لجعل موقعك الإلكتروني أكثر جاذبية للعملاء المحتملين في السوق المستهدف، يُعدّ توطين الموقع أداة فعّالة. تعمل هذه الأداة على تخصيص محتواك الرقمي لضمان ملاءمته لمختلف اللغات والعادات والثقافات. من خلال الاستفادة من هذه الميزة، يمكنك بناء علاقة أقوى مع قرائك وتعزيز التواصل معهم. ستلاحظ فورًا زيادة ملحوظة في تفاعل العملاء إذا كنت تدير نشاطًا تجاريًا عبر الإنترنت.
تُعدّ ترجمة موقعك الإلكتروني الخطوة الأهم لبدء عملية توطينه. على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في جذب جمهور من دول مثل هولندا وبلجيكا وسورينام، فعليك ترجمة محتوى موقعك بالكامل إلى اللغة الهولندية.
ونظرًا للاختلافات الثقافية واللغوية، قد تنشأ العديد من التعقيدات أثناء الترجمة. فالترجمة الرديئة لا تُضلّل زوار موقعك فحسب، بل قد تُعرّض عملك للخطر أيضًا بسبب ضعف مصداقية المحتوى.
لحسن الحظ، تتوفر عدة خيارات يمكنك من خلالها ترجمة موقعك الإلكتروني بسلاسة إلى اللغة الهولندية بغض النظر عن لغته الأصلية. قبل الخوض في كيفية ترجمة موقعك، دعونا نستكشف أهمية اللغة الهولندية.
السوق الهولندي والسكان
يوجد أكثر من 23 مليون متحدث أصلي للغة الهولندية حول العالم. وهي اللغة الرسمية في كوراساو وأروبا وسانت مارتن. كما أنها منتشرة على نطاق واسع في هولندا وسورينام وبلجيكا (فلاماندرز). ويتحدث أكثر من 5 ملايين شخص في الاتحاد الأوروبي اللغة الهولندية كلغة ثانية.
ما هي اللغات ولماذا يجب عليّ الترجمة؟
اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في هولندا. إلى جانب ذلك، تُستخدم الإنجليزية والفرنسية والألمانية على نطاق واسع أيضاً.
عند استهداف اللغة الهولندية (هولندا)، يُنصح بشدة باستخدام ترجمة هولندية. هل تتساءل عن السبب؟ لأن الهولنديين يتحدثون الإنجليزية بطلاقة
ذلك لأن المواقع الإلكترونية في هولندا عادة ما تكون مترجمة، وبالتالي فهذه عادة جيدة لتصفح الإنترنت.
بعض الطرق الأساسية لترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الهولندية
حدود الترجمة البشرية فقط
قد يكون الاعتماد على الترجمة البشرية فقط خيارًا مناسبًا إذا كان لديك موقع ويب صغير بمحتوى محدود. يُبدي العديد من المترجمين المحترفين استعدادهم لتقديم خدماتهم عبر مواقع العمل الحر، حيث يُمكنهم تقديم نتائج لا تستطيع الترجمة الآلية محاكاتها. يمكنك العثور على مترجمين مستقلين بأسعار متفاوتة حسب خبرتهم.
عند توظيف مترجم هولندي أصلي، لن تقلق بشأن سياق المحتوى أو بنيته أو دقته اللغوية. مع ذلك، بمجرد استلامك المحتوى المترجم، يصبح التحقق من الأخطاء والمشاكل النحوية أمرًا صعبًا. كما يجب توخي الحذر الشديد عند البحث عن خبراء، فقد تدفع مقابل الترجمة وتحصل على منتج دون المستوى المطلوب.

حدود الترجمة الآلية الهولندية
بفضل التقدم في الذكاء الاصطناعي ومعالجة اللغات الطبيعية وقوة الحوسبة، بات بإمكان الآلات الآن ترجمة المحتوى بدقة من لغة إلى أخرى، وذلك في غضون ثوانٍ معدودة.
لا تتطلب الترجمة الآلية تدخلاً بشرياً لإنجاز مهام الترجمة. مترجم جوجل أحد أفضل الأمثلة على محركات الترجمة الآلية. قبل ظهور مترجم جوجل، كان المطورون يستخدمون قواعد بيانات إحصائية للغات لتمكين الآلات من الترجمة.
مع ذلك، تطلّب تشغيل تلك المحركات جهدًا يدويًا كبيرًا. في عام ٢٠١٦، اختبرت جوجل نماذج التعلّم العصبي لتمكين التحسين المستمر لجودة الترجمة. أثبت هذا النموذج الجديد أنه أسرع وأكثر فعالية بكثير مقارنةً بالنماذج السابقة، ولذلك اعتُمد كنموذج التطوير الأساسي للترجمة.

