تطبيقات Shopify متعددة اللغات نقطة ضعف خفية في متجر مترجم بشكل جيد. قد تستثمر وقتاً في ترجمة صفحات المنتجات، وقوائم التنقل، وعملية الدفع، لتجد في النهاية أداة تقييم، أو نافذة منبثقة لبرنامج الولاء، أو إشعاراً بالعروض الإضافية باللغة الإنجليزية. بالنسبة للعملاء الدوليين، تُسبب هذه العناصر الصغيرة غير المترجمة ارتباكاً وتُزعزع ثقتهم في اللحظة التي يُقررون فيها الشراء.
مع متاجر Shopify على الإضافات الخاصة بالتقييمات والمكافآت والتحويلات، أصبحت ترجمة محتوى التطبيق ضرورية. في هذا الدليل، ستتعرف على أسباب بقاء نصوص التطبيق غالبًا دون ترجمة، والعناصر التي تُسبب أكبر قدر من المشاكل، وكيفية إصلاحها لتوفير تجربة سلسة متعددة اللغات.
النقاط الرئيسية: تطبيقات Shopify متعددة اللغات
ثغرات في ترجمة محتوى تطبيق Shopify
لا يُعد محتوى تطبيقات الطرف الثالث مثل أدوات المراجعة والنوافذ المنبثقة وإشعارات الولاء جزءًا من السمة الرئيسية، وغالبًا ما يتم تحميله ديناميكيًا، مما يعني أن أدوات الترجمة القياسية قد تفوت هذه العناصر ما لم تكتشف محتوى DOM المباشر.
الاحتكاك الناتج عن عناصر تجربة المستخدم غير المترجمة
يمكن أن تؤدي عناصر التطبيق غير المترجمة، وخاصة في اللحظات ذات النية العالية مثل سلة التسوق أو الدفع أو محفزات المكافآت، إلى إرباك العملاء وتقليل الثقة وزيادة التخلي عن التطبيق ما لم تتم ترجمتها واختبارها بشكل صحيح.
يُعد سير العمل الديناميكي للترجمة أمراً أساسياً
لضمان ظهور جميع محتويات التطبيق بشكل صحيح في كل لغة، فإن سير العمل الذي يقوم بمسح الصفحات المعروضة، والتقاط المحتوى الديناميكي، وتطبيق قواعد الترجمة، وإجراء الاختبارات عبر اللغات أمر بالغ الأهمية لتجربة Shopify متعددة اللغات سلسة.
لماذا يبقى محتوى تطبيق Shopify بدون ترجمة؟

يظنّ العديد من أصحاب المتاجر أن ترجمة قالب متجرهم تجعله متعدد اللغات. لكن لسوء الحظ، غالبًا ما يكون محتوى تطبيقات Shopify خارج بنية القالب الرئيسية، مما يجعله غير مرئي لأنظمة الترجمة القياسية.
- يتم إدخال محتوى التطبيق عبر نصوص برمجية خارجية: تقوم العديد من تطبيقات الطرف الثالث بتحميل نصوصها ديناميكيًا باستخدام جافا سكريبت. ولأن المحتوى لا يُخزّن مباشرةً في ملفات القالب، فقد تفشل طرق الترجمة التقليدية في اكتشافه.
- يتم تحميل العناصر الديناميكية بعد اكتمال عرض الصفحة: غالبًا ما تظهر أدوات المراجعة والنوافذ المنبثقة والإشعارات بعد اكتمال تحميل الصفحة الرئيسية. إذا اقتصرت أدوات الترجمة على فحص كود HTML الأولي فقط، فستبقى هذه العناصر باللغة الأصلية.
- لا تتضمن إعدادات التطبيقات دعمًا مدمجًا للغات المتعددة: فبعض التطبيقات ببساطة لا توفر حقول ترجمة أصلية. وبدون خيارات توطين مدمجة، يتعين على أصحاب المتاجر الاعتماد على حلول خارجية لترجمة المحتوى.
