ترميز schema لـ المواقع متعددة اللغات يحسن تهيئة محركات البحث ويضمن أن محركات البحث تفهم محتواك بلغات مختلفة. إضافة البيانات المنظمة يساعد محركات البحث في فهرسة وعرض الإصدار اللغوي الصحيح للجمهور المناسب، مما يعزز الرؤية في نتائج البحث. كما أنه يعزز إمكانية الوصول، مما يجعل محتواك أسهل في العثور عليه لمستخدمي البحث التقليدي وأولئك الذين يستخدمون البحث الصوتي.
ومع ذلك، فإن تنفيذ مخطط schema على موقع متعدد اللغات ليس بسيطًا مثل إضافة بعض العلامات. الإعداد الصحيح أمر بالغ الأهمية لتجنب المحتوى المكرر، واستهداف اللغة غير الصحيح، أو عدم التوافق بين البيانات المنظمة ومحتوى الصفحة. في هذا المقال، سنستكشف مخطط schema، ولماذا يهم في تحسين محركات البحث متعدد اللغات، وكيفية استخدامه بفعالية مع تجنب الأخطاء الشائعة. لنبدأ!
النقاط الرئيسية: استخدام ترميز المخططات والبيانات المنظمة لموقع ويب متعدد اللغات
علامات Hreflang للإصدارات
أضف سمات hreflang التي تربط صفحات اللغات (مثل en/fr/de) لمنع عقوبات المحتوى المكرر وتعزيز التصنيفات.
خاصية اللغة
قم بتضمين "inLanguage": "id" في مخطط JSON-LD للإشارة إلى اللغة الأساسية لكل إصدار من الصفحة إلى Google.
ترجمة بيانات المخطط
قم بتوطين البيانات المنظمة مثل الأسماء والعناوين والأسئلة الشائعة للحصول على مقتطفات غنية بكل لغة، مما يعزز نسبة النقر إلى الظهور.
ما هو مخطط schema؟

ترميز المخطط هو تنسيق بيانات منظم يساعد محركات البحث على فهم محتوى موقع الويب بما يتجاوز مجرد قراءة النص. بدلاً من مجرد مسح الكلمات، يمكن لمحركات البحث تفسير سياق البيانات، مما يسهل تقديم نتائج بحث ذات صلة. بالنسبة لمواقع الويب متعددة اللغات، يلعب ترميز المخطط دورًا حاسمًا في ضمان أن تتعرف محركات البحث على إصدارات مختلفة من نفس المحتوى، مما يعرض الإصدار المناسب للجمهور المناسب.
في جوهره، ترميز المخطط هو جزء من الشفرة مدمج داخل صفحة ويب يوفر معلومات مفصلة حول المحتوى. تمكن هذه البيانات المنظمة محركات البحث مثل جوجل من عرض نتائج بحث محسنة، مثل المقتطفات الغنية، ولوحات المعرفة، وأقسام الأسئلة الشائعة، مما يجعل المعلومات أكثر سهولة للمستخدمين.
أنواع مخطط schema لمواقع الويب متعددة اللغات
لضمان التنفيذ الصحيح لمخطط schema لمواقع الويب متعددة اللغات، يمكن استخدام عدة أنواع من البيانات المنظمة:
- مخطط inLanguage –يحدد لغة المحتوى لمساعدة محركات البحث في تقديم الإصدار الصحيح للمستخدمين بناءً على تفضيلاتهم اللغوية.
- سمة hreflang –على الرغم من أنها ليست جزءًا من مخطط schema، إلا أنها تعمل جنبًا إلى جنب مع البيانات المنظمة للإشارة إلى إصدارات اللغة المختلفة للصفحة.
- مقالة –يوفر بيانات تعريف مفصلة لمقالات الأخبار، والمنشورات على المدونات، والمحتوى المماثل، مما يحسن ظهورها في نتائج البحث عبر لغات متعددة.
- العمل التجاري المحلي –يساعد محركات البحث على فهم التفاصيل الرئيسية حول الشركة، مثل اسمها، وعنوانها، ورقم هاتفها (NAP)، وساعات العمل، والخدمات.
- المنتج – نوع من البيانات المنظمة التي توفر لمحركات البحث معلومات مفصلة حول المنتج، بما في ذلك اسمه، ووصفه، وسعره، وتوافره، ومراجعاته.
- قائمة مستويات التنقل – يعزز التنقل من خلال إظهار مستويات التنقل المنظمة، مما يسهل على المستخدمين ومحركات البحث فهم هيكل الموقع في لغات مختلفة.
من خلال تطبيق أنواع المخطط الصحيحة، يمكن للمواقع متعددة اللغات تحسين ظهورها في محركات البحث، وتقليل أخطاء الفهرسة، وضمان وصول المستخدمين إلى النسخة اللغوية الصحيحة من المحتوى بكفاءة.
فوائد استخدام مخطط العلامات للمواقع متعددة اللغات

