كيفية ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة البرتغالية

جدول المحتويات

يُساهم امتلاك موقع إلكتروني متعدد اللغات في جذب عدد كبير من الزوار من مختلف أنحاء العالم. لذا، ينبغي على كل مطور مواقع إلكترونية إعداد ترجمة المحتوى إلى عدة لغات، وخاصة اللغات الأكثر استخدامًا في العالم.

اللغة البرتغالية هي إحدى أكثر اللغات انتشاراً، لذا يجب عليك إضافتها إلى خيارات الترجمة.

إذن، كيف نترجم المواقع الإلكترونية إلى اللغة البرتغالية؟ في هذه المقالة، سنتناول كل شيء بدءًا من تعريف اللغة البرتغالية، وكيف تختلف عن اللغة البرتغالية في البرازيل، وطرق الترجمة، وصولًا إلى كيفية الترجمة باستخدام خدمة الترجمة الآلية!

يبلغ عدد المتحدثين بالبرتغالية 263 مليون

بحسب إثنولوج ، بلغ عدد مستخدمي اللغة البرتغالية حتى الآن 263 مليون شخص، بينما وصل عدد المتحدثين الأصليين بها إلى 236 مليون شخص. ويعود ذلك إلى استخدام اللغة البرتغالية في تسع دول موزعة في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وأوروبا. وتُعد البرازيل من أكثر الدول استخدامًا لهذه اللغة.

فيما يلي قائمة بالدول التي تعتبر فيها اللغة البرتغالية لغة رسمية، إلى جانب تقديرات عدد سكانها اعتبارًا من عام 2023 (وفقًا لبيانات البنك الدولي):

  1. البرازيل – 215.3 مليون
  2. البرتغال – 10.3 مليون
  3. أنغولا – 32.9 مليون
  4. موزمبيق – 33.6 مليون
  5. غينيا بيساو – 2.0 مليون
  6. تيمور الشرقية – 1.4 مليون
  7. غينيا الاستوائية – 1.5 مليون
  8. الرأس الأخضر – 0.6 مليون
  9. ساو تومي وبرينسيبي – 0.2 مليون

تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من أن اللغة البرتغالية هي لغة رسمية في هذه البلدان، إلا أن هناك لغات أخرى يتم التحدث بها في كل بلد أيضًا.

كيفية ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة البرتغالية - بلدان اللغة البرتغالية

حتى عام 1758، لم تكن اللغة البرتغالية هي اللغة الأم في البرازيل. ومع مرور الوقت، طرأت تغييرات لغوية نتيجة لتزايد الاحتكاك بالمهاجرين الأوروبيين والآسيويين.

كانت الدول الأخرى التي استعمرتها البرتغال تتحدث البرتغالية، وهي أقرب إلى لغتها الأم، وذلك لعدم وجود احتكاك خارجي مع ثقافات أخرى قد تؤثر على طريقة كلامها.

حصلت هذه الدول على استقلالها بشكل أبطأ بكثير، وكان لها اتصال أكبر بكثير مع البرتغال خلال مراحل تطورها المبكرة.

نظراً للعدد الكبير من الأشخاص الذين يتحدثون اللغة البرتغالية، بصفتك مالك موقع لكل من المواقع الشخصية والتجارية، نوصي بإضافة هذه اللغة كخيار للترجمة.

كلما زاد عدد المتحدثين بلغة معينة، زادت فرصتك في الوصول إلى سوقهم.

البرتغالية مقابل البرازيلية

كيفية ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة البرتغالية - الفرق بين البرتغالية البرازيلية والأوروبية

تنقسم اللغة البرتغالية في الواقع إلى قسمين رئيسيين: البرتغالية الأوروبية المستخدمة في أوروبا، والبرتغالية البرازيلية المستخدمة في البرازيل. تتميز اللغتان بخصائص مختلفة، على الرغم من تشابه اسميهما، إلا أن المتحدثين بالبرتغالية من الأوروبيين والبرازيليين قد يواجهون بعض الصعوبة في التواصل.

يمكن ملاحظة الاختلافات في أنواع اللغات من خلال عدة أمور، بما في ذلك ما يلي.

