تريد إنشاء دورة تدريبية مثيرة متعددة اللغات عبر الإنترنت سيشارك فيها المئات – أو حتى الآلاف – من المشاركين في جميع أنحاء العالم. تريد أن يكون لمشروعك أكبر تأثير ومدى ممكن، وللقيام بذلك، يجب أن تكون الدورة متاحة بلغات مختلفة.
ترجمة المواقع إلى لغات مختلفة يمكن أن يبدو أمرًا شاقًا. يجب مراعاة عوامل متعددة، بدءًا من اختيار اللغات والأدوات المناسبة إلى ضمان الملاءمة الثقافية وتجربة مستخدم سلسة عبر الترجمات. ستقدم لك هذه المقالة دليلًا شاملاً للعمليات وأفضل الممارسات المتبعة حتى تتمكن من التعامل مع مشروع الدورة التدريبية متعدد اللغات بنجاح.
في هذا المقال، سنناقش كيفية إنشاء دورات تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت للجماهير الدولية واستكشاف العوامل التي يجب مراعاتها. ابقوا على اطلاع حتى النهاية!
لماذا يجب عليك إنشاء دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات؟
قبل الخوض بشكل أعمق في كيفية إنشاء دورات تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، تحتاج أيضًا إلى معرفة سبب ترجمة هذه الدورات التدريبية عبر الإنترنت إلى لغات مختلفة. فيما يلي الفوائد التي ستحصل عليها.
- وسّع نطاق وصولك العالمي وقاعدة طلابك: تقديم دورات بلغات متعددة يفتح الباب للوصول إلى جمهور عالمي أكبر بكثير. هذا يزيد من المشاركين المحتملين ويسمح لك بالاستفادة من الأسواق الجديدة في جميع أنحاء العالم. من خلال التغلب على الحواجز اللغوية، يمكنك جذب الطلاب من بلدان مختلفة، وخلفيات ثقافية، ومجموعات ديموغرافية متنوعة، مما يوسع بشكل كبير تأثير ومدى وصول تعليمك.
- زيادة القدرة التنافسية وإمكانات الإيرادات: في بيئة تعليمية عبر الإنترنت تنافسية بشكل متزايد، يمكن أن يوفر تقديم دورات متعددة اللغات ميزة تنافسية قوية. بينما يقدم العديد من مقدمي الدورات خيارات بلغات رئيسية واحدة أو اثنتين فقط، يمكنك تمييز نفسك من خلال الوصول إلى جمهور عالمي أوسع. هذا يفتح فرصًا جديدة للإيرادات للمشاركين الدوليين الذين لا يستطيعون الوصول إلى الدورات بلغات واحدة.
- تعزيز نتائج التعلم والفهم: يفهم المتعلمون ويحتفظون بالمعلومات بشكل أفضل عندما يتم تقديمها بلغتهم الأم. من خلال تقديم دورات بلغات مألوفة ، يمكنك إزالة الحواجز اللغوية التي تعوق فهم المواد والاحتفاظ بها. يمكن للمتعلمين التركيز بشكل كامل على المحتوى بدلاً من بذل جهود إضافية لترجمة أو فهم لغات أجنبية. يمكن أن يؤدي ذلك إلى تحسين نتائج التعلم بشكل عام ، مما يضمن تجربة تعلم أكثر فعالية وجدوى للمشاركين من خلفيات لغوية مختلفة.
اعتبارات إنشاء دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات
لإنشاء موقع ويب متعدد اللغات لدورة تدريبية عبر الإنترنت، هناك العديد من الأشياء التي يجب مراعاتها لضمان أن تكون نتيجة الموقع هي الأمثل. إليك بعضها.
تحليل المتطلبات
قبل البدء في تطوير الويب ، يعد إجراء تحليل شامل للاحتياجات أمرًا مهمًا جدًا. تستهدف هذه العملية الجماهير جغرافيًا وثقافيًا. يمكن أن تشمل هذه المتطلبات اللغة والجمهور المستهدف ليتم تناوله.
حدد اللغات التي سيتم تضمينها بناءً على الجمهور المستهدف العالمي. قم بترتيب أولويات اللغات بناءً على طلب السوق وإمكانات الجمهور، بالإضافة إلى اللغات الأكثر تحدثًا في العالم. ثم، ابحث عن خصائص الجمهور وتفضيلاته واحتياجاته لكل لغة، وتحديد خلفيته الثقافية وسياق التعلم.
