معايير أداء تحسين محركات البحث متعددة اللغات: بيانات الصناعة وأفكار للمواقع العالمية

شخص يحلل البيانات العالمية على الكمبيوتر. تعرض الشاشة رسومًا بيانية ومخططات مختلفة.
جدول المحتويات

تساعدك معايير تحسين محركات البحث على فهم أداء موقعك الإلكتروني مقارنةً بمعايير الصناعة، لا سيما في مختلف اللغات والأسواق. وفي سياق تحسين محركات البحث متعدد اللغات، توفر هذه المعايير رؤى بالغة الأهمية حول كيفية اختلاف الظهور العضوي، وتفاعل المستخدمين، والتنفيذ التقني باختلاف المناطق واللغات. 

تستند معايير الأداء الشاملة لتحسين محركات البحث متعدد اللغات في هذه المقالة إلى بيانات واقعية من قطاع تحسين محركات البحث. ستساعدك هذه المقالة على فهم العوامل التي تُسهم في نجاح المواقع الإلكترونية متعددة اللغات ، بدءًا من مصادر الزيارات العضوية وترتيب الكلمات المفتاحية، وصولًا إلى دقة علامات hreflang وأداء المحتوى حسب المنطقة.

نظرة عامة على حركة مرور الموقع الإلكتروني وعمليات البحث

شخص يحلل البيانات على شاشة الكمبيوتر باستخدام الرسوم البيانية.

لتقييم تحسين محركات البحث متعدد اللغات لموقعك الإلكتروني، حلل مصادر الزيارات. يساعدك فهم نسبة الزيارات العضوية مقابل الزيارات المدفوعة، ومقدار الزيارات القادمة من قنوات مثل وسائل التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني والزيارات المباشرة، على قياس مستوى الظهور والأداء عبر اللغات والأسواق المختلفة.

حركة البحث العضوية مقابل حركة البحث المدفوعة

يُعدّ زوار نتائج البحث العضوية، أي الزوار الذين يصلون إلى موقعك من خلال نتائج البحث غير المدفوعة، أحد أهم مؤشرات نجاح تحسين محركات البحث. فهو يعكس مدى جودة ترتيب محتواك بشكل طبيعي دون الحاجة إلى إنفاق أي مبالغ على الإعلانات. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، يُعدّ تتبّع الزيارات العضوية عبر مختلف اللغات أمرًا بالغ الأهمية لفهم أيّها يحقق أفضل أداء وأيّها يحتاج إلى تحسين. تُشير المقارنات المعيارية إلى أنه بينما قد تجذب المواقع الرائدة ملايين الزيارات العضوية شهريًا، فإنّ متوسط ​​عدد زوار مواقع B2B يتراوح عادةً بين 1000 و10000 زائر.

نتائج بحث جوجل لأفضل مزود نطاقات

في المقابل، يوفر البحث المدفوع زيارات فورية أكثر عبر الإعلانات، ولكنه يتطلب تخصيص ميزانية مستمرة. ورغم أنه قد يُحسّن الظهور مؤقتًا، إلا أنه لا يعكس قوة استراتيجية تحسين محركات البحث على المدى الطويل. 

نطاقات Namecheap، خصم 97% على نطاقات .COM، بريد Namecheap الإلكتروني للأعمال

تساعد مقارنة أنواع الزيارات في تحديد ما إذا كانت استراتيجية تحسين محركات البحث الخاصة بك مستدامة أم تعتمد بشكل مفرط على الجهود المدفوعة، خاصة عند إطلاقها في أسواق لغوية جديدة.

تأثير وسائل التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني وحركة المرور المباشرة

إلى جانب البحث، يُمكن لحركة المرور القادمة من وسائل التواصل الاجتماعي، وحملات البريد الإلكتروني، والزيارات المباشرة أن تُكمّل جهود تحسين محركات البحث. وتلعب وسائل التواصل الاجتماعي، على وجه الخصوص، دورًا هامًا للعلامات التجارية الموجهة للمستهلكين. ففي قطاعات مثل الملابس والأحذية، تستطيع منصات مثل إنستغرام وتيك توك جذب كميات هائلة من الزيارات، متفوقةً أحيانًا على نتائج البحث. خير مثال على ذلك: في أبريل 2023، شهد قطاع الملابس أكثر من 192 ألف مشاهدة للصفحات من وسائل التواصل الاجتماعي، أي أكثر من 20 ضعف متوسط ​​القطاع.

غالباً ما يعكس التسويق عبر البريد الإلكتروني والزيارات المباشرة ولاء العلامة التجارية وتفاعل المستخدمين. ورغم أنها ليست قنوات لتحسين محركات البحث، إلا أنها تؤثر على مستوى الظهور العام ومعدلات التحويل. ويمكن لتقييم هذه المصادر حسب اللغة والمنطقة للمواقع متعددة اللغات أن يكشف عن أنواع المحتوى أو الرسائل التي تلقى صدى محلياً، ويوفر رؤى لتحسين استراتيجيات جذب الزيارات من محركات البحث وخارجها.

مؤشرات الأداء الرئيسية لتحسين محركات البحث متعددة اللغات

أشخاص يحللون البيانات لتحقيق أهداف العمل. يستخدمون الرسوم البيانية والمخططات لتحقيق هذه الأهداف.

تساعدك مقاييس تحسين محركات البحث الأساسية على قياس أداء موقعك متعدد اللغات بموضوعية في مختلف الأسواق. يمكنك تحديد نقاط القوة والضعف في تحسين محركات البحث من خلال فهم حجم الزيارات لكل لغة، وترتيب كلماتك المفتاحية، وكيفية تفاعل المستخدمين مع الصفحات. يعرض هذا القسم مؤشرات مهمة لتتبع فعالية استراتيجيتك العالمية.

