إحدى الطرق للوصول إلى الأسواق الدولية المحتملة هي تقديم محتوى الموقع بلغتهم. كما نعلم، لا تستخدم جميع الدول اللغة الإنجليزية كلغة رئيسية. في الوقت الحاضر، جذب جمهور عالمي إلى متجرك التجاري الإلكتروني بدون وجود فعلي أو مادي أمر صعب، وبيع المنتجات لجمهور عالمي أكثر صعوبة.
لذا، نحن بحاجة إلى تواصل بسيط بلغتهم باستخدام تخصيص التجارة الإلكترونية. ستخبرك هذه المقالة عن ماهية تخصيص التجارة الإلكترونية بالتفصيل. دعونا نلقي نظرة!
ما هو تخصيص التجارة الإلكترونية؟
تكييف موقع التجارة الإلكترونية للسوق المحلي يعرف بتخصيص التجارة الإلكترونية. تتضمن هذه العملية جعل الموقع مناسبًا ثقافيًا ولغويًا للجمهور المستهدف في منطقة أو بلد معين.
التخصيص هو عملية شاملة ومتعددة الأوجه. يشمل ترجمة محتوى الموقع وبيانات تحسين محركات البحث، وضمان الالتزام بالسياقات الثقافية والإقليمية، وتعديل الرسومات والتخطيطات والتصاميم والألوان، والتحويل إلى العملات المحلية ووحدات القياس، وتنسيق التواريخ والعناوين وأرقام الهواتف بشكل صحيح، ومعالجة اللوائح المحلية ذات الصلة والمتطلبات القانونية، من بين مهام أخرى.
دعونا نتعمق في كل مكون. دعونا نلقي نظرة فاحصة على كل من هذه المكونات الرئيسية لعملية توطين التجارة الإلكترونية.
1. ترجمة محتوى الموقع الإلكتروني

الترجمة هي مكون أساسي لتوطين موقع الويب. المحتوى المترجم مطلوب للمشاركات والصفحات وعناوين الصور والأزرار والقوائم والتذييلات والنوافذ المنبثقة والأشرطة الجانبية ووصف المنتج وعناصر الموقع الأخرى.
ما هو الفرق بين الترجمة والتوطين؟
من المهم ملاحظة أن الترجمة والتوطين عمليتان مختلفتان ، على الرغم من أنهما غالبًا ما يتم استخدامهما بشكل متبادل. الترجمة هي جزء واحد فقط من جهود التوطين الأوسع.
توطين موقع التجارة الإلكترونية يتطلب مواءمة تجربة المستخدم بأكملها مع التوقعات الثقافية للجمهور المستهدف على كل المستويات.التوطين هو عملية شاملة تتطلب وضع استراتيجية تسويقية موضعية وإجراء تعديلات شاملة عبر الموقع. لمزيد من المعلومات، راجع هذا الدليل حول التوطين مقابل الترجمة.
2. ترجمة بيانات التعريف

أحد الأدوار الحاسمة في تحسين موقع التجارة الإلكترونية هو بيانات تعريف تحسين محركات البحث التي تشمل العناوين، أوصاف التعريف، ووسوم التعريف، و خريطة الموقع تلعب دورًا هامًا.
على سبيل المثال، تحتاج شركات التكنولوجيا التي تبيع الهواتف الذكية عالميًا إلى التأكد من ترجمة عناوين منتجاتها ووصفها الوصفي بشكل دقيق وتحسينها لكل سوق مستهدف. قد يتضمن ذلك استخدام كلمات وعبارات محلية يبحث عنها العملاء المحتملون. من خلال توطين البيانات الوصفية، سيساعدنا ذلك في الحصول على ترتيب في محركات البحث المحلية وجذب حركة مرور محلية من منطقتنا المستهدفة.
3. تكييف المحتوى للمنطقة والثقافة

عند توطين موقع الويب الخاص بك لمناطق مختلفة، من المهم التأكد من أن المحتوى لا يترجم بدقة فحسب، بل يتوافق أيضًا مع الثقافة والعادات المحلية.
على سبيل المثال، إذا كنت تستهدف جمهورًا في الولايات المتحدة، فستريد مناقشة الرياضات الشعبية مثل كرة القدم وكرة القاعدة وكرة السلة. ولكن إذا كنت تقوم بالترجمة لجمهور نرويجي، فستحتاج إلى التركيز على رياضات مثل التزلج والبياثلون والتزلج على الجليد بدلاً من ذلك.
بالإضافة إلى ذلك، قد تحتاج إلى استخدام لهجات لغوية محددة اعتمادًا على المنطقة في النرويج. بالنسبة للنرويج الغربية، ستستخدم لهجة نينورسك، بينما بالنسبة لبقية البلاد، ستستخدم لهجة بوكمول.
المفتاح هو فهم الفروق الثقافية والإقليمية لجمهورك المستهدف بشكل شامل، وتكييف المحتوى الخاص بك وفقًا لذلك. سيساعد هذا في ضمان أن يشعر موقع الويب المترجم الخاص بك بالصدق ويتردد مع الأشخاص الذين تحاول الوصول إليهم.
4. ترجمة الوسائط

