تجربة المستخدم لديها القدرة على جعل موقعك الإلكتروني أو كسره. العملاء يحملون تجربة المستخدم إلى معيار عالٍ جدًا. يتوقعون أن يكونوا قادرين بسهولة على التنقل إلى حيث يحتاجون إلى الذهاب في موقعك على الويب بغض النظر عن الصفحة التي يهبطون فيها. لهذا السبب ، من الضروري أن يكون لديك قائمة تنقل جذابة ولكن سهلة الاستخدام.

معظم المواقع الإلكترونية تختار استكشاف الأسواق الدولية، يصبح من الصعب التأكد من أن ترجمات عناصر القائمة تتطابق بدقة مع الأصل. إذا لم تتطابق، يمكن أن يكون ذلك كارثة ل موقعك على الويب. حتى إذا قمت بتوليد قدر كبير من حركة المرور، سيكون لموقعك معدل ارتداد مرتفع لأن هذا النقر لن يتم تحويله. يمكن أن يزداد الأمر سوءًا ويؤدي بك إلى الانخفاض تحت تصنيفات SEO.

مع العلم بذلك، كيف يمكنك ضمان ترجمة عناصر القائمة بشكل دقيق لضمان تجربة سلسة للمستخدمين؟ هل هناك طريقة لتحرير ترجمات عناصر القائمة عند حدوث أخطاء من قبل البرنامج؟ نعم، هناك.Linguise هي خدمة ترجمة بالشبكة العصبية، متكاملة بالكامل مع WordPress و Joomla، مما يمكنك من القيام بذلك والكثير غيره.
في هذا المقال، سنلقي نظرة على كيفية إعداد Linguise لترجمة عناصر قائمة WordPress بدقة وكيفية تحرير هذه الترجمات لتحقيق الكمال.
لماذا من المهم ترجمة عناصر القائمة بدقة؟
عندما يهبط المستخدمون على صفحتك ، تكون قائمة التنقل هي أول شيء ينظرون إليه. يستغرقون وقتًا قصيرًا جدًا هنا ، حوالي 6 ثوانٍ
في الواقع، يتوقع ما يصل إلى 94% من العملاء التنقل بسلاسة في موقعك عبر عناصر القائمة الخاصة بك.

(حقوق الصورة: اتجاهات الأعمال الصغيرة)
عناصر القائمة الخاصة بك تعمل كأول انطباع لموقعك على الويب، لأن المستخدمين قد لا يهبطون دائمًا على صفحتك الرئيسية؛ ولكنهم سيشاهدون دائمًا عناصر القائمة الخاصة بك. من المهم دائمًا ترك انطباع أول جيد.
ترجمة المواقع يمكن أن تكون وسيلة رائعة للتوسع في المناطق الدولية لمزيد من العائد على الاستثمار. شريك الترجمة الخاص بك قد يفشل في تقديم موقعك بأول انطباع جيد لعملائك الجدد كما يتطلب بشدة عند:
- يؤثر طول الكلمات المترجمة على تصميم موقع الويب الخاص بك,
- عناصر القائمة و URL لا تتطابق، و
- يتم ترجمة بعض الكلمات بشكل غير صحيح أو أن بعضها يبقى في اللغة الأصلية.
هذه الحالات تجعل عملائك يبتعدون عنك لأنهم لن يتمكنوا من استخدام خدماتك بشكل فعال. معظم المستخدمين ببساطة لن يكون لديهم الصبر لمحاولة تجميع الترجمات. هل هناك خدمة يمكنها حل هذا لك؟
Linguise: الأداة المثالية لترجمة عناصر قائمة WordPress الخاصة بك
Linguise مجهزة جيدًا لضمان ترجمة عناصر القائمة بدقة. وهي متوافقة مع جميع سمات وإضافات WordPress . يحتوي على أدوات خاصة للتعامل مع كود HTML و CSS المضمن ويمكنه أيضًا ترجمة العناصر الديناميكية.
واحدة من أفضل ميزاته هي محرر مباشر الذي يتيح لك تحرير الترجمات على الواجهة الأمامية، أثناء مشاهدة التغييرات التي تطرأ مباشرة. إذا ارتكب البرنامج خطأً في ترجمة عناصر القائمة، يمكنك دائمًا استخدام المحرر المباشر لتصحيحه.
الآن دعونا نلقي نظرة على كيفية ترجمة عناصر القائمة باستخدام Linguise.
كيف يمكنك ترجمة عناصر القائمة باستخدام Linguise؟
إعداد Linguise لترجمة جميع أجزاء موقع الويب الخاص بك تلقائيًا يستغرق أقل من 15 دقيقة. هناك 4 خطوات رئيسية متضمنة:
البدء في ترجمة WordPress
ابدأ بالذهاب إلى الموقع الرسمي، في صفحة التسجيل هنا linguise.com، والتسجيل. قم بتوفير البريد الإلكتروني لموقعك وأدخل كلمة المرور المفضلة لديك.

