ChatGPT مقابل خدمات الترجمة: أيهما يؤدي بشكل أفضل؟

مفهوم تصميم موقع إلكتروني مستقبلي بتقنية الواقع الافتراضي
جدول المحتويات

إضافةً إلى إمكانية كتابة التعليمات البرمجية أو شرح المفاهيم، يُمكن أن يكون ChatGPT أداةً مفيدةً لترجمة النصوص. ولكن، كيف يُقارن أداؤه بمزودي خدمات الترجمة الآلية المتقدمة الآخرين الذين يُقدمون نفس الخدمة؟ 

ستتناول هذه المقالة ماهية الترجمة الآلية التي تقوم عليها تقنية ChatGPT، ومزاياها، وستقارن بين قدرات ChatGPT وبرامج الترجمة الآلية الأخرى. تابعوا القراءة حتى النهاية.

النقاط الرئيسية: مقارنة بين ChatGPT وخدمات الترجمة

1
ChatGPT للترجمات السياقية القصيرة

يتفوق ChatGPT في الترجمات السياقية والتفاعلية للنصوص غير الرسمية واللغة العامية، ولكنه يقتصر على 2048 حرفًا لكل طلب، مما يجعله غير مناسب للمشاريع واسعة النطاق مثل مواقع الويب.

2
نتائج قابلة للتطوير مع خدمات ترجمة متخصصة

تتفوق خدمات الترجمة الآلية المتخصصة مثل Linguise على ChatGPT من حيث قابلية التوسع، حيث تدعم أكثر من 85 لغة، وحجم ترجمة غير محدود، وتحرير مباشر، واستثناءات الترجمة، والتعاون البشري للحصول على نتائج احترافية.

3
نهج هجين لتوطين مواقع الويب الاحترافية

للحصول على ترجمة مثالية للمواقع الإلكترونية، اجمع بين سرعة الذكاء الاصطناعي والإشراف البشري باستخدام خدمات هجينة مثل Linguise لضمان الدقة الثقافية، وتحسين محركات البحث، والاتساق عبر كميات هائلة من المحتوى.

فهم عميق للترجمة الآلية بالذكاء الاصطناعي

الترجمة الآلية، أو ما يُعرف عادةً بالترجمة بالذكاء الاصطناعي، هي تقنية ترجمة تلقائية تستخدم الذكاء الاصطناعي لترجمة النصوص من لغة إلى أخرى. وتعتمد هذه التقنية على شبكة عصبية اصطناعية مُدرَّبة على مئات الآلاف من أزواج الجمل بلغات مختلفة.

وفقًا لـ أمازون، ظهرت فكرة ترجمة اللغة البشرية تلقائيًا باستخدام أجهزة الكمبيوتر في الخمسينيات. ومع ذلك، فإن تعقيد الترجمة في ذلك الوقت تجاوز بكثير توقعات علماء الكمبيوتر. لم يكن حتى العقد الأول من القرن الواحد والعشرين أن أصبحت برامج الكمبيوتر والبيانات والأجهزة قادرة على الترجمة الآلية الأساسية.

استخدم المطورون الأوائل بيانات إحصائية لغوية أولية لتدريب أجهزة الكمبيوتر على ترجمة النص. يتطلب هذا الكثير من العمل اليدوي والوقت. تتطلب كل لغة جديدة إعادة تطوير. منذ ذلك الحين، استمرت دقة وسرعة الترجمة الآلية في التحسن.

تشمل بعض استراتيجيات الترجمة الآلية الناشئة الترجمة الآلية القائمة على القواعد، والترجمة الآلية الإحصائية، والترجمة الآلية القائمة على بناء الجملة، والترجمة الآلية العصبية. الترجمة الآلية العصبية من أحدث التقنيات، حيث تستخدم الذكاء الاصطناعي والشبكات العصبية لتحسين جودة الترجمة باستمرار.

تستخدم تقنية الترجمة الآلية العصبية الشبكات العصبية العميقة لإجراء الترجمة تلقائيًا، حيث تتولى عدة طبقات من المشفرات والمفككات معالجة المدخلات والمخرجات. وتُعتبر هذه التقنية أكثر دقة من الأساليب الإحصائية التقليدية لأنها قادرة على فهم سياق ومعنى العبارات بدلاً من مجرد ترجمتها حرفيًا.