- النصوص المضمنة داخل لوحات تحكم التطبيق: بعض الرسائل - مثل إشعارات المكافآت أو مطالبات البيع الإضافي - مكتوبة مباشرة داخل لوحة تكوين التطبيق وليست مرتبطة بسير عمل الترجمة في المتجر، مما يجعل من السهل تجاهلها.
عناصر التطبيق التي تُخل بتجربة المستخدم متعددة اللغات

حتى عندما يكون محتوى متجرك الرئيسي مترجمًا بالكامل، قد تُؤثر العناصر الصغيرة التي تُشغلها التطبيقات سلبًا على تجربة المستخدم متعددة اللغات. غالبًا ما تظهر هذه العناصر في لحظاتٍ يكون فيها المستخدم مُتحمّسًا للترجمة، مما يجعل النصوص غير المترجمة أكثر إزعاجًا مما يدركه أصحاب المتاجر.
أدوات مراجعة المنتجات
غالباً ما تعرض أدوات مراجعة المنتجات تعليقات العملاء وتقييمات النجوم وعبارات الحث على اتخاذ إجراء مثل "اكتب مراجعة" أو "مشتري موثق". عندما تبقى هذه العناصر باللغة الافتراضية، قد يجد المتسوقون الدوليون صعوبة في الثقة أو فهم الدليل الاجتماعي المعروض بشكل كامل.
بمرور الوقت، قد يؤدي هذا التباين اللغوي إلى تقليل التفاعل مع التقييمات وخفض معدلات التحويل. تهدف التقييمات إلى بناء الثقة، ولكن عندما تبدو غريبة أو غير مناسبة، فقد تُثير التردد بدلاً من ذلك.
إشعارات الولاء والمكافآت
تظهر إشعارات برامج الولاء والمكافآت عادةً على شكل نوافذ منبثقة أو لافتات إعلانية عند تفاعل المستخدم. إذا لم تُترجم هذه الرسائل، فقد يفوت العملاء معلومات مهمة حول النقاط أو الخصومات أو المكافآت التي حصلوا عليها.
قد يؤدي هذا الالتباس إلى إضعاف القيمة المتصورة لبرنامج الولاء الخاص بك. فبدلاً من الشعور بالمكافأة، قد يشعر المستخدمون بالإحباط أو عدم اليقين بشأن كيفية الاستفادة من العرض.
نوافذ منبثقة للترويج الإضافي والترويج المتقاطع
صُممت النوافذ المنبثقة الخاصة بالبيع الإضافي والبيع المتقاطع للتأثير على قرارات الشراء في اللحظة المناسبة. عندما لا تتناسب لغة هذه النوافذ مع بقية محتوى المتجر، قد تبدو الرسالة متطفلة أو غير جديرة بالثقة.
قد يؤدي ظهور نافذة منبثقة غير مترجمة لعرض منتجات إضافية إلى تعطيل تجربة التسوق. فقد يغلقها العملاء فوراً، مما يفوت عليهم عروضاً مهمة كان من الممكن أن تزيد من قيمة طلباتهم.
رسائل سلة التسوق وإتمام عملية الشراء
تُعدّ رسائل سلة التسوق وإتمام عملية الشراء من أهم العناصر في رحلة العميل. يجب أن تكون التنبيهات المتعلقة بالشحن والضرائب والأخطاء أو تأكيد الدفع واضحةً فورًا لتجنب التخلي عن عملية الشراء.
عندما تظهر هذه الرسائل بلغة مختلفة، قد يتردد المتسوقون أو يتخلون عن عملية الدفع تماماً. حتى سوء الفهم البسيط في هذه المرحلة يمكن أن يؤثر بشكل مباشر على معدلات التحويل.
كيفية ترجمة محتوى تطبيقات Shopify التابعة لجهات خارجية

تتطلب ترجمة محتوى تطبيقات Shopify الخارجية أكثر من مجرد تفعيل مُبدِّل اللغة. فنظرًا لأن نصوص التطبيقات غالبًا ما تُحمَّل ديناميكيًا، فأنت بحاجة إلى اتباع النهج الصحيح لضمان ظهور كل نافذة منبثقة، وأداة، وإشعار بشكل صحيح في كل لغة.