الاحتياجات التقنية والوظيفية
من المهم أيضًا مراعاة الاحتياجات الفنية والوظيفية للجمهور المستهدف. يتضمن ذلك فهم تفضيلاتهم التكنولوجية، مثل أنواع الوسائط أو الأدوات التي يستخدمونها بشكل مريح وتفضيلاتهم للتعليق الصوتي أو الترجمة.
من خلال تحديد هذه الاحتياجات ، يمكنك ضمان سلاسة تجربة التعلم عبر الإنترنت والحفاظ على انتباه المشاركين.
استراتيجيات تطوير المحتوى
الخطوة التالية هي تحديد استراتيجية توطين المحتوى في الدورة. عند ترجمة المحتوى وتوطينه، من المهم التعاون مع المؤلفين الأصليين وخبراء الموضوع من كل لغة مستهدفة. يمكنهم تقديم مدخلات ثقافية والمساعدة في ضمان ترجمة المحتوى بدقة وملاءمة ثقافية.
من المهم أيضًا فهم محتوى الدورة التي يتم دراستها. على سبيل المثال، في دورة المحاسبة، من المهم معرفة كيفية ترجمة المحتوى المتعلق بالضرائب والقوانين وما إلى ذلك.
تحديد أدوات الترجمة الصحيحة
تحتاج إلى تحديد واختيار خدمة الترجمة الآلية المناسبة لتسهيل ترجمة المحتوى وتوطينه. يمكن أن تشمل هذه الأدوات برامج الترجمة الآلية وإدارة الأصول متعددة اللغات مثل الفيديو والنصوص والرسومات. يمكن أن يؤدي اختيار الأداة المناسبة إلى تسريع عملية تطوير الدورات متعددة اللغات وتحسينها.
بصرف النظر عن ذلك ، يمكن لخدمات الترجمة التي تدعم المواقع في إعداد تحسين محركات البحث الخاصة بها لعدة لغات أن تساعد المستخدمين أيضًا في العثور بسهولة على دورات موقعك على الإنترنت.
Linguise خدمات الترجمة هي واحدة من الخيارات الصحيحة لإنشاء دورات موقع ويب عبر الإنترنت بلغات متعددة. هذه الأداة متكاملة مع مختلف CMS وبناة الويب، لذلك فهي متوافقة مع موقع الويب الخاص بك. كما أنها تدعم تنفيذ تحسين محركات البحث متعددة اللغات للمساعدة في تحسين موقع الويب الخاص بك لمحركات البحث.
كيف تنشئ دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات باستخدام Linguise؟ فيما يلي الخطوات.
كيفية إنشاء دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات باستخدام Linguise
كما ذكرنا سابقًا ، يمكن لـ Linguise دعم إنشاء دورات عبر الإنترنت متعددة اللغات بعدة لغات. ما هي الميزات التي تقدمها خدمة ترجمة Linguise كأداة ترجمة آلية للموقع؟ هنا بعض منهم.
- متاح في 80+ لغة شعبية وتقليدية
- اكتشاف المحتوى تلقائيًا وترجمته
- ترجمة عالية الجودة تصل إلى 97%
- ترجمة محرر الواجهة الأمامية المباشرة
- تخصيص مفتاح تبديل اللغة
- إمكانية دعوة المترجمين
- صديق بنسبة 100٪ لتحسين محركات البحث
- إمكانية استبعاد ترجمات الصفحات من اللغات
يمكن أن تساعدك الميزات المتقدمة أعلاه في ترجمة الدورات التدريبية عبر الإنترنت المتعددة اللغات بدقة. لإنشاء دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات، اتبع الخطوات.
الخطوة 1: تسجيل حساب Linguise الخاص بك
الخطوة الأولى هي إنشاء حساب Linguise، ولكن قبل ذلك، تأكد من أن موقع الويب الخاص بالدورة التدالية عبر الإنترنت جاهز. بعد ذلك، سجل للحصول على حساب Linguise. يمكنك اختباره دون تكلفة لمدة شهر قبل اتخاذ قرار الاشتراك. إنشاء حساب بسيط؛ فقط أدخل تفاصيل أساسية مثل البريد الإلكتروني واسم المستخدم وكلمة المرور؛ لا يلزم تقديم معلومات بطاقة الائتمان!