ChatGPT هو أيضًا تطبيق ذكاء اصطناعي يستخدم تقنية التعلم الآلي المستندة إلى الترجمة الآلية العصبية (NMT)، وإن كان مع بنية مختلفة قليلاً، وهي استخدام بنية محول تسمى Generative Pre-trained Transformer (GPT).

تم تدريب GPT على مجموعة ضخمة من البيانات النصية بلغات مختلفة لإنتاج استجابات تشبه الإنسان عند إعطاء مدخلات في شكل أسئلة أو أوامر باللغة الطبيعية. ثم، يتم حزم ChatGPT في واجهة محادثة حتى يتمكن المستخدمون من التفاعل مع ChatGPT مثل البشر.

مزايا الترجمة الآلية

بعد فهم ماهية الترجمة الآلية وعلاقتها بـ ChatGPT، ما هي الأسباب التي تجعل البشر يواصلون تطوير تقنية الترجمة الآلية اليوم، وما هي مزاياها؟ هنا بعض الأسباب.

  • عملية سريعة: تستطيع الآلات ترجمة النصوص في غضون ثوانٍ، أسرع بكثير من المترجمين البشريين. وهذا مفيد للغاية لترجمة الوثائق أو المحتوى بكميات كبيرة.
  • منخفضة التكلفة: الترجمة الآلية أرخص بكثير من توظيف مترجمين محترفين. كل ما يحتاجه المستخدمون هو دفع اشتراك شهري أو سنوي للوصول إلى خدمات الترجمة الآلية.
  • التوافر على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع: يمكن الوصول إلى خدمات الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل أو DeepL في أي وقت، مما يسمح بإجراء الترجمة ليلاً أو نهاراً دون قيود زمنية.
  • الاتساق: تترجم الآلات بأسلوب ثابت واختيار كلمة ، على عكس البشر ، الذين قد تختلف ترجماتهم. هذا يساعد في الحفاظ على الاتساق في المصطلحات وأسلوب الكتابة.
  • قابلية التوسع: يمكن زيادة سعة الآلة بسهولة للتعامل مع حجم الترجمة المتزايد المطلوب. وهذا مناسب للمشاريع واسعة النطاق.

كيف يعمل ChatGPT للترجمة؟

الآن وقد فهمت مزايا الترجمة الآلية بالذكاء الاصطناعي، والتي يستخدمها ChatGPT أيضًا كتقنية ترجمة متعددة اللغات، دعونا نناقش كيف يعمل ChatGPT في الترجمة.

يستخدم ChatGPT بنية تعلم الآلة التوليدية المدربة المعروفة باسم Generative Pre-trained Transformer (GPT). تم تدريب نموذج GPT هذا مسبقًا على مجموعة بيانات نصية متعددة اللغات واسعة النطاق تحتوي على مئات المليارات من الكلمات. يمكّن التدريب على مجموعة بيانات واسعة النطاق مثل هذه ChatGPT من فهم أنماط اللغة البشرية وسياق استخدام الكلمات بعمق.

بفضل الفهم العميق لأنماط اللغة المكتسب من خلال تدريب نموذج GPT، يستطيع ChatGPT تحليل الجمل في اللغة المصدر تلقائيًا وإنتاج ترجمات دقيقة في غضون ثوانٍ. ويتولى الجهاز عملية الترجمة بالكامل دون الحاجة إلى تدخل بشري.

يوفر هذا ل ChatGPT العديد من القدرات ، بما في ذلك ما يلي.