استخدم أدوات تكشف نص التطبيق
ابدأ باستخدام حل ترجمة قادر على اكتشاف النصوص التي تُنشئها التطبيقات تلقائيًا، وليس فقط محتوى القوالب. على عكس الطرق التقليدية التي تعتمد فقط على ملفات القوالب، تقوم الأدوات المتقدمة بفحص DOM المباشر (الصفحة المعروضة بالكامل)، مما يسمح لها بالتقاط أدوات التقييم، والنوافذ المنبثقة، وإشعارات الولاء، وعناصر تطبيقات الطرف الثالث المضمنة الأخرى.
بعد تثبيت الأداة، تأكد من دعمها للمحتوى المُنشأ باستخدام جافا سكريبت. ثم استعرض متجرك بلغة أخرى، وفعّل التفاعلات مثل فتح أداة تقييم أو تفعيل نافذة منبثقة لعرض منتجات إضافية. هذا يضمن ترجمة أزرار التقييم ورسائل الولاء والعروض الترويجية بسلاسة مع باقي عناصر متجرك، وهو أمرٌ صُممت حلول مثل Linguise للتعامل معه تلقائيًا.
ترجمة محتوى التطبيق الديناميكي
محتوى التطبيق الديناميكي ، مثل الإشعارات التي تظهر بعد النقر على "إضافة إلى السلة"، أثناء المسح الأولي للصفحة. لترجمته، فعّل كل إجراء يدويًا أثناء وضع الترجمة حتى يتمكن النظام من اكتشاف هذه العناصر.
على سبيل المثال، أضف منتجًا إلى سلة التسوق، أو افتح نافذة منبثقة خاصة ببرنامج الولاء، أو أرسل نموذج تقييم. هذا يضمن أن أداة الترجمة تلتقط النصوص التي لا تظهر إلا بعد تفاعل المستخدم.
تطبيق قواعد ترجمة التطبيقات
بعض النصوص في التطبيق، مثل أسماء العلامات التجارية، ورموز المنتجات، أو شروط العروض الترويجية، لا ينبغي ترجمتها. استخدم قواعد الترجمة لاستبعاد أو تخصيص كيفية التعامل مع كلمات وعبارات معينة.
يمكنك تحديد قواعد للحفاظ على اتساق مصطلحات علامتك التجارية، وتعديل نبرة عبارات الحث على اتخاذ إجراء، أو تجاوز الترجمات التلقائية للعبارات المؤثرة. تساعد هذه الخطوة في الحفاظ على الدقة مع ضمان هوية علامتك التجارية عبر مختلف اللغات.
اختبار في كل لغة
بعد تطبيق الترجمات، اختبر متجرك بدقة في كل لغة مستهدفة. تصفح صفحات المنتجات، وفعّل النوافذ المنبثقة، وتفاعل مع برامج الولاء، وأكمل عملية دفع تجريبية.
انتبه جيدًا للتفاصيل الصغيرة مثل رسائل الخطأ، وتنبيهات التأكيد، وتسميات الأزرار. يضمن الاختبار أن تكون تجربة المستخدم متعددة اللغات سلسة تمامًا، ليس فقط المحتوى الرئيسي، بل كل تفاعل داخل التطبيق أيضًا.
أفضل الممارسات لترجمة نصوص التطبيقات

لا تقتصر ترجمة محتوى التطبيقات على مجرد تحويل الكلمات إلى لغة أخرى. فلخلق تجربة سلسة ومتعددة اللغات، أنت بحاجة إلى الاتساق، والوعي الثقافي، والتحسين المستمر.
حافظ على اتساق مصطلحات العلامة التجارية
ابدأ بتحديد مصطلحات العلامة التجارية التي يجب أن تبقى ثابتة في جميع اللغات. قد يشمل ذلك اسم علامتك التجارية، ومجموعات منتجاتك، وشعارات حملاتك، أو خصائصها المميزة. أنشئ مسردًا بسيطًا للمصطلحات حتى يعرف المترجمون - أو أداة الترجمة التي تستخدمها - الكلمات التي يجب عدم تغييرها.