توطين الصور ومحتوى الوسائط أمر ضروري لإنشاء تجربة تجارة إلكترونية ذات صلة ثقافية وجذابة بصريًا. تتضمن هذه العملية أكثر من مجرد ترجمة النصوص على الصور؛ وتتطلب فهمًا عميقًا للقواعد والتفضيلات والحساسيات الثقافية في السوق المستهدف.
على سبيل المثال، قد يحتاج تطبيق توصيل الطعام الذي يمتد من الولايات المتحدة إلى الهند إلى النظر في التفضيلات الغذائية والمعايير الثقافية المختلفة عند اختيار الصور لمنصتهم. قد يحتاجون إلى إبراز الخيارات النباتية بشكل بارز، واستخدام صور للمأكولات المحلية، وضمان أن تكون أي تصوير لتحضير الطعام أو استهلاكه متوافقًا مع العادات المحلية. من خلال توطين الصور والوسائط، يمكن للشركات خلق تجربة تسوق أكثر ارتباطًا وتفاعلًا لعملائها الدوليين.

ولكن إذا نظرت إلى سوق في بلد آخر مثل اليابان، ستجد شيئًا مثل هذا:

5. تعديل تخطيط الموقع والتصميم واللون

كل لغة لها خصوصياتها. بعضها يبدأ من الجانب الأيمن، والبعض الآخر من اليسار. بعض اللغات تتطلب أيضًا تباعدًا مختلفًا، يمكن أن يكون أكبر أو أصغر لأنه لا يستخدم الحروف الشائعة للأبجدية. هذا سيؤثر على تخطيط الصفحة على الموقع.
وفي الوقت نفسه، الألوان والأشكال والرموز وأحجام الكائنات وحتى الحيوانات لها معاني مختلفة في ثقافات مختلفة. في مراسم الزفاف، يعتبر اللون الأبيض محترمًا في الدول الغربية بينما اللون الأحمر هو لون الزفاف التقليدي في الدول الشرقية. يمكن أن ترمز الدببة إلى القوة في بعض الثقافات وترتبط بالخوف في ثقافات أخرى.

6. العملات المحلية ووحدات القياس

التوطين لا يتعلق فقط بترجمة الكلمات. بل يتضمن التكيف مع العادات المحلية، بما في ذلك كيفية عرض المال والمسافات.
على سبيل المثال، تختلف طريقة كتابة المبالغ النقدية عبر العالم. في الولايات المتحدة، نستخدم علامة الدولار ($) قبل الرقم، مثل “$10”. ومع ذلك، في أوروبا، تأتي الرمز بعد الرقم، مما ينتج عنه “10€”.
وبالمثل، تختلف وحدات القياس. بينما الأميال شائعة في الولايات المتحدة، تستخدم العديد من البلدان الأخرى، بما في ذلك تلك الموجودة في أوروبا، الكيلومترات لقياس المسافة. فهم هذه الفروق الثقافية ضروري لإنشاء تجربة محلية حقًا.
7. التواريخ والعناوين وأرقام الهواتف

يمكن أن يختلف تنسيق التواريخ حسب المنطقة، مما قد يؤدي إلى الارتباك. على سبيل المثال، عادةً ما يتم تفسير التاريخ 07/08/2000 على أنه 7 أغسطس 2000 في معظم أنحاء العالم، ولكن في الولايات المتحدة، سيتم قراءته على أنه 8 يوليو 2000.
تختلف بنية العناوين أيضًا بين البلدان. في الولايات المتحدة، تتضمن العناوين عادةً عنوان الشارع والمدينة واختصار الولاية ورمز ZIP. في المقابل، العناوين في المملكة المتحدة لها تنسيق مختلف، مع عناصر مثل الرموز البريدية والبلدة أو المدينة والمقاطعة.
عند التعامل مع أرقام الهواتف، من المهم مراعاة التنسيق المحلي، وأكواد البلدان، وأنماط الاتصال لضمان تفسير الرقم بشكل صحيح.
8. الامتثال لقوانين الخصوصية واللوائح المحلية