إن تنفيذ ترميز schema لتهيئة محركات البحث متعددة اللغات لا يتعلق فقط بتنظيم البيانات — بل يتعلق بجعل المحتوى أكثر قابلية للاكتشاف والملاءمة وسهولة الوصول إليه للجمهور المناسب. عندما تفسر محركات البحث إصدارات مختلفة من المحتوى بلغات مختلفة ، يمكنها تقديم نتائج بحث أكثر دقة ، مما يؤدي إلى رؤية أفضل وتجربة مستخدم أفضل. فيما يلي بعض الفوائد الرئيسية لاستخدام ترميز schema لتهيئة محركات البحث متعددة اللغات :
- تحسين رؤية محرك البحث – يساعد ترميز schema محركات البحث على فهم وتصنيف المحتوى متعدد اللغات بدقة. هذا يضمن ظهور الإصدار اللغوي الصحيح للمستخدمين بناءً على موقعهم وتفضيلاتهم اللغوية ، مما يزيد من حركة المرور العضوية ومعدلات النقر (CTR).
- نتائج غنية مُحسّنة بلغات متعددة – باستخدام بيانات منظمة بشكل صحيح، يمكن لمحركات البحث عرض مقتطفات غنية، أقسام أسئلة وأجوبة، مسارات تنقل، ولوحات معرفة بلغات مختلفة. هذا يجعل نتائج البحث أكثر إفادة وتفاعلاً، مما يشجع المستخدمين على النقر على المحتوى الخاص بك بدلاً من المنافسين.
- تجربة مستخدم وإمكانية وصول أفضل – علامة schema تُحسّن من تحسين محركات البحث وتعزز إمكانية الوصول، خاصة لمستخدمي البحث الصوتي.
من خلال تنفيذ علامة schema بشكل صحيح، يمكن لاستراتيجيات تحسين محركات البحث متعددة اللغات أن تؤدي إلى تصنيفات أعلى، تفاعل أفضل، ووجود رقمي شامل مُحسّن، مما يضمن أن يجد المستخدمون دائمًا النسخة الأكثر صلة بالمحتوى.
كيفية استخدام علامة schema على تحسين محركات البحث لمواقع الويب متعددة اللغات