حصة الزيارات العضوية حسب اللغة

يقيس هذا المؤشر نسبة الزيارات العضوية القادمة من كل لغة متاحة على موقعك. وهذا مهم لتقييم فعالية استراتيجيات تحسين محركات البحث في كل نسخة لغوية. فإذا ساهمت لغة ما بزيارات أكثر بكثير من لغة أخرى، فقد يشير ذلك إلى أن اللغة الأخرى بحاجة إلى تحسين في المحتوى أو البنية التقنية أو توزيع الروابط الخلفية. ومن الناحية المثالية، تمثل كل لغة رئيسية من لغات السوق المستهدف ما لا يقل عن 10-20% من الزيارات العضوية، وذلك بحسب نسبة الجمهور المستهدف.

على سبيل المثال، إذا كان موقعك متاحًا باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، ولكن 80% من الزيارات تأتي من النسخة الإنجليزية، فيجب مراجعة المحتوى باللغتين الأخريين من حيث الملاءمة المحلية وتحسين محركات البحث التقني، مثل علامات hreflang وبنية الروابط الداخلية.

تصنيفات الكلمات الرئيسية وظهورها في نتائج البحث

يساعدك تحليل ترتيب الكلمات المفتاحية لكل لغة على فهم مدى ظهور موقعك في نتائج البحث في كل سوق. يشمل ذلك أيضًا مؤشر ظهور الموقع في نتائج البحث، وهو تقدير لنسبة المستخدمين الذين يتصفحون موقعك بحثًا عن كلمة مفتاحية معينة. في مجال تحسين محركات البحث متعدد اللغات، من المهم تقييم ما إذا كانت النسخ المترجمة تستهدف الكلمات المفتاحية المحلية ذات الصلة. إذا لم يكن الأمر كذلك، فقد يكون ترتيب الموقع منخفضًا حتى لو كانت الترجمة جيدة.

على سبيل المثال، قد يترجم موقع للتجارة الإلكترونية منتج "أحذية الجري" إلى "chaussures de course" بالفرنسية. ولكن، إذا كان الجمهور في فرنسا يميل أكثر إلى البحث عن "baskets de sport"، فلن تُفيد الترجمة الحرفية من حيث الظهور.

معدلات النقر (CTR) ومرات الظهور

يُظهر معدل النقر مدى جاذبية عنوانك ووصفك في نتائج البحث. أما مرات الظهور فتقيس عدد مرات ظهور صفحتك. عادةً ما يكون معدل النقر الجيد في نتائج البحث العضوية حوالي 3-5% للمركز الثالث وما دونه، وقد يصل إلى 25-30% للمركز الأول. إذا كان معدل النقر منخفضًا رغم جودة الترتيب، فقد يكون ذلك بسبب عدم توافق ترجمة عنوان ووصف الصفحة مع توقعات المستخدمين المحليين.

على سبيل المثال، يمكن أن تؤدي الأوصاف التعريفية باللغة الألمانية التي تتسم بالرسمية المفرطة أو تستخدم عبارات نادرة الاستخدام محليًا إلى تقليل جاذبية الموقع، على الرغم من أن ترتيب الصفحة يقع ضمن أفضل 3 نتائج.

معدل التحويل حسب المنطقة

آلة حاسبة ومخطط بياني ذو رسم بياني متزايد

يقيس هذا المؤشر عدد الزوار من كل منطقة أو لغة الذين يتخذون إجراءً هامًا، مثل الشراء أو التسجيل أو طلب عرض توضيحي. قد تشير معدلات التحويل المنخفضة إلى أن المحتوى ليس جذابًا ثقافيًا أو وظيفيًا بما فيه الكفاية. تختلف أهداف التحويل المتوسطة، ولكن بالنسبة للصفحات ذات النية العالية، يُعتبر نطاق 2-5% جيدًا.

على سبيل المثال، قد يكون أداء صفحة عرض منتج باللغة اليابانية ضعيفًا لأنها لا تسرد السعر بالين أو لا تتضمن طرق الدفع المحلية مثل المتاجر الصغيرة، حتى لو تمت ترجمة الصور واللغة بشكل جيد.

أهم مصادر الزيارات حسب المنطقة

معرفة مصادر الزيارات إلى موقعك - ​​سواءً من محركات البحث، أو وسائل التواصل الاجتماعي، أو الإحالات، أو الزيارات المباشرة - تساعدك على قياس فعالية كل قناة في مختلف المناطق. بالنسبة لتحسين محركات البحث متعدد اللغات، يُظهر ذلك أيضًا ما إذا كان الجمهور من بلدان معينة أكثر نشاطًا عبر البحث العضوي أم أنهم بحاجة إلى دعم الحملات المدفوعة لتحقيق النتائج نفسها.

على سبيل المثال، قد يحصل موقع B2B باللغة الألمانية على المزيد من الزيارات من إحالات مواقع الصناعة المحلية، بينما يعتمد الإصدار الإسباني بشكل أكبر على حملات إعلانات جوجل، مما يعني أنه يجب تخصيص أساليب تحسين محركات البحث والترويج لكل منطقة على حدة.

مقاييس تفاعل المستخدمين

رسم توضيحي لأشخاص يحللون البيانات على شاشة حاسوب باستخدام الرسوم البيانية والمخططات. يصور المشهد جهدًا تعاونيًا في تحليل البيانات.