  • مرونة في اللغة: على الرغم من عدم اقتصار ChatGPT على زوج لغوي محدد، إلا أنه يدعم مجموعة متنوعة من اللغات بكفاءة عالية. وهذا ما يجعله خيارًا مرنًا للغاية للمستخدمين الذين يحتاجون إلى الترجمة بين لغات مختلفة. سنحاول فيما يلي ترجمة جمل إلى عدة لغات.
صورة بالأبيض والأسود مع نص
  • القدرة السياقية: يمكن لـ ChatGPT فهم سياق النص الذي يتم ترجمته، مما يمكّنه من إنتاج ترجمات أكثر دقة ومناسبة سياقيًا. هذا مفيد بشكل خاص في المواقف التي لا تكون فيها الترجمة الحرفية كافية لنقل المعنى المقصود. على سبيل المثال، يمكن لـ ChatGPT اكتشاف ما إذا كان النص يحتوي على فكاهة أو تعبيرات حزن أو مناقشات جادة، ثم ضبط اختياراته للكلمات في الترجمة للحفاظ على المعنى المقصود بدقة. يمكن لـ ChatGPT أيضًا التقاط العلاقات بين الكلمات والعبارات والجمل في النص الأصلي لإنشاء هياكل جمل متسقة في اللغة الهدف. هذا يجعل ترجمات ChatGPT تبدو أكثر طبيعية وسلاسة.
  • التعامل مع اللغة العامية واللغة الدارجة: يتميز ChatGPT بقدرته على فهم وترجمة اللهجات غير القياسية التي تظهر غالبًا في المحادثات أو الكتابات غير الرسمية. كما يستطيع ChatGPT استيعاب المعنى والتعبير عن التعابير العامية، ومجموعات الكلمات، والمصطلحات في اللغة المستهدفة، حتى وإن لم تكن الترجمة الحرفية دقيقة. بفضل هذه الميزة، يُعد ChatGPT مناسبًا لترجمة المحادثات اليومية، وجدولة منشورات وسائل التواصل الاجتماعي ، ومنتديات التحديات، وغيرها من المحتويات التي تستخدم مجموعة واسعة من اللغات العامية. ستكون الترجمة الناتجة أكثر سلاسة وطبيعية، وأقرب إلى لغة المحادثة في اللغة المستهدفة.
  • الاتساق والسرعة: يمكن لـ ChatGPT توفير ترجمات متسقة وسريعة، حتى لكمية كبيرة من النص. السرعة والاتساق في ChatGPT مفيدان للغاية لترجمة المستندات والمقالات أو المحتوى بكميات كبيرة. ستترجم ChatGPT النص بأكمله بأسلوب موحد واختيار كلمات، دون اختلافات مثل البشر. تسمح سرعة ChatGPT بترجمة عدد كبير من الكلمات في وقت أقصر مقارنة بالبشر. على سبيل المثال، يمكن لـ ChatGPT ترجمة آلاف الكلمات في دقائق، وهو شيء قد يستغرق ساعات إذا تم إجراؤه يدويًا بواسطة مترجم بشري. ومع ذلك، من المهم ملاحظة أن هناك حدًا أقصى لعدد الأحرف وهو 2048 حرفًا لكل طلب.
مفهوم موقع متعدد اللغات. الوصول إلى جمهور عالمي.
  • تعدد الوظائف والتفاعل: بصرف النظر عن الترجمة ، يمكن لـ ChatGPT أيضًا أداء مهام الترجمة الأخرى. على سبيل المثال ، يمكنك طلب ترجمة جملة ثم طرح أسئلة حول محتوى الترجمة. يمكن أن تتراوح هذه الأسئلة من السؤال عما إذا كانت الترجمة مناسبة لبيئة مهنية إلى السؤال عن معنى كلمة معينة. بالإضافة إلى ذلك ، إذا كنت غير راضٍ عن الترجمة أو تريد توضيحها ، يمكنك إجراء محادثة ذهابًا وإيابًا مع ChatGPT لتحسين الترجمة وتحديدها.
صورة بنص غير واضح. النص يصعب قراءته.

يمكن بالفعل استخدام ChatGPT لترجمة الجمل أو المحتوى ، ولكن لا يزال له عيب ، وهو أن هناك حدًا لعدد الأحرف في كل طلب ، وهو 2048 حرفًا.

من المؤكد أن هذا أقل من مثالي إذا احتاج المستخدم إلى المزيد من الترجمات أكثر من ذلك ، أحدها عند ترجمة موقع ويب. لذلك ، هناك حاجة إلى آلة ترجمة أخرى يمكنها التعامل مع هذا.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا اليوم.

قارن بين قدرات خدمات الترجمة الآلية مع ChatGPT

يفرض ChatGPT قيودًا على عدد الأحرف التي يمكن إدخالها في طلب واحد، وهو ما يحدث أيضًا مع ترجمة جوجل، حيث يقتصر على 3000 حرف فقط.

إذا كنت بحاجة إلى ترجمة أكثر من ذلك، فسيتعين عليك القيام بذلك عدة مرات، وهو أمر غير فعال. لذلك، أنت بحاجة إلى حل ترجمة آخر مثل Linguise .