من خلال إضافة العلامات المناسبة للمخطط والبيانات المنظمة، يمكن لمحركات البحث مثل جوجل وغيرها التعرف بسهولة أكبر على العلاقات بين نسخ اللغة المختلفة للصفحة، مما يعزز الرؤية ويحسن تجربة بحث المستخدم. ومع ذلك، تأتي إضافة علامات المخطط للمواقع متعددة اللغات مع مجموعة تحدياتها الخاصة. تحتاج إلى التأكد من أن كل نسخة من الصفحة مرتبطة بشكل صحيح باللغة المناسبة. فيما يلي الخطوات الهامة التي يجب عليك اتخاذها:
تحديد المحتوى ونوع المخطط
الخطوة الأولى هي تحديد نوع المحتوى على موقعك على الويب وتحديد نوع مخطط العلامات المناسب. يوفر Schema.org مجموعة متنوعة من أنواع البيانات المنظمة التي يمكن استخدامها لصفحات مختلفة، مثل المقالات والمنتجات وصفحة الأسئلة الشائعة والمزيد.
على سبيل المثال، إذا كان لديك مدونة بمقالات بلغات مختلفة، يمكنك استخدام مخطط المقالة على النحو التالي:
{
“@context": “https://schema.org”,
“@type": “article”,
“headline": “SEO Guide for Multilingual Sites”,
“author": {
“@type": “person”,
“name": “John Doe”
}
من خلال تحديد نوع المخطط الصحيح من البداية، يمكنك التأكد من أن البيانات المنظمة المنفذة تعكس محتوى الصفحة بشكل صحيح وتوفر فوائد مثالية لتحسين محركات البحث.
أضف علامات hreflang الخاصة باللغة
بعد تحديد المخطط المناسب، تحتاج إلى إضافة علامات hreflang للإشارة إلى جوجل أن الصفحة تحتوي على نسخ بلغات أخرى. Hreflang هو سمة HTML تساعد محركات البحث على فهم النسخ المحلية للصفحة، وبالتالي تقليل احتمال اعتبار المحتوى مكررًا.
يمكن وضع علامة hreflang داخل <head> الصفحة أو في رأس HTTP للصفحات غير HTML. على سبيل المثال:
إذا كنت تستخدم خريطة موقع XML، يمكنك أيضًا إضافة hreflang إليها، وهو غالبًا أكثر فعالية للمواقع الكبيرة. من خلال تنفيذ hreflang بشكل صحيح، تضمن توجيه المستخدمين من بلدان مختلفة إلى النسخة من الصفحة التي تتوافق مع لغتهم.
استخدم خاصية inLanguage في ترميز المخطط
بالإضافة إلى hreflang، تساعد خاصية inLanguage في ترميز schema محركات البحث على فهم اللغة الأساسية لصفحة معينة. يجب تخصيص هذه الخاصية لكل نسخة من الصفحة بلغات مختلفة.
مثال على التنفيذ على الصفحات الإنجليزية والفرنسية:
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "WebPage",
"name": "SEO Guide for Multilingual Websites",
"inLanguage": "en"
}
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "WebPage",
"name": "Guide SEO pour les sites web multilingues",
"inLanguage": "fr"
}
تضمن inLanguage أن محركات البحث تفهم أن كل صفحة مصممة لجمهور محدد. يساعد هذا في تحسين ترتيب الصفحة في عمليات البحث ذات الصلة بلغة المستخدم.
اختبار والتحقق من صحة ترميز schema
بمجرد تطبيق ترميز schema وhreflang، الخطوة الأخيرة هي اختبار والتحقق من صحة التنفيذ الخاص بك سواء تم وضع ترميز schema على موقعك. يمكن أن تتسبب الأخطاء في البيانات المنظمة في جعل محركات البحث تتجاهل الترميز الذي تمت إضافته. في أي حال، يمكنك التحقق من. استخدم الأدوات التالية للتحقق:
- اختبار نتائج غوغل الغنية (أداة اختبار بيانات غوغل المنظمة) – للتحقق مما إذا تم تطبيق ترميز schema بشكل صحيح.
- وحدة تحكم بحث غوغل – للتأكد من عدم وجود أخطاء في البيانات المنظمة وhreflang.
- أهريفس أو سيمروش – لإجراء تدقيق تحسين محركات البحث ومعرفة التأثير على ترتيب نتائج البحث.
بالإضافة إلى الأدوات الثلاثة المذكورة أعلاه، يمكنك أيضًا استخدام الأداة عبر الإنترنت https://validator.schema.org/ مجانًا وبسهولة. كل ما عليك فعله هو إدخال عنوان URL للموقع / صفحة الويب التي تريد التحقق منها ثم النقر فوق تشغيل الاختبار.

بعد ذلك، ستظهر النتائج كما يلي، حتى على هذا الموقع في هذا الوقت، يتم استخدام مخطط العلامات breadcrumb.

الأخطاء الشائعة واستكشاف الأخطاء وإصلاحها في مخطط العلامات لتحسين محركات البحث متعدد اللغات