النطق

تختلف طريقة نطق البرازيليين والأوروبيين. يقول البرازيليون إن حروف العلة أطول وأوسع.

في الوقت نفسه، ينطق البرتغاليون الكلمات وأفواههم مغلقة ولا ينطقون الكثير من حروف العلة.

يختلف نطق بعض الحروف الساكنة أيضاً، خاصةً عندما يكون حرف السين في نهاية الكلمة. ففي اللغة البرتغالية البرازيلية، يُنطق حرف السين في نهاية الكلمة كـ "س س"، بينما في البرتغال يُنطق كـ "ش ش".

اللهجة

يجد البعض أن اللغة البرتغالية البرازيلية أكثر متعةً في الاستماع إليها بفضل حروفها المتحركة المفتوحة، بينما تُعدّ أصوات البرتغالية الأوروبية أكثر صعوبةً بعض الشيء. تتميز اللهجة البرازيلية بإيقاعها الرقيق وقوتها التي تجذب آذان الأجانب، مما يجعل تعلم اللغة البرتغالية البرازيلية وفهمها أسهل.

قواعد اللغة والإملاء في اللغة البرتغالية

من حيث القواعد والإملاء، تُكتب بعض الكلمات بشكل مختلف. على سبيل المثال، كلمة "قبول" في البرتغالية الأوروبية تُكتب "receção"، بينما في البرتغالية البرازيلية يُضاف صوت "p" إلى تهجئة "recepção". بعبارة أخرى، يوجد صوت "p" إضافي في البرتغالية البرازيلية.

تستعير اللغة البرتغالية البرازيلية أحيانًا من اللغة الإنجليزية الأمريكية، متجاهلةً أصولها اللاتينية. أما اللغة البرتغالية الأوروبية، من ناحية أخرى، فعادةً ما تعتمد كلمات من أصول لاتينية وتحتفظ بهجائها الأصلي.

مفردات اللغة البرتغالية

علاوة على ذلك، من حيث المفردات، لكل نوع من أنواع اللغة البرتغالية مصطلحاته الخاصة. على سبيل المثال، تُسمى كلمة "قطار" في البرتغالية البرازيلية "trem"، بينما تُسمى في البرتغالية الأوروبية "comboio".

كلا الإشارتين مأخوذتان في الأصل من اللغة الإنجليزية. وتُعدّ الاختلافات في المفردات السبب الرئيسي وراء صعوبة فهم المتحدثين بالبرتغالية الأوروبية للبرتغالية البرازيلية، والعكس صحيح.

هذه بعض الاختلافات بين البرتغالية الأوروبية والبرتغالية البرازيلية.

بعض الطرق الأساسية لترجمة موقع إلكتروني إلى البرتغالية

في الترجمة إلى اللغة البرتغالية، هناك ثلاث طرق يمكن القيام بها، وهي: من خلال المترجمين البشريين، والأدوات الشائعة، واستخدام تقنية الترجمة الآلية العصبية.

لكل من هذه الخيارات مزايا وعيوب. سنناقشها فيما يلي واحدة تلو الأخرى.

ترجمة موقع إلكتروني باللغة البرتغالية باستخدام الترجمة البشرية

أربعة أشخاص أمام أعلام دول مختلفة. حدث تبادل لغوي.

الخيار الأول هو ترجمة الموقع الإلكتروني إلى البرتغالية باستخدام الترجمة البشرية. تجدر الإشارة إلى أن معظم شركات الترجمة الكبيرة تستخدم مزيجًا من الترجمة الآلية والتدقيق البشري. المواقع الصغيرة فقط هي التي يمكنها الاعتماد على الترجمة البشرية وحدها. مع ذلك، يمكن الاستعانة بمترجمين محترفين مقابل أجر لتقديم نتائج لا يمكن للترجمة الآلية محاكاتها. تقدم العديد من الوكالات خدمات الترجمة البشرية بأسعار تنافسية.

تتمتع الترجمة البشرية بعدة مزايا، منها مراعاة السياق والبنية والفروق اللغوية الدقيقة. إضافةً إلى ذلك، تتضمن هذه العملية عادةً إجراءات دقيقة كالتدقيق اللغوي ومراقبة الجودة.