يُغني هذا النظام تمامًا عن التدخل البشري بفضل مجموعة ضخمة من القواعد. وعلى غرار جوجل، تبنت أمازون ومايكروسوفت هذا النموذج في خدمات الترجمة الخاصة بهما. وهناك أداة أخرى تُسمى DeepL تُركز تحديدًا على اللغات الأوروبية.
ومن أبرز عيوب أدوات الترجمة الآلية أنها مُصممة خصيصًا لترجمة النصوص إلى لغات أخرى، وقد تُترك بعض المصطلحات أو العبارات دون ترجمة أحيانًا نظرًا لتعقيدها.
لا تستطيع النسخ المجانية من هذه الأدوات فهم سياق النص المُدخل، مما يجعل المحتوى المترجم غير دقيق وغير موثوق. قد يتطلب النص الطبي نموذج ترجمة مختلفًا عن المحتوى القانوني.
ومن عيوبها أيضًا عدم إمكانية ترجمة صور موقعك الإلكتروني أو عنوانه، مما يستلزم استخدام عمالة يدوية، وهو أمر قد يكون مكلفًا ويستغرق وقتًا طويلًا.
كيفية الترجمة إلى اللغة الهولندية وتعديل الترجمات باستخدام Linguise؟
يُعدّ البحث عن مترجمين محترفين، والتأكد من جودة عملهم، ودفع أجورهم، وتغيير لغة الموقع يدويًا، من أبرز التحديات التي قد تواجهها أثناء توطين موقعك الإلكتروني. Linguise أداة ترجمة آلية رائدة توفر لك الوقت والمال من خلال حلٍّ فعّال واقتصادي. تستغرق هذه الأداة 15 دقيقة فقط لترجمة موقعك إلى ما يصل إلى 80 لغة مختلفة، وتجهيزه للنشر.
على عكس الترجمة الآلية، تعمل Linguine أيضًا على تحسين عناصر تحسين محركات البحث الرئيسية لموقعك الإلكتروني. تشمل هذه العناصر عناوين الصفحات، والبيانات الوصفية، وخرائط المواقع متعددة اللغات. وهذا يضمن حصول موقعك على أفضل تصنيف في نتائج البحث العضوية. لكل مدونة مترجمة، يتم إنشاء رابط URL بديل مترجم.
يضمن هذا أن تقوم جميع محركات البحث الرئيسية بفهرسة مدوناتك وتصنيفها بسرعة. تتميز الترجمات المدعومة بالشبكات العصبية بقدرتها على توفير ترجمات عالية الجودة بشكل فوري، وبتكلفة معقولة. ومن الميزات الأخرى التي تميز Linguise عن أدوات الترجمة الآلية الأخرى ميزة التحرير المباشر.
باستخدام Linguise ، يمكنك أيضًا إنشاء خرائط مواقع XML مترجمة وإرسالها إلى محركات البحث الشهيرة. يضمن ذلك زحف برامج الزحف وفهرسة المحتوى المُحدَّث ديناميكيًا بسرعة. يمكنك الاطمئنان إلى أن المحتوى المترجم مُحسَّن لصفحات الجوال المُسرَّعة (AMP) من جوجل، مما يضمن عدم تفويت أي زيارات لموقعك الإلكتروني. يمكنك التحكم الكامل في أنشطة تحسين محركات البحث (SEO) باستخدام محرر الواجهة الأمامية.
وأخيرًا، بالنسبة لمتخصصي تحسين محركات البحث، فهو متكامل مع جميع أدوات مشرفي المواقع الرئيسية لمحركات البحث، مثل Google Search Console أو Yandex.
محرر الترجمة ولوحة التحكم في Linguise
لوحة تحكم Linguiseهي صفحة شاملة لإدارة عملية تحرير ترجمات مدونتك. كما تعرض إحصائيات حول عدد اللغات المستخدمة حاليًا على موقعك الإلكتروني وعدد مرات مشاهدة كل صفحة مترجمة. لستَ بحاجة إلى إنشاء مدونات مترجمة يدويًا.
بدلاً من ذلك، يمكنك ببساطة النقر على أي ترجمة من لوحة التحكم، وسيتم تنفيذها تلقائيًا. في تحديث حديث من Linguise، أصبح بإمكانك الآن ترجمة الروابط والصور على موقعك الإلكتروني من خلال محرر الواجهة الأمامية. تُعد هذه الميزة مفيدة للغاية إذا كانت لديك صفحة رئيسية بنص غير قابل للتعديل. فيما يلي، سنناقش خطوات تثبيت وتكوين إضافة Linguise .