يمكن أن يؤدي استخدام ترميز schema على موقع ويب متعدد اللغات إلى تحسين محركات البحث بشكل كبير، ولكن يمكن أن تحدث العديد من الأخطاء الشائعة. يمكن أن تسبب هذه الأخطاء إرباكًا لمحركات البحث أو حتى تتسبب في تجاهلها للترميز بالكامل. فيما يلي بعض الأخطاء الأكثر شيوعًا وكيفية تجنبها.
افتراض أن schema.org يدعم اللغة الإنجليزية فقط
أحد أكبر المفاهيم الخاطئة هو أن ترميز schema يدعم اللغة الإنجليزية فقط. بينما صحيح أن جميع وثائق Schema.org بالإنجليزية، يمكن أن يكون المحتوى المعين لأنواع وخصائص schema هذه بأي لغة.
على سبيل المثال ، إذا كان موقعك الإلكتروني باللغة الفرنسية ، فلا يزال بإمكانك استخدام schema markup أثناء ملء الخصائص مثل العنوان الرئيسي والوصف والاسم باللغة الفرنسية. المفتاح هو الحفاظ على بنية schema.org الصحيحة. ومن الأخطاء الشائعة تجنب تنفيذ schema فقط لأن الوثائق باللغة الإنجليزية أو الفشل في تعديلها لتنسيق اللغة المستهدفة.
عدم ربط صفحات اللغات المختلفة بـ hreflang
يعد استخدام hreflang ضروريًا لإخبار Google أن لديك إصدارات بلغات مختلفة من نفس الصفحة. ومع ذلك ، يطبق العديد من الأشخاص Schema Markup دون ربط صفحاتهم باستخدام hreflang ، مما قد يتسبب في فشل Google في التعرف على العلاقة بين اللغات.
على سبيل المثال، إذا كان لديك صفحة منتج باللغة الإنجليزية والفرنسية، يجب عليك إضافة علامات hreflang في قسم <head> مثل هذا.
يساعد هذا جوجل في توجيه المستخدمين إلى الإصدار اللغوي الصحيح من المحتوى الخاص بك بناءً على موقعهم وتفضيلاتهم اللغوية.
عدم تكييف تنسيق البيانات للغات مختلفة
كل لغة ومنطقة لها اتفاقيات تنسيق مختلفة للتاريخ والعملة والأرقام. ومن الأخطاء الشائعة في ترميز schema عدم تكييف هذه التنسيقات لتتناسب مع الجمهور المستهدف.
على سبيل المثال، تختلف تنسيقات التاريخ:
- في الولايات المتحدة: MM-DD-YYYY
- في أوروبا: DD-MM-YYYY
وبالمثل، تختلف تنسيقات العملة:
- في الولايات المتحدة: 99.99 دولار أمريكي
- في أوروبا: 99,99 يورو
لضمان التنسيق الصحيح، يجب أن تعكس الخاصية priceCurrency في مخطط العرض العملة المناسبة:
{
"@context": "https://schema.org",
"@type": "Offer",
"price": "99.99",
"priceCurrency": "EUR",
"availability": "https://schema.org/InStock"
}
قد يؤدي عدم تعديل هذه التفاصيل إلى عرض معلومات غير صحيحة في نتائج البحث، مما يقلل من تجربة المستخدم والثقة.
عدم التحقق بانتظام من علامة schema
يفترض العديد من الأشخاص أنه بمجرد تنفيذ Schema Markup، سيستمر العمل بشكل مثالي. ومع ذلك، حتى التغييرات الصغيرة في هيكل الموقع أو الأخطاء المطبعية البسيطة يمكن أن تتسبب في توقف العلامة عن العمل بشكل صحيح لمحركات البحث.
إحدى أفضل الطرق لمنع هذه المشكلة هي اختبار العلامة بانتظام باستخدام اختبار نتائج غوغل الغنية أو أداة التحقق من Schema Markup. تساعد هذه الأدوات في اكتشاف الأخطاء واقتراح التحسينات قبل أن تؤثر سلبًا على تحسين محركات البحث (SEO).
تبسيط علامة schema لتهيئة محركات البحث متعددة اللغات مع Linguise

يمكن أن يكون تنفيذ ترميز المخطط للمواقع متعددة اللغات أكثر كفاءة عند دمجه مع أداة الترجمة الصحيحة. واحدة من أدوات الترجمة الآلية التي يمكن استخدامها هي Linguise. يمكنها ضمان ترجمة محتوى موقعك بدقة واتساق عبر لغات متعددة، بالإضافة إلى تطبيق علامات hreflang الضرورية تلقائيًا على جميع الصفحات. لا يوفر هذا الميزة الوقت فحسب، بل يضمن أيضًا بقاء بياناتك المنظمة متوافقة مع إصدار اللغة الصحيح لكل مستخدم.
فيما يلي مثال على التنفيذ التلقائي لhreflang باستخدام Linguise. جميع اللغات (مثل en، nl، fr، إلخ) المضافة إلى موقعك سيتم إضافة علامة hreflang إليها تلقائيًا على الصفحة.

من خلال السماح لـ Linguise بالتعامل مع الترجمة ووضع علامات hreflang، يمكنك التركيز أكثر على تعزيز فعالية مخطط schema الخاص بك في تحسين الرؤية وتصنيف محركات البحث دون القلق بشأن الأخطاء اليدوية أو عدم التوافق بين اللغات.
الاستنتاج
يعد استخدام مخطط schema لSEO متعدد اللغات طريقة قوية لتعزيز رؤية موقعك على الويب وضمان قدرة محركات البحث على تفسير وعرض المحتوى بشكل صحيح بلغات متعددة. يساعد التنفيذ الصحيح للبيانات المنظمة، مثل علامات hreflang وخاصية inLanguage، محركات البحث على تقديم الإصدار اللغوي الصحيح من المحتوى الخاص بك، مما يحسن تجربة المستخدم ويدفع حركة المرور. كما يسهل أيضًا عرض نتائج البحث بشكل أفضل مثل المقتطفات الغنية ولوحات المعرفة، مما يجعل المحتوى الخاص بك أكثر جاذبية عبر اللغات.
لتبسيط استخدام ترميز المخطط وتجنب الأخطاء الشائعة ، ضع في اعتبارك استخدام Linguise. تعمل هذه الأداة على تبسيط عملية ترجمة المحتوى وتطبيق علامات hreflang الضرورية تلقائيًا ، مما يضمن دقة وفعالية ترميز المخطط الخاص بك. جرب Linguise وتعامل مع تعقيدات تحسين محركات البحث متعددة اللغات ، مما يتيح لك التركيز على تعزيز الأداء العام لموقع الويب الخاص بك.