تساعدك مقاييس تفاعل المستخدمين على فهم كيفية تفاعل الأشخاص الحقيقيين مع موقعك الإلكتروني. دعونا نستعرض أهم مقاييس التفاعل التي يجب تتبعها وما تخبرك به عن أداء موقعك الإلكتروني متعدد اللغات.

معدل الارتداد

يعكس معدل الارتداد نسبة الزوار الذين يدخلون إلى صفحة ما ثم يغادرونها دون التفاعل معها. غالبًا ما يشير ارتفاع معدل الارتداد إلى أن المحتوى لا يلبي توقعات المستخدمين، أو أن الموقع بطيء التحميل، أو أن التنقل فيه مُربك. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، قد يدل ذلك على أن المحتوى المترجم لا يلقى صدىً لدى المستخدمين في منطقة معينة. يُعد معدل الارتداد بين 26% و40% ممتازًا، بينما تشير المعدلات التي تتجاوز 70% إلى وجود مشكلات عاجلة في تجربة المستخدم أو في مدى ملاءمة المحتوى.

عدد الصفحات في الجلسة الواحدة

يقيس هذا المؤشر عدد الصفحات التي يتصفحها الزائر في جلسة واحدة. يشير ارتفاع عدد الصفحات لكل جلسة إلى فعالية الروابط الداخلية وتفاعل قوي مع المحتوى. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، يُمكن لهذا المؤشر تحديد المواقع التي تتصفح بعمق أكبر وتلك التي لا تفعل. في المتوسط، تتصفح المواقع حوالي 2.6 صفحة لكل جلسة، بينما تتجاوز المواقع عالية الأداء 4 أو حتى 5.2 صفحة. أما قطاعات مثل السفر أو البقالة، فتشهد عادةً معدلات أعلى بكثير.

الوقت في الصفحة

يقيس وقت التصفح مدة بقاء المستخدمين على صفحة معينة، ويشير إلى مدى جاذبية المحتوى وقيمته. فإذا كان المستخدمون من منطقة معينة يقضون وقتًا أقل باستمرار على صفحاتك، فهذا يدل على ضعف جودة الترجمة أو عدم ملاءمة المحتوى. يقضي المستخدمون حوالي 52-54 ثانية في المتوسط ​​على كل صفحة، مع العلم أن جمهور الشركات (B2B) غالبًا ما يقضي وقتًا أطول (حوالي دقيقة و22 ثانية)، بينما قد يصل متوسط ​​وقت جمهور المستهلكين (B2C) إلى دقيقة و32 ثانية.

الزوار العائدون

الزوار العائدون هم المستخدمون الذين يعودون إلى موقعك بعد زيارتهم الأولى. وهذا مؤشر قوي على الثقة وقيمة المحتوى. في تحسين محركات البحث متعدد اللغات، يساعدك تتبع الزوار العائدين حسب اللغة على فهم مواطن نجاحك في بناء علاقات طويلة الأمد مع جمهورك. يُعتبر معدل الزوار العائدين الجيد عمومًا أعلى من 30%، بينما يُعدّ المعدل المثالي بين 30% و50%، وذلك بحسب مجال عملك ونوع موقعك.

معدل الخروج

يشير معدل الخروج إلى النسبة المئوية للمستخدمين الذين يغادرون موقعك من صفحة معينة. في حين أن بعض حالات الخروج متوقعة (كما هو الحال في منشورات المدونة أو صفحات الشكر)، فإن ارتفاع معدلات الخروج في صفحات المنتجات أو الصفحات المقصودة قد يُشير إلى مشاكل في وضوح المحتوى أو سرعته. من الناحية المثالية، يجب أن تستهدف صفحات المنتجات معدل خروج يتراوح بين 40% و60%، بينما يجب أن تبقى صفحات الفئات أقل، في حدود 20% إلى 40%. يُمكن أن يُساعدك رصد معدلات الخروج لكل لغة على توجيه جهود التحسين إلى المجالات الأكثر احتياجًا.

متري

المعيار

معدل الارتداد

نسبة 26-40% ممتازة؛ أما نسبة أكثر من 70% فقد تشير إلى عدم تطابق تجربة المستخدم أو المحتوى.

عدد الصفحات في الجلسة الواحدة

يبلغ المتوسط ​​2.6 صفحة؛ وقد تتجاوز المواقع عالية الأداء 4-5.2 صفحة. 

الوقت في الصفحة

متوسط ​​المدة النموذجية: 52-54 ثانية. مدة العرض بين الشركات: 1:22، مدة العرض بين الشركات والمستهلكين: 1:32. 

الزوار العائدون

معدل عودة الزوار الصحي يتراوح بين 30 و 50٪. 

معدل الخروج

صفحات المنتجات: 40-60%. صفحات الفئات: 20-40%. 

مقاييس بناء الروابط للمواقع متعددة اللغات

رجل يشير إلى موقع إلكتروني على شاشة كمبيوتر كبيرة. يبدو أنه يشرح للمشاهد.

تُعد مراقبة مقاييس بناء الروابط أمراً ضرورياً لتتبع أداء تحسين محركات البحث عبر المناطق عند تحسين موقع ويب متعدد اللغات.

سلطة النطاق

يُعدّ مؤشر سلطة النطاق (DA)، الذي طورته شركة Moz، مقياسًا يتراوح من 1 إلى 100 يُقدّر احتمالية ظهور موقع ويب في نتائج البحث. ورغم أن جوجل لا تستخدمه بشكل مباشر، إلا أنه يُساعد في مقارنة موقعك بمواقع المنافسين. يُعتبر الحصول على درجة تتراوح بين 50 و60 جيدًا، بينما يُعتبر الحصول على درجة أعلى من 60 ممتازًا.