الخطوة 2: إضافة نطاق، اختيار منصة، إضافة لغات
عند التسجيل الناجح، ستتم إحالتك إلى Linguise ، حيث يمكنك النقر على “إضافة نطاق”. قدم تفاصيل مثل الحساب، عنوان URL، المنصة، واللغة الافتراضية. في هذا البرنامج التعليمي، يمكننا محاولة إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت باستخدام منصة WordPress.
بعد ذلك، اختر لغات الوجهة المطلوبة. ابدأ بعدد قليل من اللغات في البداية ثم أضف المزيد تدريجياً.


بعد ذلك ، ستحصل على رمز API الذي يجب لصقه في لوحة تحكم WordPress لاحقًا.

الخطوة 3: تثبيت البرنامج المساعد Linguise
بعد ذلك، قم بالوصول إلى لوحة تحكم WordPress وتابع لتثبيت الإضافة Linguise. انتقل إلى قسم الإضافات، وحدد موقع Linguise، وانقر عليه. ثم، حدد خيار “تفعيل” لتمكين الإضافة.

الخطوة 4: تفعيل مفتاح API
إذا كانت هذه الخطوة تنطبق عليك، قم بالوصول إلى Linguise القائمة وأدخل رمز البرنامج النصي الذي تم الحصول عليه في عمود مفتاح API. ثم انقر على “تطبيق”. Linguise سيقوم بإنشاء WordPress موقع الويب الخاص بك عند الانتهاء بنجاح.

الخطوة 5: تخصيص مفتاح تبديل اللغة
بمجرد ربط موقعك بشكل فعال بـ Linguise، تقوم المنصة بإنشاء عرض لتبديل اللغة تلقائيًا. ومع ذلك، يمكنك تصميم منتقي اللغة حسب تفضيلاتك.
لتحقيق ذلك ، قم بالوصول إلى Linguise وانتقل إلى عرض أعلام اللغة قسم. هنا ، ستواجه تخطيطًا يشبه التخطيط أدناه ، حيث يمكن إجراء تعديلات مختلفة:
- تعديل شكل الزر
- ضبط موضع الزر
- اختيار استخدام الأيقونة: اختيار الأسماء أو الأعلام أو مزيج من كليهما
- تحرير أسماء لغة العرض
- تخصيص لون النص والخط
- تحديد حدود العلم
- ضبط حجم العلم، وما إلى ذلك.
الخطوة 6: تحرير مسار محتوى الترجمة الخاص بك
بصرف النظر عن تخصيص مفتاح تبديل اللغة، Linguise توفر القدرة على تحرير الترجمات التي ينتجها نظامها من خلال ميزة المحرر المباشر الأمامي.
تمكّنك هذه الوظيفة من تحسين الترجمات لتحقيق دقة محسّنة، خاصة في الحالات التي قد تكون فيها الترجمات التلقائية غير دقيقة.
العملية بسيطة. فقط قم بتمييز الجزء الذي ترغب في تعديله وأدخل الترجمة الأكثر دقة.
في هذه المرحلة ، لقد نجحت في ترجمة الدورة التدريبية عبر الإنترنت إلى عدة لغات في وقت واحد باستخدام Linguise. إلى جانب ذلك ، قمت أيضًا بإضافة زر تبديل اللغة ، ويمكنك تحرير نتائج الترجمة الحالية.
أفضل الممارسات لإنشاء دورة عبر الإنترنت متعددة اللغات
الآن بعد أن عرفت كيفية إنشاء دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، إليك بعض النصائح التي يمكنك تطبيقها لتحقيق نتائج أفضل على موقع الويب متعدد اللغات.
التعاون مع المتحدثين الأصليين
يعد إشراك المتحدثين الأصليين في عملية تطوير الدورات التدريبية عبر الإنترنت متعددة اللغات أمرًا بالغ الأهمية لضمان دقة وملاءمة المحتوى المقدم ثقافيًا. سيساعد التعاون مع خبراء الموضوع الذين هم متحدثون أصليون لكل لغة مستهدفة في التقاط الفروق اللغوية والتعابير المجازية، مما يضمن ترجمات دقيقة وطبيعية. بالإضافة إلى ذلك، يمكنهم تقديم مدخلات قيمة حول الأمثلة والرسوم التوضيحية المناسبة للسياق الثقافي المحلي.
على سبيل المثال، إذا كنت تضيف الإنجليزية والإسبانية والصينية إلى الموقع، فاجعل خبراء من بلدان مثل الولايات المتحدة وإسبانيا والصين يشاركون في عملية الترجمة بشكل أكثر فعالية.