الخطوة 1: التسجيل للحصول على مفتاح API لتفعيل الترجمة الهولندية
عليك تثبيت وتكوين Linguise . وهي متوافقة مع Joomla و WordPress والعديد من أنظمة إدارة المحتوى الشائعة الأخرى. للحصول على مفتاح API، عليك إنشاء حساب على Linguise .
لا حاجة لبطاقة ائتمان في هذه الخطوة؛ لذا يمكنك تثبيت الإضافة في أي وقت. الخطوة التالية هي إعداد نطاقك الجديد. بمجرد إدخال جميع البيانات المطلوبة، ستحصل على مفتاح واجهة برمجة التطبيقات (API). يساعد هذا المفتاح نموذج الترجمة العصبية على ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني.

الخطوة الثانية: أضف اللغة الهولندية إلى قائمتك
بعد تسجيل عنوان نطاقك، يجب عليك تحديد لغة موقعك الإلكتروني. على سبيل المثال، إذا كنت ترغب في ترجمة محتوى موقعك إلى اللغة الهولندية، فاختر "الهولندية" ضمن خيار "لغات الترجمة". وبما أن محتوى موقعك الأصلي باللغة الإنجليزية، فاختر "الإنجليزية" كلغة أساسية.
قد يكون العكس صحيحاً أيضاً، فقد تكون لغتك الأساسية هي الهولندية ولغات الترجمة هي الإنجليزية والفرنسية والألمانية..

الخطوة 3: تثبيت وتكوين إضافة Linguise
بعد إدخال تفاصيل النطاق واللغة، حان وقت تثبيت وتكوين إضافة Linguise . يمكنك تثبيت إضافة Joomla أو إضافة WordPress أو سكربت PHP حسب احتياجاتك. يمكنك استخدام أداة التثبيت التلقائي الموجودة على الموقع أو تنزيل الإضافة وتحميلها يدويًا.

في حالة التثبيت التلقائي، يمكنك نسخ مفتاح API ولصقه في إعدادات تكوين الإضافة في نظام إدارة محتوى موقعك الإلكتروني. سيتم ربط موقعك الإلكتروني فورًا بلوحة تحكم Linguise . ومن هناك، يمكنك بدء عملية الترجمة. في غضون بضع نقرات، سيتم ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الهولندية.