النطاقات المُحيلة

المواقع المُحيلة هي المواقع الإلكترونية الفريدة التي تُشير إلى موقعك. وهي تُعدّ مؤشراً قوياً على الثقة والمصداقية. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، استهدف الحصول على ما بين 100 و300 موقع مُحيل، وخاصةً من الأدلة المحلية ووسائل الإعلام والشركاء الإقليميين.

درجات جودة الروابط

يقيس هذا المؤشر قيمة الروابط الخارجية. الروابط من مواقع إلكترونية ذات مصداقية عالية وذات صلة بالموضوع تحظى بأهمية أكبر. يتراوح مؤشر جودة الروابط القوية عادةً بين 7 و10، ويُعتبر المؤشر بين 8 و10 ممتازًا.

تدفق الاستشهادات

يعكس مؤشر تدفق الاستشهاد (CF)، الذي أنشأته شركة Majestic، عدد الروابط الخلفية للموقع، ويتم تصنيفه من 0 إلى 100. تشير النتيجة التي تزيد عن 40 إلى وجود ملف تعريف قوي للروابط الخلفية، ولكن يجب موازنتها مع تدفق الثقة لتجنب الروابط منخفضة الجودة.

تدفق الثقة

يقيس مؤشر تدفق الثقة جودة الروابط الخلفية بناءً على مدى موثوقية المواقع التي تُشير إليها. تشير الدرجات التي تزيد عن 50 إلى ملف تعريف قوي، بينما تتراوح الدرجات بين 10 و50 بين المتوسط. ينبغي أن يُعادل تدفق الثقة الجيد تدفق الاستشهاد أو يتجاوزه.

متري

المعيار

سلطة النطاق

تعتبر الدرجة من 50 إلى 60 جيدة؛ أما الدرجة التي تزيد عن 60 فهي ممتازة.

النطاقات المُحيلة

استهدف الحصول على 100-300 نطاق مرجعي، وخاصة من مصادر محلية أو إقليمية.

تقييم جودة الرابط

تتراوح الدرجة القوية من 7 إلى 10؛ وتعتبر الدرجة من 8 إلى 10 ممتازة.

تدفق الاستشهادات

النتيجة التي تزيد عن 40 تعتبر قوية؛ وينبغي موازنتها مع تدفق الثقة.

تدفق الثقة

الدرجات التي تزيد عن 50 تعتبر قوية؛ 10-50 تعتبر متوسطة؛ ومن الأفضل أن تكون قريبة من أو أعلى من CF.

مقاييس أداء المحتوى متعدد اللغات

تشير امرأة ترتدي زيًا رسميًا إلى شاشة كمبيوتر كبيرة تعرض رسومًا بيانية ومخططات متنوعة. تعرض الشاشة خريطة للعالم مع تمثيل مرئي للبيانات.

يُعدّ تقييم أداء المحتوى المترجم والمُكيّف مع السياق المحلي أمرًا بالغ الأهمية لفهم مدى نجاح استراتيجية تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة بك عبر مختلف اللغات والمناطق. تكشف هذه المقاييس عن أنواع المحتوى الأكثر فعالية، ومواطن الضعف، وكيفية تفاعل المستخدمين مع صفحاتك بناءً على الجهاز أو المنطقة.

نسبة النقر على المحتوى المترجم مقابل المحتوى المحلي

شخصان يناقشان رسمًا بيانيًا دائريًا. ويبدو أنهما يحللان البيانات.

يساعدك معدل النقر (CTR) على قياس عدد مرات نقر المستخدمين على روابطك بعد ظهورها في نتائج البحث. وتُتيح مقارنة معدل النقر بين المحتوى المترجم حرفيًا والمحتوى المُكيَّف محليًا (المُعدَّل إقليميًا) فهمًا أفضل لأيٍّ من النهجين يحقق أداءً أفضل. يُحقق المحتوى المُكيَّف محليًا معدل نقر أعلى لأنه يتوافق بشكل أفضل مع نية البحث المحلية، والأسلوب، والتوقعات الثقافية.

على سبيل المثال، قد لا تجذب صفحة هبوط ألمانية تترجم عبارة "تجربة مجانية" ببساطة إلى " kostenlose Probe المستخدمين بنفس فعالية استخدام عبارة أكثر شيوعًا مثل " gratis testen" ، والتي تبدو أكثر طبيعية للجمهور المحلي. ووفقًا لموقع Backlinko ، فإن النتيجة الأولى في نتائج بحث جوجل العضوية لديها معدل نقر متوسط ​​يبلغ 27.6%، مما يدل على أن المحتوى المُحسَّن جيدًا والملائم ثقافيًا يمكن أن يعزز بشكل كبير التفاعل ومعدلات النقر.

أفضل أنواع الصفحات أداءً

يساعدك تحديد أنواع الصفحات (مثل صفحات المنتجات، ومنشورات المدونة، والأسئلة الشائعة، والصفحات المقصودة) الأكثر فعالية حسب اللغة أو المنطقة على تحديد أولويات إنتاج المحتوى وتحسينه. قد تُقدّر المناطق المختلفة أنواعًا مختلفة من المحتوى، فقد تحقق المدونات أداءً جيدًا في فرنسا نظرًا لارتفاع نية البحث عن المعلومات، بينما تهيمن صفحات المنتجات في اليابان نظرًا لسلوك الشراء المباشر.