بعد ذلك، طبّق قواعد الترجمة لحماية هذه المصطلحات. راجع متجرك بكل لغة للتأكد من ظهور الكلمات الخاصة بالعلامة التجارية بشكل متسق في أدوات التقييم، وإشعارات برنامج الولاء، ونوافذ العروض الترويجية. يساهم الاتساق في تعزيز الوعي بالعلامة التجارية وتقوية ثقة العملاء بها في مختلف الأسواق.
تحديد مواقع عوامل الحث على اتخاذ إجراء وتصويرها بدقة متناهية
تؤثر عبارات الحث على اتخاذ إجراء والنصوص المختصرة، مثل "أضف إلى السلة" أو "اكسب نقاطًا" أو "عرض محدود"، بشكل مباشر على قرارات المستخدمين. بدلًا من ترجمتها حرفيًا، يُنصح بتكييفها لتتناسب مع أسلوب وسلوك التسوق لكل سوق مستهدف.
راجع كيف تبدو عبارات الحث على اتخاذ إجراء في سياقها. اسأل نفسك ما إذا كانت الصياغة تبدو طبيعية ومقنعة ومناسبة ثقافيًا. يمكن لتعديلات بسيطة في النبرة أن تُحسّن التفاعل بشكل ملحوظ، خاصةً في النوافذ المنبثقة والإشعارات حيث تُعدّ المساحة والوضوح في غاية الأهمية.
مراجعة النوافذ المنبثقة والإشعارات
غالباً ما يتم تفعيل النوافذ المنبثقة والإشعارات بناءً على سلوك المستخدم، مما يعني أنها قد لا تظهر أثناء تصفح الصفحة بشكل سريع. لذا، احرص على تفعيل كل تفاعل مع التطبيق يدوياً بكل لغة، سواءً عند إضافة عناصر إلى سلة التسوق، أو استرداد المكافآت، أو كتابة التقييمات.
تحقق من وجود نصوص مبتورة، أو مشاكل في التنسيق، أو عبارات غير سلسة. لأن هذه العناصر تظهر في لحظات حاسمة من عملية التحويل، حتى الأخطاء البسيطة في الترجمة قد تقلل من الثقة أو تسبب الارتباك.
مراقبة رحلة المستخدم متعددة اللغات
بعد إطلاق الترجمات، واصل مراقبة كيفية تفاعل المستخدمين مع متجرك بلغات مختلفة. تتبع مؤشرات الأداء الرئيسية مثل معدل الارتداد، والتخلي عن سلة التسوق، ومعدلات التحويل لكل سوق لتحديد نقاط الضعف.
إذا لم تحقق نسخة لغة معينة الأداء المطلوب، فأعد النظر في عناصر التطبيق أولاً. راجع النوافذ المنبثقة ورسائل الولاء وتنبيهات الدفع للتأكد من وضوحها وتوافقها مع التوقعات المحلية. يضمن التحسين المستمر تطور تجربة المستخدم متعددة اللغات بما يتناسب مع جمهورك العالمي.
الاستنتاج
تُعدّ تطبيقات Shopify متعددة اللغات ضرورية لخلق تجربة تسوق متسقة عبر جميع نقاط التفاعل، وليس فقط صفحات القالب. فعندما تتم ترجمة أدوات تقييم العملاء، وإشعارات الولاء، ونوافذ العروض الإضافية، ورسائل الدفع بشكل صحيح، يصبح متجرك أكثر جدارة بالثقة، واحترافية، وجاهزًا لإتمام عمليات الشراء للعملاء الدوليين.
إذا كنت تريد طريقة بسيطة لترجمة كل من محتوى القوالب وتطبيقات الطرف الثالث تلقائيًا، يمكنك الحصول على Linguise من متجر تطبيقات Shopify والبدء في توطين Shopify في دقائق.