Linguise خدمة الترجمة لها نفس قاعدة تكنولوجيا الترجمة مثل ترجمة جوجل ، دييب إل ، وغيرها.

هنا مقارنة بين قدرات مزودي الترجمة الآلية مع ChatGPT.

قوة خدمات الترجمة الآلية

فيما يلي بعض مزايا خدمات الترجمة الآلية التي تحتاج إلى معرفتها.

  • Machine translation services are translation tools specifically trained to handle translation tasks. As a result, they can provide reliable quality translations for common language pairs and texts involving standard or formal language. In contrast, ChatGPT translations may not be the most accurate because they are not specifically designed to translate text.
  • لبرامج الترجمة الآلية أن تساعد في ترجمة النصوص إلى العديد من اللغات، بما في ذلك اللغات الأقل استخدامًا أو كتابةً. على سبيل المثال، Linguise أكثر من 85 لغة تقليدية، وأخرى أقل شيوعًا، وثالثة عالمية. في المقابل، قد يترجم ChatGPT بشكل جيد للغات الشائعة، ولكنه يواجه صعوبة عند التعامل مع النصوص المكتوبة بلغات أقل استخدامًا.
  • تُعدّ خدمات الترجمة الآلية مناسبةً أيضاً لترجمة كميات كبيرة من النصوص بسرعة. فقد تمكّنت Linguise من ترجمة ما يصل إلى 600 ألف كلمة خلال فترة تجريبية، بينما لا تستطيع ChatGPT استيعاب سوى حوالي 3000 كلمة لكل طلب. وقد يستغرق تزويد ChatGPT بنصوص جديدة لمواصلة الترجمة وقتاً طويلاً، مما يُؤدي إلى عدم استمرارية الترجمة.
  • يوفر دعم العملاء المستجيب والمفيد للمستخدمين حل المشكلات أو الحصول على المساعدة عند الحاجة. قد لا يكون لدى ChatGPT نفس مستوى دعم العملاء.
  • تُقدّم بعض خدمات الترجمة الآلية، مثل Linguise، ميزات متقدمة كالمحرر المباشر الذي يُتيح للمستخدمين تعديل الترجمات مباشرةً من واجهة المستخدم. كما تُوفّر هذه الخدمات استثناءات للترجمة، تُمكّن المستخدمين من تحديد كلمات أو عبارات مُعيّنة لا ينبغي ترجمتها بطريقة مُحدّدة. في المقابل، لا يمتلك ChatGPT هذه الميزات. يُنشئ ChatGPT عادةً ترجمات تلقائية دون توفير خيارات مباشرة لتعديل أو استبعاد ترجمات مُحدّدة. هذا يعني أن مُستخدمي ChatGPT قد لا يتمتّعون بالتحكّم الكامل في نتائج الترجمة.

قيود خدمات الترجمة الآلية

على الرغم من تقديم العديد من المزايا ، لا تزال خدمات الترجمة الآلية تعاني من بعض العيوب. فيما يلي بعض القيود الخاصة بهم.

  • على الرغم من التحسين المستمر، لم تصل الترجمات الآلية بعد إلى مستوى الجودة المكافئ للترجمة البشرية من حيث الدقة والطلاقة والفروق الدقيقة في اللغة.
  • لا تقوم شركات الترجمة الآلية عادةً بإنتاج الترجمات إلا عند تزويدها بنص. ولا يمكنها مناقشة الترجمات مع المستخدمين أو الإجابة على أسئلتهم بشأنها.
  • في حين أن مقدمي خدمات الترجمة الآلية قد ينشئون ترجمات دقيقة إلى حد ما للنصوص العامة ، فقد لا تكون دقيقة بالنسبة للمصطلحات الفنية أو الخاصة للغاية في مجال معين.

اجمع بين الترجمة الآلية والمترجم البشري

كما نوقش أعلاه، على الرغم من تقديم العديد من المزايا المتقدمة، لا تزال الترجمة الآلية تعاني من عدة أوجه قصور. من بينها نتائج الترجمة الآلية التي قد لا تعكس بشكل كامل الفروق الثقافية الدقيقة، والترجمات التي تفتقر إلى التفاعل، وعدم قدرة التكنولوجيا على ترجمة لغات معينة أو تقنية.