يمكنك استخدام أدوات مثل Google Analytics أو Google Search Console لتقسيم الأداء حسب نوع المحتوى والمنطقة. على سبيل المثال، في التجارة الإلكترونية متعددة اللغات، قد تتفوق صفحات المنتجات في المناطق الناطقة بالإسبانية على غيرها نظرًا لارتفاع الطلب على معلومات المنتجات باللغة المحلية ومؤشرات الثقة.

ثغرات المحتوى وتغطية الكلمات الرئيسية

شخص يبحث باستخدام عدسة مكبرة على صفحة ويب. العثور على الكلمات المفتاحية المناسبة

تظهر فجوات المحتوى عندما يفتقر موقعك الإلكتروني إلى محتوى يستهدف استفسارات محددة يبحث عنها جمهورك. يكشف تقييم تغطية الكلمات المفتاحية حسب اللغة ما إذا كان المحتوى المترجم يتوافق مع نية البحث الفعلية للمستخدمين في تلك المنطقة. غالبًا ما تفشل الصفحات المترجمة في تغطية الكلمات المفتاحية المحلية الطويلة أو المواضيع الرائجة.

من الممارسات الجيدة إجراء بحث عن الكلمات المفتاحية لكل منطقة باستخدام أدوات مثل Ahrefs أو Semrush. على سبيل المثال، بينما قد تكون عبارة "رحلات طيران رخيصة" مناسبة باللغة الإنجليزية، قد يبحث المستخدمون في إيطاليا عن "voli" (رحلة طيران منخفضة التكلفة)، وهو مصطلح يجب أن يتضمنه محتواك. سد هذه الفجوات يعزز ظهورك ويجعل استراتيجيتك متعددة اللغات أكثر تنافسية.

مقتطفات مميزة ومحتوى جديد

يُعدّ الحصول على مقتطفات مميزة مؤشراً على أداء قوي في تحسين محركات البحث، لا سيما في السياقات متعددة اللغات. تختلف المقتطفات باختلاف اللغة، وغالباً ما تُكافئ المحتوى المنظم جيداً والمُحدّث والمُصمّم خصيصاً للإجابة على الأسئلة المحلية. كما يلعب الحداثة دوراً مهماً، إذ تُعطي جوجل الأولوية للمحتوى الحديث في مجالات متخصصة مثل التمويل والتكنولوجيا والأخبار.

إذا لم يتم تحديث مدونتك الفرنسية حول "أدوات الأمن السيبراني 2023"، فقد تفقد ميزة الظهور في نتائج البحث لصالح منشور أحدث ومُترجم من قِبل منافسيك. استخدم تنسيقًا مُنظمًا (مثل النقاط والجداول) وقم بتحديث المحتوى متعدد اللغات بانتظام للحفاظ على أهميته وزيادة فرص ظهوره في نتائج البحث بلغات متعددة.

أداء تحسين محركات البحث على الأجهزة المحمولة مقابل أجهزة الكمبيوتر المكتبية حسب المنطقة

قد يختلف سلوك المستخدمين اختلافًا كبيرًا بين استخدام الأجهزة المحمولة وأجهزة الكمبيوتر المكتبية تبعًا للمنطقة. ففي العديد من الدول الآسيوية والأفريقية، يهيمن استخدام الأجهزة المحمولة، بينما يبقى استخدام أجهزة الكمبيوتر المكتبية أكثر شيوعًا في أجزاء من أوروبا وأمريكا الشمالية. ويساعد تحليل أداء تحسين محركات البحث (SEO) حسب الجهاز والمنطقة على تصميم تجربة المستخدم واستراتيجية المحتوى متعددة اللغات بما يتناسب مع ذلك.

على سبيل المثال، إذا كان موقعك الإلكتروني باللغة الإندونيسية يستقبل 85% من الزيارات عبر الهواتف المحمولة، ولكنه يعاني من ارتفاع معدل الارتداد، فقد يشير ذلك إلى وجود مشاكل في تجربة المستخدم على الهواتف المحمولة أو في مؤشرات الأداء الرئيسية للموقع. لذا، احرص على أن يكون وقت التحميل أقل من 2.5 ثانية، وحسّن تصميم الموقع ليتناسب مع الشاشات الصغيرة للحفاظ على تفاعل المستخدمين وترتيب الموقع في نتائج البحث على مختلف الأجهزة.

معايير تحسين محركات البحث متعددة اللغات التقنية

اجتماع فريق العمل لتحليل البيانات. أشخاص ينظرون إلى الرسوم البيانية.

عند إدارة موقع ويب متعدد اللغات، تحسين محركات البحث التقني دورًا حاسمًا في ضمان فهرسة كل نسخة لغوية بشكل صحيح وأدائها الأمثل. تساعد هذه المعايير في تحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ومقارنة الأداء بين النسخ الإقليمية.

دقة تنفيذ Hreflang

رجل يرتدي قميصاً برتقالياً يشير إلى شاشة كمبيوتر كبيرة تعرض صفحة ويب مع وجود هدف في الزاوية.

يضمن تطبيق علامات hreflang بشكل صحيح توجيه المستخدمين إلى النسخة اللغوية المناسبة لموقعك بناءً على منطقتهم أو تفضيلاتهم اللغوية. قد تؤدي الأخطاء في علامات hreflang ، مثل الرموز غير الصحيحة أو علامات الإرجاع المفقودة، إلى مشاكل المحتوى المكرر وتوجيه الزيارات إلى غير وجهتها. لذا، يُعدّ التدقيق الدوري لإعدادات hreflang باستخدام أدوات مثل Ahrefs أو Screaming Frog أمرًا ضروريًا للمواقع الكبيرة متعددة اللغات.