قد يؤدي عدم الامتثال للوائح المحلية وقوانين الخصوصية إلى مشاكل قانونية وعقوبات مالية والإضرار بسمعة العلامة التجارية. على سبيل المثال ، تفرض لائحة الاتحاد الأوروبي العامة لحماية البيانات (GDPR) قواعد صارمة بشأن جمع البيانات الشخصية ومعالجتها وتخزينها. عند توطين موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك لبلدان الاتحاد الأوروبي ، يجب عليك التأكد من أن ممارسات التعامل مع البيانات الخاصة بك تتماشى مع متطلبات GDPR.
التوطين عملية ضخمة وهذه بعض المكونات الشائعة. حتى مع ذلك ، يجلب العديد من الفوائد لبعض الشركات. التوطين يعني قطاعات فريدة ومستهدفة. إذا كنت تستطيع تقديم ذلك لعملائك ، يمكن أن يوفر إمكانات تحويل حقيقية.
فوائد التوطين في التجارة الإلكترونية

هناك عدد من الفوائد التي يمكنك الحصول عليها من توطين التجارة الإلكترونية. من خلال تنفيذها ، ستحصل على صورة واضحة حول كيفية مساعدة التوطين حقًا في نمو موقع الويب الخاص بك في عام 2024. إليك الفائدة التي يمكنك الحصول عليها:
1. وجود تجربة عالمية سلسة
عندما تقوم بدمج عمليات التوطين الخاصة بك مباشرة مع تطوير التجارة الإلكترونية ، فإنك تحقق "التوطين المستمر". هذا يسمح لك بترجمة وتحديث المحتوى بسرعة بمجرد إنشائه ، مما يضمن تجربة متماسكة عبر جميع أسواقك. سير العمل الآلي وإدارة البيانات المركزية أمران حاسمان هنا.
2. تجارة التجزئة العالمية الفعالة
التموضع المحلي يمكن فرق التسويق لديك من تعديل محتوى المنتج وبنود الهبوط وأصول أخرى بسهولة لكل سوق محلي. منصة مركزية تمنحهم القدرة على التموضع المحلي وتحرير ونشر هذه المعلومات بسرعة. هذه المرونة هي مفتاح لتحسين عروض منتجاتك العالمية.
3. هوية علامة تجارية متسقة
الحفاظ على صوت علامة تجارية موحدة عالميًا يمثل تحديًا، ولكنه ضروري لبناء الثقة والولاء. حلول التموضع المحلي للتجارة الإلكترونية التي تحتفظ بكل المحتوى والرسائل والأصول في مكان واحد تجعل من السهل ضمان الاتساق. التلقائية تقلل من الخطأ البشري مع منح جميع أصحاب المصلحة إمكانية الوصول إلى نفس المعلومات المحدثة.
4. عملاء راضون في جميع أنحاء العالم
يعد تقديم خدمة عملاء ممتازة باللغة المحلية مميزًا رئيسيًا. يمكن لأدوات توطين التجارة الإلكترونية التكامل مع أنظمة الدعم الخاصة بك لتقديم مساعدة متعددة اللغات. تعمل هذه التجربة الشخصية على تعزيز رضا العملاء وتكرار الأعمال التجارية.
5. فرص التوسع العالمي
يصبح الوصول إلى الأسواق الدولية الجديدة أكثر قابلية للتحقيق مع استراتيجية توطين قوية. ترجمة المحتوى الخاص بك، تحسين محركات البحث المحلية، وتقديم تجربة تسوق مصممة خصيصًا يتيح لك توسيع نطاق عمليات التجارة الإلكترونية بشكل فعال في جميع أنحاء العالم. حتى الشركات الصغيرة يمكنها المنافسة عالميًا بالنهج الصحيح.
كيفية بناء توطين التجارة الإلكترونية
الخطوة الأولى للتوطين هي ترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك إلى لغات جديدة. هناك عدة طرق لترجمة موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك، إما يدويًا أو تلقائيًا، اعتمادًا على احتياجاتك وقدراتك.
ومع ذلك، إذا كنت ترغب في أن يكون موقع التجارة الإلكترونية الخاص بك سهل الترجمة والوصول بسرعة إلى الجمهور العالمي، فإن الخيار الأفضل هو استخدام برنامج ترجمة موقع ويب تلقائي مدعوم بالذكاء الاصطناعي. نوصي Linguise كأفضل خيار لك.
أحد عملائنا، Jaderoller.com، رائد في مجال التجارة الإلكترونية للجمال في السوق الغربية الذي يجلب أدوات الجمال وأسرار العناية بالبشرة من آسيا إلى العالم، يستخدم بالفعل Linguise