مع مترجم بشري، ستضطر إلى إنفاق مبلغ كبير من المال إذا كنت تترجم عددًا كبيرًا من الكلمات. ومع ذلك، من ناحية أخرى، ستكون نتائج الترجمة ذات جودة أعلى.

لكن لا تستبعد احتمال الخطأ البشري.

استخدام DeepL أو أداة Yandex العامة لترجمة اللغة البرتغالية

الخيار الثاني هو استخدام الأدوات العامة، وهناك العديد من الأدوات العامة التي يمكنك استخدامها للترجمة. ومن الأمثلة على ذلك ترجمة جوجل، وهي ترجمة آلية لترجمة مواقع الويب إلى جميع اللغات.

لكننا سنستخدم هنا DeepL الذي يركز على اللغات الأوروبية.

نص عن اللغة البرتغالية ووجودها العالمي. البرتغالية هي لغة يتحدث بها على نطاق واسع.

لا يزال استخدام الأداة العامة ينطوي على عيب يتمثل في عدم وجود عنوان URL باللغة البرتغالية لإرفاقه بمحتوى الصفحة البرتغالية، وبالتالي لن يظهر موقعك الإلكتروني على محركات البحث باللغة البرتغالية.

في بعض الأحيان، قد لا تُترجم بعض الكلمات والعبارات بسبب قيود ترجمة جوجل أو غيرها من خدمات الترجمة المنافسة. يحدث هذا عندما يكون النص مُضمّنًا في صورة أو عنصر مرئي آخر موجود على صفحة الويب. حتى ميزة الترجمة التلقائية في متصفح كروم قد لا تفهم هذا المحتوى بدقة.

لكن لا داعي للقلق، فهناك بديل آخر، وهو Linguise الذي يستخدم تقنية الترجمة الآلية العصبية. هذه التقنية مُفهرسة بالكامل من قِبل محركات البحث، بحيث تظل نتائج الترجمة مُفهرسة من قِبلها.

استخدام الترجمة الآلية العصبية للغة البرتغالية

مخطط شبكة معقد مع عقد وخطوط مختلفة

تُعتبر الترجمة الآلية العصبية الخيار الأكثر دقةً للترجمة لأنها تستخدم الذكاء الاصطناعي. وتقوم هذه التقنية بترجمة المحتوى تلقائيًا من لغة إلى أخرى.

تعتمد هذه التقنية على نموذج إحصائي لتحليل الترجمات، وتُحدّث قاعدة بياناتها وأنماط الترجمة باستمرار. ولا تقتصر مزاياها على دقتها فحسب، بل يسهل دمجها أيضاً في مختلف البرامج باستخدام واجهة برمجة التطبيقات (API) أو حزمة تطوير البرامج (SDK).

بالإضافة إلى ذلك، عند النظر إلى الأمر من منظور التكلفة، فإن استخدام الترجمة الآلية العصبية أكثر كفاءة بكثير.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا اليوم.

ترجمة اللغة البرتغالية تلقائيًا باستخدام Linguise

بالنسبة لأولئك الذين يبحثون عن خدمة ترجمة آلية بتقنية الترجمة الآلية العصبية، Linguise هو الحل.

Linguise هي خدمة ترجمة آلية تقدم ميزة محرر الواجهة الأمامية المباشر، حتى تتمكن من تحسين نتائج الترجمة الخاصة بك بمساعدة مترجم بشري.

لا يقتصر Linguise على ترجمة المحتوى فحسب، بل يحرص دائمًا على تحسين محركات البحث بحيث يمكن فهرسة نتائج الترجمة بواسطة محركات البحث لتظهر على محركات البحث باللغة البرتغالية.

ستجد أدناه مباشرةً خطوات حول كيفية ترجمة موقع ويب إلى اللغة البرتغالية.

الخطوة 1: التسجيل والحصول على مفتاح API

الخطوة الأولى هي التسجيل في حساب Linguise والحصول على مفتاح API. بعد التسجيل بنجاح، ستتمكن من الوصول إلى Linguise . ما عليك سوى الانتقال إلى قائمة الإعدادات > ثم البحث عن مفتاح API ونسخه إلى الحافظة.