على سبيل المثال، إذا كانت النسخة الإسبانية من موقعك تستهدف إسبانيا (es-es) والمكسيك (es-mx)، فيجب عليك تضمين وسوم hreflang في كلا الموقعين وتوجيههما إلى الموقع الآخر. لا تُشير أداة مشرفي المواقع من جوجل إلى جميع أخطاء hreflang، لذا غالبًا ما يكون الاعتماد على أدوات خارجية ضروريًا لضمان الدقة في جميع اللغات والمناطق.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا اليوم.

مقارنة بنية المجال

تختار المواقع متعددة اللغات عادةً بين الدلائل الفرعية (مثل example.com/es/)، أو النطاقات الفرعية (مثل es.example.com)، أو نطاقات المستوى الأعلى لرموز الدول (مثل example.es). ولكل بنية آثارها على تحسين محركات البحث؛ فغالباً ما تحقق نطاقات المستوى الأعلى لرموز الدول أداءً أفضل في البحث المحلي، ولكنها تتطلب بناء سلطة منفصلة، ​​بينما تعزز الدلائل الفرعية قوة تحسين محركات البحث.

على سبيل المثال، يستخدم Linguise مجلدات فرعية لصفحاته متعددة اللغات، مثلlinguiseللغة العربية. يتيح هذا الهيكل لجميع نسخ اللغات الاستفادة من قوة تحسين محركات البحث (SEO) للنطاق الرئيسي، مع تبسيط الإدارة والتتبع. يمكنك قياس فعالية هذه البنية من خلال تحليل حركة المرور وأداء الكلمات المفتاحية عبر المجلدات الفرعية باستخدام أدوات مثل Google Search Console أو Semrush.

مشاكل ميزانية الزحف والفهرسة في مختلف الأسواق

تُخصّص جوجل ميزانية زحف لكل موقع، وقد تتأثر هذه الميزانية سلبًا بتكرار المحتوى عبر اللغات أو الاستخدام غير السليم للعلامات الأساسية. وعندما لا تُدار الصفحات متعددة اللغات بشكل صحيح، قد لا تتم فهرستها أو الزحف إليها بكفاءة، خاصةً في المواقع الكبيرة.

استخدم أدوات مثل Google Search Console وتحليل ملفات السجلات لمراقبة معدل الزحف والتأكد من فهرسة الصفحات المحلية المهمة. على سبيل المثال، إذا انخفضت معدلات فهرسة نسخة الموقع الياباني بشكل ملحوظ، فقد يشير ذلك إلى مشكلة في ميزانية الزحف أو ضعف الروابط الداخلية. يساعد تحديث خرائط المواقع المحلية محركات البحث على اكتشاف المحتوى الجديد وتحديد أولوياته.

نتائج سرعة تحميل الصفحات ومؤشرات الأداء الرئيسية للويب

رسم توضيحي لامرأة تنظر إلى شاشة كمبيوتر كبيرة عليها ساعة. تعرض الشاشة كلمة "جارٍ التحميل".

تؤثر سرعة تحميل الصفحة على تجربة المستخدم وترتيب الموقع في نتائج البحث. يبلغ معيار جوجل لأكبر محتوى مُحمّل (LCP) أقل من 2.5 ثانية، بينما يجب أن يكون تأخير الإدخال الأول (FID) أقل من 100 مللي ثانية، وتحول التخطيط التراكمي (CLS) أقل من 0.1. تنطبق هذه المعايير على جميع إصدارات موقعك متعدد اللغات.

على سبيل المثال، إذا كانت النسخة الألمانية من موقعك تستخدم صورًا كثيفة أو خطوطًا غير مُحسَّنة للويب، فقد يكون أداؤها أقل مقارنةً بالنسخة الإنجليزية. تُتيح لك أدوات مثل PageSpeed ​​Insights وWebPageTest الكشف عن الاختلافات في مؤشرات الأداء الرئيسية للويب بين النسخ اللغوية المختلفة، مما يُساعدك على تحسين الأداء بدقة في كل منطقة على حدة.

سهولة استخدام الهاتف المحمول عبر اللغات

تُعدّ تجربة المستخدم المتوافقة مع الأجهزة المحمولة أمرًا بالغ الأهمية للجمهور العالمي. تستخدم بعض اللغات (مثل الألمانية والفنلندية) كلمات أطول، مما قد يُؤثر على تصميم الصفحات أو يتسبب في تجاوز النص للحدود على الشاشات الصغيرة. لذا، ينبغي أن تُراعي اختبارات سهولة استخدام الأجهزة المحمولة هذه الاختلافات لضمان الاتساق.

على سبيل المثال، قد تبدو النسخة الإسبانية من صفحتك المقصودة أنيقة على الهواتف المحمولة، بينما قد تعاني النسخة الروسية من مشاكل في الخطوط أو التصميم تُعيق سهولة القراءة. يُمكن لاختبار التوافق مع الأجهزة المحمولة من جوجل تسليط الضوء على هذه المشاكل، حيث يقيس سهولة استخدام الموقع على الأجهزة المحمولة من خلال تتبع معدلات الارتداد، وسرعة تحميل الصفحات، وتفاعل المستخدمين مع كل جهاز ولكل لغة.

معايير تحسين محركات البحث الخاصة بكل قطاع

ذراع آلية على شاشة الكمبيوتر مزودة بتروس

لتقييم أداء تحسين محركات البحث بفعالية، من المهم فهم كيفية مقارنة قطاعك بقطاعات أخرى في مؤشرات رئيسية مثل عدد الجلسات، والمستخدمين، ومشاهدات الصفحات، ومعدلات الارتداد، والوقت الذي يقضيه المستخدمون على الصفحة، والمستخدمين الجدد. فيما يلي جدول مُجمّع للمعايير المرجعية عبر مختلف القطاعات.