من خلال إشراك المتحدثين الأصليين في عملية التطوير، يمكنك تعزيز جودة ومصداقية الدورات متعددة اللغات، مما يضمن أنها يتردد صداها مع المتعلمين من خلفيات ثقافية متنوعة.
استخدم تصميمًا متجاوبًا
يضمن التصميم المستجيب تجربة مستخدم مثالية للمشاركين من مختلف اللغات والثقافات. يتضمن ذلك ضبط عرض المحتوى وتخطيطه ليكون معروضًا بشكل جيد على أجهزة مختلفة ودقة شاشة مختلفة، بما في ذلك استيعاب اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار للغات مثل العربية والعبرية.
على سبيل المثال، في الدورات المقدمة باللغة الإنجليزية والعربية، يضمن التصميم المتجاوب عرض النص العربي بشكل صحيح من اليمين إلى اليسار. وعلى النقيض، يتم عرض النص الإنجليزي من اليسار إلى اليمين. بالإضافة إلى ذلك، يمكن للتصميم المتجاوب استيعاب الاختلافات في طول النص بين هذه اللغات، مما يضمن بقاء المحتوى مرتبًا وسهل القراءة على جميع الأجهزة. يتم تضمين ذلك أيضًا في واحدة من نقاط تصميم التوطين في الويب متعدد اللغات.
ترجمات الوسائط المتعددة
يعد توفير ترجمات متعددة الوسائط، مثل الترجمات المصاحبة والدبلجة والنصوص الكاملة لجميع المحتوى المرئي والصوتي في دوراتك عبر الإنترنت، أمرًا مهمًا لتعزيز تجربة التعلّم وضمان إمكانية الوصول بسلاسة. ويساعد هذا المشاركين من خلفيات لغوية مختلفة على فهم المحتوى بشكل أفضل وتقليل الحواجز اللغوية.
على سبيل المثال، إذا كنت تقدم دورة تطوير ويب باللغة الإسبانية والفرنسية والروسية، فتأكد من أن دروس تطوير الويب، بما في ذلك دروس الفيديو والكتب وما إلى ذلك، متاحة أيضًا بتلك اللغات. هذا يسمح للمشاركين بمتابعة الشروحات والتعليمات بسهولة أكبر دون الاعتماد فقط على الفهم باللغة الإنجليزية.
تمكين تبديل اللغة بسهولة
تتمثل إحدى الميزات الأساسية للدورة التدريبية عبر الإنترنت متعددة اللغات في التبديل السهل بين اللغات المتاحة. يتيح ذلك للمشاركين التنقل في المحتوى باللغة الأكثر راحة وييسر التعلم لأولئك البارعين في لغات متعددة.
على سبيل المثال، في واجهة الدورة، يمكنك توفير قائمة منسدلة أو أزرار تسمح للمشاركين بالتبديل بين اللغات بسهولة. تأكد من وضع هذه الأزرار بشكل استراتيجي وسهل الوصول إليها، مثل في شريط التنقل العلوي أو تذييل الصفحة.
كتابة جمل قصيرة واستخدام صوت نشط
يمكن أن يؤدي الحفاظ على الجمل موجزة واستخدام صوت نشط إلى تحسين الوضوح والإيجاز بشكل كبير في كتابتك. الجمل الطويلة جدًا والمعقدة مع العديد من الجمل يمكن أن تتسبب في فقدان القراء الفكرة الرئيسية بحلول الوقت الذي يصلون فيه إلى نهاية الجملة. كما أن الجمل في الصوت النشط تبدو أكثر حيوية واهتمامًا من تلك الموجودة في الصوت السلبي.
على سبيل المثال، بدلاً من كتابة “يجب تمكين تسجيل الشاشة من قبل المشارك قبل أن يتم توضيح وظيفة البرنامج من قبل المدرب” استخدم هذه الجملة “قم بتمكين تسجيل الشاشة قبل توضيح وظيفة البرنامج”.
استخدم بنية اللغة الإنجليزية القياسية والجمل الرسمية
اتباع قواعد اللغة الإنجليزية النحوية والقواعد النحوية القياسية يساعد في ضمان تدفق كتابتك بشكل منطقي وتظل سهلة المتابعة. الجمل الرسمية تلتزم ببناء الجملة الصحيح ، وتجنب اللهجة / المصطلحات ، وتحافظ على نغمة موضوعية وأكاديمية. هذا الأسلوب يثبت أنه مهم جدًا للاتصالات المهنية ، والوثائق الرسمية ، والمقالات ، إلخ.