الخطوة 4: مُبدِّل لغة Linguise مع العلم الهولندي


المحتوى المترجم قابل للتعديل أيضًا، مما يمنحك تحكمًا أكبر فيه. يمكنك تغيير المحتوى المترجم باستخدام محرر النصوص المباشر من Linguise. تتيح لك هذه الخاصية التنقل في واجهة موقعك الإلكتروني، وإجراء تغييرات فورية على محتوى الموقع وبياناته الوصفية. فيما يلي لقطة شاشة توضح كيفية عمل محرر النصوص المباشر. في هذا المثال، استخدمنا اللغة الفرنسية.
لماذا نستخدم Linguise للترجمة من اللغة الهولندية إلى اللغة الهولندية؟
لينجويني هو حل ترجمة سريع وفعال واقتصادي لموقعك الإلكتروني، يتيح لك الوصول إلى جمهور أوسع من خلال توطين الموقع. وهو متوافق مع جميع أنظمة إدارة المحتوى الشائعة، وسهل التثبيت والتكوين للغاية. حتى أي شخص لديه معرفة أساسية بأنظمة إدارة المحتوى يمكنه تثبيت الإضافات بنفسه.
يمكنك ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني إلى أي لغة تختارها في غضون ثوانٍ معدودة. كما يمكنك استخدام واجهات التحرير سهلة الاستخدام المدمجة في هذه الأداة لضمان الدقة والوضوح.
لتمكينك من رؤية التعديلات في الوقت الفعلي، توفر لك ميزة المحرر المرئي معاينة فورية لموقعك WordPress . يتيح لك هذا إجراء تعديلات سريعة على التصميم والسياق. باستخدام خيار القواعد، يمكنك إدارة الترجمات، واستثناءات المحتوى، واستبداله في جميع أنحاء موقعك.
على سبيل المثال، يمكنك تجنب ترجمة بعض النصوص، مثل اسم علامتك التجارية. تتضمن بعض الخيارات الأخرى ضمن ميزة القواعد: تجاهل النص، استبدال النص، استبعاد المحتوى، الاستبعاد حسب عنوان URL، والتجاهل المضمن. باستخدام زر "تطبيق على محتوى HTML"، يمكنك تطبيق القواعد على كامل محتواك أو تحديد مُحدِّد CSS معين.
إذا كنت تستخدم خدمات ترجمة احترافية، يمكنك إضافة المترجمين المحترفين إلى لوحة تحكم Linguise الخاصة بك. من خلال منحهم دور المترجم، يمكنك منحهم إمكانية الوصول إلى محتواك مباشرةً من تطبيق الويب. كما يمكنك اختيار الصفحات المحددة التي تحتاج إلى ترجمة احترافية.
أسعار خدمات الترجمة الهولندية للمواقع الإلكترونية Linguise
لا حاجة لبطاقة ائتمان للتسجيل الأولي في Linguise مجانًا خلال شهر واحد بعد رضاك عن الخدمات، يمكنك الاشتراك في باقات شهرية مدفوعة. تتوفر ثلاث باقات : START وPRO وLARGE.
تعتمد أسعار الباقات على عدد الكلمات المترجمة. على سبيل المثال، تشمل باقة START ترجمة 200,000 كلمة، وباقة PRO ترجمة 600,000 كلمة، بينما تشمل باقة LARGE ترجمة عدد غير محدود من الكلمات. تدعم جميع الباقات عددًا غير محدود من اللغات وعددًا غير محدود من مشاهدات الصفحات المترجمة. يمكن استخدام موقع ويب واحد فقط في كل باقة. بينما تُتاح ميزات باقتي START وPRO مجانًا خلال الشهر الأول، فإن باقة LARGE متاحة فقط باشتراك مدفوع.
بداية
- مشمول في تجربة شهر مجاني
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
احترافي
- مشمول في تجربة شهر مجاني
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- يمكن الوصول إليها بالاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود لغات
- موقع ويب واحد لكل خطة
كلمة أخيرة حول الترجمات الهولندية
يمكن أن تساهم ترجمة موقعك الإلكتروني إلى لغات أخرى في زيادة المبيعات من خلال توسيع نطاق وصولك إلى أسواق جديدة. كما يمكنك بناء علاقات أفضل مع العملاء حول العالم عبر تقديم نسخة مُعدّلة من موقعك. ونظرًا لتعقيد اللغة الهولندية، قد تُهدر الكثير من الوقت في البحث عن خبراء، ما قد يُكلفك ترجمة باهظة عند نشر محتوى جديد. كذلك، لا يُنصح باستخدام خدمات الترجمة المجانية عبر الإنترنت لأنها غالبًا ما تكون غير دقيقة.
في مثل هذه الحالة، تبدو خدمات الترجمة المدعومة بالشبكات العصبية، مثل Linguise الحل الأمثل. صُممت هذه الخدمة لتكون اقتصادية مع ضمان نتائج فائقة الجودة بفضل خدمات الترجمة اللغوية المبتكرة. يمكنك التحكم الكامل في ترجمة محتوى موقعك الإلكتروني ببضع نقرات فقط.