صناعة

الجلسات

المستخدمون

عدد مشاهدات الصفحة

معدل الارتداد

مستخدمون جدد

متوسط ​​الوقت على الصفحة

الملابس والأحذية

18.16 ألف

21.41 ألف

192.86 ألف

46.97%

30.49 ألف

السيارات

11.2 ألف

9.06 ألف

25.79 ألف

57.13%

4.15 ألف

دقيقة واحدة و25 ثانية

بناء

2.24 ألف

1.86 ألف

4.44 ألف

67.24%

1.7 ألف

1 دقيقة و46 ثانية

الخدمات الاستشارية والمهنية

2.58 ألف

1.91 ألف

4.24 ألف

66.00%

2.11 ألف

دقيقة واحدة و36 ثانية

التجارة الإلكترونية والأسواق الإلكترونية

9.57 ألف

7.08 ألف

33.39 ألف

58.11%

6.56 ألف

تعليم

6.54 ألف

5.37 ألف

35.88 ألف

57.95%

10.95 ألف

1 دقيقة و28 ثانية

طعام

10.43 ألف

6.12 ألف

21.03 ألف

56.62%

11.2 ألف

دقيقة واحدة و8 ثوانٍ

الرعاية الصحية

4.21 ألف

2.46 ألف

9.95 ألف

58.29%

2.85 ألف

1 دقيقة و27 ثانية

الصحة والعافية

4.29 ألف

3.18 ألف

6.9 ألف

59.44%

1.43 ألف

1 دقيقة و26 ثانية

خدمات تكنولوجيا المعلومات

3.56 ألف

2.87 ألف

8.68 ألف

62.27%

3.53 ألف

1 دقيقة و43 ثانية

الصناعات والتصنيع

3.85 ألف

3.04 ألف

8.01 ألف

58.40%

2.89 ألف

1 دقيقة و23 ثانية

العقارات

3.22 ألف

2.02 ألف

9.03 ألف

46.85%

2.62 ألف

1 دقيقة و34 ثانية

برمجيات كخدمة (SaaS)

3.16 ألف

2.74 ألف

7.14 ألف

64.46%

3.52 ألف

دقيقة واحدة و45 ثانية

تكنولوجيا

4.32 ألف

3.66 ألف

11.27 ألف

61.53%

5.31 ألف

1 دقيقة و46 ثانية

السفر والترفيه

7.87 ألف

7.12 ألف

26.8 ألف

54.66%

التحديات والفرص الضائعة

رجل أعمال يتسلق الرسم البياني الشريطي للوصول إلى المعدات

حتى أفضل استراتيجيات تحسين محركات البحث متعددة اللغات قد تواجه عقبات. إن فهم مواطن الخلل الشائعة، وكيفية إصلاحها أو تجنبها، يساعدك على الحفاظ على أداء متسق عبر اللغات والمناطق.

ضعف أداء الترجمات وتجربة المستخدم

من أبرز عيوب المواقع الإلكترونية متعددة اللغات الاعتماد على الترجمة الحرفية أو الآلية فقط. فبينما تُسرّع أدوات الترجمة الآلية عملية التوطين، إلا أن رداءة جودة الترجمة قد تُضرّ بالثقة. فقد يواجه الزوار عباراتٍ غير سلسة، أو أخطاءً نحوية، أو محتوى لا يتوافق مع التوقعات المحلية. وهذا يُقلّل من تجربة المستخدم، ويرفع معدلات الارتداد، ويُخفّض معدلات التحويل.

إلى جانب اللغة، تختلف تجربة المستخدم باختلاف الثقافات، وتفضيلات التصميم، واختيارات الصور، وحتى دلالات الألوان. قد يتوقع المستخدم الفرنسي أسلوبًا رسميًا، بينما قد يفضل الجمهور الياباني عبارات موجزة ومهذبة. وبدون مراعاة هذه الفروقات الدقيقة، سيبدو موقعك غريبًا وغير جدير بالثقة.

كيفية تجنب ذلك:

  • استخدم أدوات مثل Linguise مع مراجعة النصوص الأصلية أو التحرير اللاحق.
  • قم بتخصيص النبرة والتصميم وعبارات الحث على اتخاذ إجراء لكل منطقة.
  • تجنب الترجمة الحرفية؛ أعط الأولوية للتدفق الطبيعي.

نقص المحتوى المُحسّن لمحركات البحث لكل منطقة

قد يؤدي ترجمة محتواك دون تكييفه مع غرض البحث المحلي إلى الحدّ بشكل كبير من ظهورك في الأسواق العالمية. فمثلاً، قد يبحث المستخدمون في إسبانيا بطريقة مختلفة عن نظرائهم في المكسيك، حتى وإن كانوا يتحدثون اللغة نفسها. والاعتماد على الكلمات المفتاحية المباشرة أو ترجمات محتوى المدونة يتجاهل اختلاف اتجاهات البحث وسلوك العملاء باختلاف المناطق.

إذا كنت ترغب في أن يحقق محتواك متعدد اللغات أداءً متميزًا، فعليك التعامل مع كل منطقة على حدة كنظام تحسين محركات بحث مستقل. وهذا يعني وضع استراتيجيات للكلمات المفتاحية بناءً على سلوك البحث المحلي، وتطوير محتوى فريد وملائم ثقافيًا يلبي الاحتياجات والاهتمامات الخاصة بكل سوق.