إنشاء مفتاح API لترجمة القائمة
انتقل بعد ذلك إلى موقع الويب الخاص بك وانسخ عنوان URL. في صفحة لوحة تحكم Linguise، انقر فوق إضافة نطاق زر والصق عنوان URL لموقعك. في نفس الصفحة، حدد لغتك المصدر جنبًا إلى جنب مع لغات المناطق التي تنوي استهدافها (لديك أكثر من 80 لغة متاحة للاختيار من بينها!). انقر على التالي في أسفل الصفحة لإنشاء مفتاح API الخاص بك في الصفحة التالية.

بعد إنشاء حسابك، تحصل على شهر تجريبي مجاني، دون طلب بطاقة ائتمان، لتقييم جودة الخدمة التي ستتلقاها. بعد ذلك، انسخ المفتاح الذي تم إنشاؤه باستخدام التشفير إلى الحافظة، هذا هو مفتاح API الخاص بك الذي ستستخدمه لتنشيط الخدمة.

تثبيت البرنامج المساعد WordPress
انقر على تنزيل الإضافة لتنزيل ملف zip للإضافة. عد إلى لوحة تحكم موقعك وتحت الإضافات, حدد إضافة جديدة > تحميل > اختيار ملف. حدد ملف zip للإضافة وانقر تثبيت الآن > تفعيل.

الآن بعد تثبيت Linguise ، انقر عليه من بين عناصر القائمة الجانبية اليسرى والصق مفتاح API الخاص بمجالك لاسترداد التكوين الذي قمت بتعيينه مسبقًا في لوحة تحكم Linguise .
عرض مفتاح اللغة
في الشريط الجانبي الأيسر، انتقل إلى المظهر > القائمة. حدد المربع الذي يقول Linguise اللغات > إضافة إلى القائمة ثم احفظ التغييرات.

و أنت انتهيت. بمجرد إعداد Linguise، يصبح الترجمة فورية. كل ما عليك / عميلك فعله هو النقر على مفتاح تبديل اللغة واختيار اللغة التي يتم ترجمة عناصر القائمة إليها.

ربما تفكر "ماذا لو ارتكب البرنامج خطأً؟" نعم، هناك طريقة لحل هذه المشكلة.
كيف تقوم بتحرير ترجمات عناصر القائمة التي تم إنشاؤها بواسطة Linguise؟
لا تقدم الترجمات الآلية دقة ترجمة بنسبة 100%. بعض المصطلحات/العبارات من المرجح أن تفلت منها. إذا حدثت هذه المصطلحات في عناصر القائمة ، سيكون من الكارثي إذا لم تتمكن من تصحيحها. تقدم Linguise محررًا مباشرًا في الواجهة الأمامية يسمح لك بفعل ذلك بالضبط. دعونا نرى كيف.
على Linguise لوحة تحكم حسابك، انقر فوق المحرر المباشر علامة التبويب. في الصفحة التالية، انقر فوق فتح المحرر المباشر الزر.
اختر اللغة التي تريد ترجمة موقعك إليها وانقر ترجمة.

قم بتشغيل وضع التحرير بالنقر على التنقل/التحرير زر في الزاوية اليمنى العليا.

انقر على عنصر القائمة الذي تريد تحريره وقم بإجراء التغييرات على مربع الترجمة . احفظ التغييرات وستكون قد انتهيت.

بالنسبة للغات التي لا تتحدثها ، تتيح لك هذه الخدمة دعوة الخبراء لتحرير المحتوى الخاص بك. كيف تفعل ذلك؟
انتقل إلى الأعضاء علامة التبويب وحدد دعوة عضو جديد. أضف البريد الإلكتروني لهؤلاء الأعضاء، حدد أدوارهم (مدير، مدير أو مترجم), المواقع التي تم تكليفهم بإدارتها واللغات التي يتحملون مسؤولية إدارتها. يتمتع المديرون بإمكانية الوصول إلى جميع اللغات والقواعد بينما يقتصر المترجمون على لغات محددة في الواجهة الأمامية.

Linguise هي أداة قوية في جانبك عند توسيع موقعك على نطاق عالمي. تمكنك من ترجمة عناصر القائمة بدقة وتحرير تلك التي لا يترجمها البرنامج بدقة. تكلفته فقط جزء بسيط من تكلفة الترجمات البشرية، مع كفاءة أكبر.




