يعد إنشاء تجربة منتج شخصية أمرًا ضروريًا لـ المتاجر الإلكترونية متعددة اللغات، خاصة تلك التي تبيع الملابس أو الهدايا المخصصة. يجعل Kickflip ذلك سهلاً باستخدام أداة تخصيص المنتج التفاعلية، مما يسمح للمتسوقين بتصميم المنتجات في الوقت الفعلي. كما يتكامل بسلاسة مع Shopify، Wix، WooCommerce، وحتى عبر API، مما يجعله حلاً مرنًا للعديد من المتاجر عبر الإنترنت.
ومع ذلك، ظل أحد التحديات الرئيسية قائماً للمواقع متعددة اللغات، لم تعكس أداة التخصيص اللغة النشطة للموقع، مما أدى إلى تجربة غير متناسقة ومربكة للمستخدمين الدوليين.
تم الآن تجاوز هذا القيد بفضل Linguise. فبينما يتولى Kickflip إدارة ترجماته داخليًا، يضمن Linguise تمرير إعدادات اللغة الصحيحة إلى أداة التخصيص. يتيح هذا التكامل مطابقة محتوى الإطار المضمن مع لغة الموقع، مما يوفر للمستخدمين الدوليين تجربة سلسة وقابلة للترجمة بالكامل.
لم يتم ترجمة أداة تخصيص منتج Kickflip

في السابق، كان العديد من المستخدمين يواجهون صعوبة في استخدام Kickflip على مواقعهم الإلكترونية متعددة اللغات. فبينما تُرجمت صفحة المنتج بنجاح، ظلت أداة تخصيص المنتج، حيث يختار العملاء الألوان ويضيفون النصوص أو يُخصّصون التصاميم، متاحة بلغة واحدة فقط، وهي عادةً اللغة الافتراضية للموقع. وقد أدى ذلك إلى عدم اتساق تجربة المستخدم، خاصةً للزوار الدوليين الذين يتوقعون ظهور الصفحة كاملةً بلغتهم المختارة.
حدثت المشكلة لأن أداة تخصيص Kickflip تعمل داخل إطار iframe، نافذة منفصلة داخل الصفحة. يحدد Kickflip لغته بناءً على إعدادات محددة في WordPress، وليس اللغة النشطة حاليًا على الصفحة. ونتيجة لذلك، حتى عند اختيار الزوار لغة مختلفة، لم تقم أداة التخصيص بالتبديل وفقًا لذلك، مما أدى إلى الارتباك وربما تعطيل عملية الشراء.
كيفية ترجمة أداة تخصيص منتج Kickflip بالكامل

لترجمة أداة تخصيص منتج Kickflip بالكامل، تدعم Linguise Kickflip من خلال مساعدة Kickflip في عرض اللغة الصحيحة التي تم تكوينها بالفعل ضمن نظام الترجمة الخاص بـ Kickflip. يضمن هذا النهج أن تقوم أداة التخصيص بتحميل إصدار اللغة المناسب بناءً على تفضيل اللغة الحالي لزائر الموقع.
الإعداد بسيط. أولاً، قم بتثبيت كل من إضافات Kickflip و Linguise كالمعتاد. ثم، تأكد من تمكين تكاملات الأطراف الثالثة في إعدادات Linguise . هذا يسمح لـ Linguise بالتواصل مع اللغة النشطة إلى الخدمات الخارجية مثل Kickflip.

بعد ذلك، يجب على المستخدم ضبط أولوية خطاف إطار iframe المخصص في إعدادات Kickflip. اضبط هذه القيمة على 5 لضمان إعطاء الأولوية لمعامل اللغة الصحيح عند تحميل إطار iframe.

يجب إجراء ترجمة النص الفعلية داخل أداة التخصيص مباشرة داخل لوحة تحكم Kickflip. انتقل إلى الإعدادات > الترجمات > اللغة > المنتج، ثم حدد المنتج المحدد الذي تريد تحريره. من هناك، يمكنك إدخال المحتوى المترجم لكل لغة يدويًا.

بمجرد اكتمال جميع الإعدادات، ستظهر الترجمات مباشرة داخل واجهة المصمم. على سبيل المثال، كما هو موضح في العرض التالي، سيؤدي التبديل إلى الإندونيسية إلى ترجمة كل المحتوى داخل المصمم إذا كانت الصفحة متاحة باللغة الإنجليزية. سيتم ترجمة كلمات مثل "ساعة" و"حزام - بحري عميق" باللغة الإنجليزية إلى "Jam" و"Ikat - Biru Gelap" باللغة الإندونيسية.


يضمن ذلك أن يتمتع المستخدمون من مختلف البلدان بتجربة تخصيص منتج محلية بالكامل وسهلة الفهم.
الاستنتاج
باستخدام هذا التكامل، يمكن لأداة تخصيص منتج Kickflip الآن تقديم تجربة متعددة اللغات بالكامل، مطابقة لغة زوار موقعك بدقة. من خلال الجمع بين نظام الترجمة الداخلي لـ Kickflip واكتشاف اللغة الذكي لـ Linguise، لم يعد أصحاب المتاجر قلقين بشأن عروض اللغة غير المتسقة. والنتيجة هي تجربة تسوق سلسة وشخصية تشعر بأنها أصلية لكل مستخدم، بغض النظر عن مكان تصفحهم.
للاستفادة من هذا التوافق المُحسّن، تأكد من تفعيل الإعدادات المناسبة في كلٍ من Kickflip و Linguise . والأهم من ذلك، لا تنسَ تحديث Linguise إلى أحدث إصدار لضمان أفضل دعم وأداء لمُخصِّص منتجاتك متعدد اللغات.