شريط بحث على موقع إلكتروني مع حقل إدخال.

الخطوة الثانية: أضف اللغة البرتغالية إلى قائمتك

الخطوة التالية هي إضافة اللغة البرتغالية إلى قائمة خيارات الترجمة على موقعك. يمكنك هنا إضافة أكثر من لغة، والصورة أدناه مجرد مثال.

صعوبات فنية. يرجى المحاولة مرة أخرى.

الخطوة 3: تثبيت & تهيئة ملحق Linguise

بعد ذلك، انتقل إلى لوحة تحكم موقعك وقم بتثبيت إضافة Linguise . لا تقلق، Linguise متوافقة مع أنظمة إدارة المحتوى المختلفة، سواءً كانت WordPressأو Joomlaأو غيرها.

اختر "إضافة إضافة" ، ثم ابحث عن Linguise ، ثم اختر "تثبيت وتفعيل" . إذا تم تفعيل الإضافة بنجاح، فادخل إلى Linguise .

في العمود أدناه يمكنك لصق مفتاح API الذي تم الحصول عليه سابقًا.

المصادقة مطلوبة للوصول إلى API

ثم إذا قمت بالتمرير لأسفل مرة أخرى، ستجد قائمة لتعيين العلم كشعار لكل لغة. يمكنك وضع العلم في أي مكان تريده.

قائمة إعدادات عرض تثبيت اللغة

الخطوة 4: تعديل الترجمة البرتغالية عبر واجهة المستخدم

يمكن أن تُكمّل الترجمة اليدوية بواسطة مترجم محتواك. لذا، يوفر Linguise ميزة التحرير المباشر التي يمكنك استخدامها للترجمة مباشرةً عبر واجهة الموقع الإلكتروني.

كما تتوفر من لوحة تحكم المسؤول قواعد الترجمة العامة، مثل استبدال المحتوى أو استبعاد الترجمة

هكذا يبدو محرر النصوص المباشر الذي يمكنك استخدامه، والمثال هنا هو من الإنجليزية إلى الفرنسية.

هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا مجانًا مع تجربة شهرية خالية من المخاطر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

تسعير Linguise لترجمات المواقع الإلكترونية البرتغالية

مع النسخة المجانية من Linguise، يمكنك ترجمة ما يصل إلى 600,000 كلمة خلال شهر واحد. بالإضافة إلى ذلك، ستحصل على شهر مجاني إضافي مع كل نطاق جديد. لا يلزم وجود بطاقة ائتمان للتسجيل.

لنفترض أنك تنوي ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الروسية فقط. في هذه الحالة، ستتمكن من ترجمة 600 صفحة، تحتوي كل منها على 1000 كلمة، مقابل 25 دولارًا أمريكيًا شهريًا أو 275 دولارًا أمريكيًا سنويًا. كما تتوفر باقات أصغر للمواقع الإلكترونية ذات الصفحات الأقل، وباقة ترجمة غير محدودة للمواقع الكبيرة.

جدول الأسعار لخدمات ترجمة الموقع الإلكتروني

ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة البرتغالية باستخدام Linguise!

هنا، أنت تفهم بالفعل كيف تبدو اللغة البرتغالية، وكيف تختلف عن اللغة البرتغالية في البرازيل، وما هي الطرق التي يمكن استخدامها لترجمة مواقع الويب باللغة البرتغالية.

من خلال توفير اللغة البرتغالية على موقعك الإلكتروني، يمكن للجمهور من البلدان التي تتحدث هذه اللغة العثور على موقعك الإلكتروني ومحتواه.

عند عرض لغات أخرى على موقع إلكتروني، من المهم اختيار خدمة ترجمة آلية قادرة على تقديم نتائج ترجمة دقيقة. تُقدم Linguise، بتقنية الترجمة العصبية، ترجمةً دقيقةً للغة البرتغالية مع مراعاة التهجئة الصحيحة.

هل أنت مهتم باستخدام Linguise؟ هيا، جرب الميزة المجانية لمدة شهر واحد لتجربة ميزات Linguise ثم قم بتمديدها وفقًا لاحتياجاتك.

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن فوزك باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة وبعض الخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address