كيفية تجنب ذلك:

  • قم بإجراء بحث عن الكلمات الرئيسية بشكل منفصل لكل لغة ومنطقة.
  • استخدم أدوات مثل Google Trends أو Ahrefs مع فلاتر محلية.
  • أنشئ محتوى أصليًا مصممًا خصيصًا للأخبار المحلية أو الثقافة أو المشكلات التي تواجهها.
  • تحسين عناصر الصفحة (العناوين، والوصف التعريفي، والعناوين الفرعية) حسب اللغة.

الأخطاء التقنية الشائعة في التكوين

قد تُلحق مشاكل تحسين محركات البحث التقنية ضررًا خفيًا حتى بأفضل المواقع المترجمة. تشمل الأخطاء الشائعة علامات hreflang غير الصحيحة أو المفقودة، وتكرار المحتوى عبر عناوين URL، وخرائط مواقع غير مُترجمة بشكل صحيح. تُربك هذه الإعدادات الخاطئة محركات البحث، مما يؤدي إلى مشاكل في الفهرسة وفقدان الزيارات في الأسواق الرئيسية.

إذا لم تتمكن محركات البحث من تحديد نسخة صفحتك المناسبة لكل مستخدم، فسيتأثر ظهورك العالمي سلبًا. أنت بذلك تُخاطر بتراجع ترتيب موقعك أو عرض محتوى غير مناسب للجمهور غير المناسب. غالبًا ما تمر هذه المشكلات دون ملاحظة دون عملية تدقيق مُخصصة للغات المتعددة.

كيفية تجنب ذلك:

  • تحقق من صحة تطبيق hreflang الخاص بك باستخدام أدوات مثل Merkle أو Ahrefs.
  • استخدم هياكل عناوين URL متسقة ومحلية (مثل /fr/، /de/، إلخ).
  • تجنب تكرار المحتوى عن طريق استخدام rel=canonical و slugs المحلية بشكل صحيح.
  • قم بمراجعة فهرسة اللغات المتعددة بانتظام في Google Search Console.

علامات تجارية غير متسقة عبر اللغات

من المشكلات الشائعة في تحسين محركات البحث متعدد اللغات عدم اتساق نبرة العلامة التجارية عبر اللغات المختلفة. فبينما قد تكون الرسالة دقيقة في الترجمة، غالبًا ما تُفقد النبرة والأسلوب والفروق الثقافية الدقيقة. هذا التباين قد يضر بصورة العلامة التجارية، ويجعل محتواك يبدو منفصلاً أو غير احترافي للمتحدثين الأصليين.

يُعدّ ضمان هوية علامة تجارية موحدة عبر اللغات أمرًا أساسيًا لبناء الثقة والمصداقية. فالعلامة التجارية المُكيّفة جيدًا مع السياق المحلي تتكيف مع التوقعات المحلية مع الحفاظ على جوهر هويتها.

كيفية تجنب ذلك:

  • قم بتطوير دليل أسلوب العلامة التجارية متعدد اللغات وشاركه مع الفرق المحلية أو المترجمين.
  • استعن بمحررين ناطقين باللغة الأم لمراجعة المحتوى المترجم من حيث الأسلوب والوضوح.
  • إجراء مراجعات دورية لضمان الاتساق في جميع الأسواق.

بطء تحميل الصفحات في بعض المناطق

غالباً ما تتجاهل المواقع الإلكترونية المحلية أداء البنية التحتية. قد يتم تحميل الموقع بسرعة في منطقته الرئيسية، لكنه يكون بطيئاً في مناطق أخرى بسبب بُعد الخادم أو عدم دعم شبكة توصيل المحتوى (CDN). يؤدي بطء التحميل إلى الإضرار بتجربة المستخدم، وزيادة معدلات الارتداد، والتأثير سلباً على ترتيب الموقع في نتائج البحث.

التوطين يتعلق بالأداء. إن تقديم صفحات سريعة الاستجابة على مستوى العالم يضمن أن يتمتع كل زائر، بغض النظر عن موقعه، بتجربة سلسة.

كيفية تجنب ذلك:

  • استخدم شبكة توصيل محتوى عالمية لتقديم المحتوى بشكل أقرب إلى جمهورك.
  • تحسين الأصول الإعلامية مثل الصور والخطوط لجميع الأسواق.
  • قم بمراقبة السرعة حسب الموقع باستخدام أدوات مثل Google PageSpeed ​​Insights أو Lighthouse أو GTmetrix.
هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا مجانًا مع تجربة شهرية خالية من المخاطر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

الاستنتاج

توفر معايير تحسين محركات البحث متعددة اللغات رؤى أساسية حول أداء موقعك الإلكتروني العالمي عبر مختلف اللغات والأسواق. وتساعد مقاييس مثل نسبة النقر إلى الظهور العضوية، ومؤشرات الأداء الرئيسية للموقع، وسهولة استخدام الموقع على الأجهزة المحمولة في تحديد نقاط القوة ومواطن التحسين اللازمة للمنافسة دوليًا.

للحفاظ على الصدارة في نتائج محركات البحث العالمية، يجب على العلامات التجارية معالجة المشكلات التقنية المتعلقة بتحسين محركات البحث، مثل أخطاء hreflang، وترجمة المحتوى بفعالية، والحفاظ على كفاءة الزحف. يمكن لأداة مثل Linguise تبسيط إدارة المواقع متعددة اللغات من خلال توفير ترجمات تلقائية مُحسّنة لمحركات البحث، تدعم مواقع الويب الدولية القابلة للتوسع وذات الأداء العالي.

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن فوزك باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة وبعض الخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address