الآن، يمكن التغلب على أوجه القصور هذه بمساعدة وتعاون البشر بدلاً من الاعتماد فقط على الآلات. لذلك، يمكنك اختيار خدمة تجمع بين تكنولوجيا الترجمة الآلية والمترجمين البشريين. Linguise هي واحدة من خدمات الترجمة التي توفر هذا الحل.

Linguise هي خدمة ترجمة مواقع إلكترونية قادرة على ترجمة المحتوى تلقائيًا. على الرغم من كونها تلقائية، لا يزال بإمكان المستخدمين التعاون مع البشر، مثل المترجمين المحترفين. وذلك لأن Linguise يتيح لك إضافة و إعداد المترجمين حسب الحاجة حتى تتوافق الترجمات مع الفروق الثقافية.

يمكنك إدارة صلاحيات الوصول للمترجمين حسب الحاجة؛ سيكون لديهم لوحات تحكم وفقًا للغة المحددة. يمكنك إضافة عضو وتعيينهم كمترجمين، ثم اختيار اللغة كما هو موضح في الصورة أدناه.

نموذج التسجيل الإلكتروني، الوضع الداكن

بالإضافة إلى إضافة المترجمين، Linguise يمكن أن يعالج العيب التالي، وهو تحرير الترجمات التي تم إنتاجها باستخدام ميزة المحرر المباشر. يمكن للمستخدمين تحرير الترجمات الناتجة. حتى تكون الترجمات أكثر دقة وتخصيصًا وفقًا لاحتياجاتك.

ما عليك سوى اختيار اللغة والنقر على جزء الترجمة الذي تريد تحريره. ثم يمكنك أيضًا التعاون مع المترجمين للتحرير معًا.

أخيرًا، غالبًا ما تعجز الترجمة الآلية عن ترجمة المصطلحات التقنية المحددة. لكن لا داعي للقلق، إذ Linguise ميزة استبعاد الترجمة باستخدام قواعد محددة . يمكنك استبعاد المصطلحات التقنية أو أسماء العلامات التجارية التي ترغب في الاحتفاظ بها باللغة الافتراضية. إليك مثال على استبعاد الترجمة بناءً على نص معين.

باستخدام هذه الميزات المختلفة ، ستحصل على تقنية الترجمة الآلية والميزات الداعمة لتتمكن من التحرير يدويًا.

حقل إدخال استعلام محرك البحث
هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا مجانًا مع تجربة شهرية خالية من المخاطر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

اختر خدمات الترجمة المناسبة لأداء أفضل

يمكن أن يكون ChatGPT خيارًا للترجمة لأولئك منكم الذين يترجمون المحتوى إلى لغات مختلفة ، ويرجع ذلك أساسًا إلى أن التفاعل العالي يسمح للمستخدمين بإنتاج الترجمات حسب الرغبة.

مع ذلك، لا يُعدّ هذا الحلّ مناسبًا إذا كنتَ بحاجة إلى عدد كبير من الترجمات دفعةً واحدة، مثل ترجمات مواقع الويب. والسبب في ذلك هو أن ChatGPT يحدّ من عدد الأحرف إلى 2048 حرفًا. وينطبق هذا الأمر أيضًا على مزوّدي خدمات الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل.

لذا، يُعدّ اختيار خدمة ترجمة متميزة قادرة على تجاوز هذه القيود أمرًا بالغ الأهمية، مثل Linguise، التي تُتيح ترجمة صفحات المواقع الإلكترونية دفعة واحدة، بالإضافة إلى العديد من الميزات المتقدمة التي سبق شرحها.

من شرح الميزات أعلاه ، Linguise هو الحل الأفضل كخدمة ترجمة للموقع عالية الجودة ومتكاملة مع خدمات مختلفة.

بناءً على شرح الميزات المذكورة أعلاه، Linguise الحل الأمثل كخدمة ترجمة مواقع إلكترونية عالية الجودة ومتكاملة مع خدمات متنوعة. فهو يوفر ترجمة فائقة الجودة ، Linguise حضور موقعك متعدد اللغات على محركات البحث من خلال تحسين محركات البحث (SEO).

لتطبيقٍ فعّال لتحسين محركات البحث متعدد اللغات أن يُوصل موقعك إلى العالمية ويُعرّفه على جماهير جديدة ومتنوعة. فلماذا الانتظار؟ حساب Linguise مجاني لتحسين أداء ترجمة موقعك الإلكتروني!

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن فوزك باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة وبعض الخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address