تتضمن الأمثلة "منتديات المناقشة عبر الإنترنت التي تسهل التعلم التعاوني من خلال السماح للمشاركين بتبادل الأفكار ووجهات النظر."
هياكل الجمل القياسية التي تصف وظيفة منتديات المناقشة عبر الإنترنت بلغة رسمية والأسماء المجردة مثل "الأفكار" و "المنظورات"
توفير دعم متعدد اللغات
لتوفير تجربة تعلم مثالية، من المهم توفير دعم متعدد اللغات للمشاركين في الدورة التدريبية عبر الإنترنت. تشمل الموارد المتاحة خدمة العملاء، والأسئلة الشائعة، ومنتديات المناقشة، وموارد المساعدة بلغات مختلفة متضمنة في الدورة.
على سبيل المثال، في دورة تكنولوجيا المعلومات، يمكنك توفير فريق دعم يمكنه التواصل بعدة لغات أثناء إضافة اللغات. هذا يجعل من السهل عليهم العثور على إجابات أو مساعدة بلغة يفهمونها جيدًا.
تحديث واستمرار
لا تتوقف عملية تطوير دورة تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت بعد الإطلاق. من المهم مراجعة المحتوى وتحديثه، ومعالجة مشكلات الترجمة المحددة بشكل دوري، وضمان بقاء جميع المعلومات دقيقة وذات صلة بلغات مختلفة.
على سبيل المثال، إذا تغيرت اللوائح داخل صناعة معينة، يجب تحديث محتوى الدورة ليعكس هذه التغييرات في جميع اللغات المضمنة.
مثال على دورة تدريبية عبر الإنترنت متعددة اللغات
لكي تكون لديك فكرة حول الدورات التدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت، إليك بعض الأمثلة على الدورات التدريبية المتاحة بعدة لغات.
أكاديمية هابسبوت
المثال الأول يأتي من موقع HubSpot. بالإضافة إلى تقديم منتجات البرمجيات ، فإنه يحتوي أيضًا على خدمة HubSpot Academy التي توفر تدريبًا مختلفًا عبر الإنترنت ، مثل وسائل التواصل الاجتماعي ، SEO ، التسويق عبر البريد الإلكتروني ، إلخ.

يوفر العديد من خيارات اللغة بالإضافة إلى اللغة الإنجليزية لتسهيل دراسة الطلاب للدورة. يستخدم تبديل اللغة في تذييل الصفحة ليبدو هكذا.

يوديمي
المثال الثاني لدورة عبر الإنترنت متعددة اللغات هو أوديمي. أوديمي هو واحد من مواقع الدورات التدريبية الشائعة على الإنترنت، حيث يقدم فئات صناعية متنوعة مثل التكنولوجيا والأعمال والمالية إلخ.
اعتبارًا من عام 2022، كان لدى يوديمي حوالي 57 مليون مستخدم من مختلف البلدان، مثل الولايات المتحدة والهند والبرازيل وإنجلترا وتركيا، إلخ. هذا يجعل يوديمي قلقًا جدًا بشأن قدرات الويب متعددة اللغات، ولهذا السبب يوفر تبديل اللغة في العديد من اللغات.

كيفين فاريس
أخيرًا، هناك منصة للرسوم المتحركة ثنائية الأبعاد والرسم الرقمي. ويقدم دورات حول الموضوع. هذا الموقع له لغة افتراضية هي الإسبانية؛ ومع ذلك، فإنه لا يزال يوفر العديد من اللغات الأخرى، مما يسهل على المستخدمين فهم دوراتهم. يستخدمون قائمة منسدلة في أسفل اليسار.

الاستنتاج
يتطلب إنشاء دورات تدريبية متعددة اللغات عبر الإنترنت تكون فعالة وجذابة لجمهور عالمي تخطيطًا وتنفيذًا دقيقين. من خلال اتباع الإرشادات الشاملة في هذه المقالة، يمكنك التغلب على تحديات تطوير محتوى تعليمي يمكن الوصول إليه للمتعلمين من خلفيات لغوية وثقافية متنوعة.
تذكر أن تنتج ترجمات دقيقة تناسب السياق. Linguise الترجمة التلقائية هي خيار أداة ترجمة يتيح لك دعوة المترجمين والعمل معًا. ماذا تنتظر؟ سجل للحصول على حساب Linguise مجاني واحصل على وصول مجاني لمدة 30 يومًا لترجمة 600,000 كلمة!