بعد توطين موقعهم، وجدوا أنه من الأسهل بكثير التوسع في أسواق جديدة بأسعار معقولة. Linguise تقدم أيضًا العديد من الميزات التي تدعم عملياتهم التجارية الإلكترونية، مثل تحسين محركات البحث متعدد اللغات و ميزة الترجمة الديناميكية. تساعد هذه الميزات في ضمان رؤية موقعك على صفحات بحث جوجل، مما يجعله قابلاً للاكتشاف بسهولة من قبل المستخدمين.
كيفية استخدام Linguise لتحسين توطين التجارة الإلكترونية
Linguise يمكن استخدامها من قبل مجموعة متنوعة من التجارة الالكترونية والأعمال التجارية الذين يرغبون في ترجمة مواقعهم إلى لغات مختلفة. إذا كنت جديدًا في تجربة الميزة، يمكنك الاستفادة من نسخة تجريبية مجانية نقدمها لمدة شهر. يمكنك استخدام Linguise بدون بطاقة ائتمان. لتنشيط النسخة التجريبية المجانية، اتبع الخطوات أدناه.
الخطوة 1: التسجيل والحصول على مفتاح API
الخطوة الأولى هي البدء، تحتاج إلى التسجيل للحصول على حساب Linguise والحصول على مفتاح API. إذا قمت بالتسجيل، ستتمكن من الوصول إلى لوحة التحكم Linguise. فقط انتقل إلى قائمة الإعدادات ثم ابحث عن مفتاح API وانسخه إلى الحافظة.

الخطوة 2: إضافة اللغة إلى قائمتك
الخطوة الثانية هي إضافة اللغة التي تريدها إلى قائمة خيارات الترجمة. في النسخة التجريبية المجانية، يمكنك إضافة العديد من اللغات كما تريد.

الخطوة 3: تثبيت وإعداد البرنامج المساعد Linguise
الخطوة الثالثة هي فتح لوحة تحكم موقعك وتثبيت البرنامج المساعد Linguise . لا تقلق ، Linguise متوافق مع مختلف أنظمة إدارة المحتوى ، سواء كانت WordPressأو Joomla أو غيرها من أنظمة إدارة المحتوى.
ثم حدد قائمة إضافة برنامج مساعد > ابحث عن Linguise > تثبيت وتفعيل. إذا تم تفعيل البرنامج المساعد بنجاح، أدخل إعدادات البرنامج المساعد Linguise.
في العمود أدناه يمكنك لصق مفتاح API الذي تم الحصول عليه سابقًا.

ثم يكون لديك خيار تعيين العلم كشعار لكل لغة. لديك المرونة لوضع العلم أينما تريد.
إذا كان إعداد لغة العرض كاملاً ، فسيظهر شيء مثل هذا على موقع الويب الخاص بك.

قائمة أسعار Linguise للترجمة التلقائية للموقع
لا تقلق بشأن قائمة الأسعار، لأن Linguise يقدم تجربة شهر مجانية لتوطين التجارة الإلكترونية على موقعك. مع الإصدار المجاني من Linguise، يمكنك ترجمة ما يصل إلى 600,000 كلمة شهريًا. بالإضافة إلى ذلك، لا يلزم وجود بطاقة ائتمان للتسجيل.
عند انتهاء التجربة المجانية، يمكنك الترقية إلى اشتراك Linguise من 15 دولارًا شهريًا.
بداية
- مشمول في تجربة شهر مجاني
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
احترافي
- مشمول في تجربة شهر مجاني
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها بالاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع ويب واحد لكل خطة
الاستنتاج
توطين التجارة الإلكترونية مهم لاستراتيجيي التسويق العالميين. هناك العديد من الفوائد مثل وجود تجربة عالمية سلسة، وتسويق عالمي فعال، وهوية علامة تجارية متسقة والعديد من المزايا الأخرى. Linguise كـ أداة ترجمة آلية سيساعدك على تحقيق أهدافك بسهولة. نحن مدعومون أيضًا بالترجمة الديناميكية التي يمكن أن تعزز التجربة السلسة بمجرد ترجمة الصفحات. فماذا تنتظر؟ سجل الآن ل Linguise واحصل على تجربة مجانية لمدة شهر بدون بطاقة ائتمان.




