إن امتلاك موقع متعدد اللغات لا يركز فقط على ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة، بل يقوم أيضاً بتوطين تصميم وتخطيط الموقع الإلكتروني ليتناسب مع ثقافة اللغة المستهدفة.
بحسب مقال تطبيق OneSky، فإن 52% من المواقع الإلكترونية في العالم تتحدث الإنجليزية، لكن 25% فقط منها تستطيع الوصول إلى جميع مستخدمي الإنترنت. لذا، فإن التوطين لديه القدرة على زيادة الوصول إلى المستخدمين.
سنتناول في هذه المقالة مفهوم توطين المواقع الإلكترونية وكيفية توطين تصميمها وتخطيطها عبر عدة خطوات. تابعوا قراءة هذه المقالة حتى النهاية!
لماذا يجب تعديل تصميم وتخطيط مواقع الويب؟
قبل الدخول في خطوة توطين التصميم والتخطيط، تأكد من معرفة الأسباب التي تدعو إلى تكييف التصميم مع لغة البلد المستهدف.
فيما يلي بعض الأسباب التي تدعو إلى تكييف التصاميم والتخطيطات وتوطينها.
- احترام التنوع الثقافي: لكل منطقة تنوعها الثقافي، بما في ذلك تفضيلاتها للألوان والرموز. ومن خلال تكييف التصميم، يحترم الموقع الإلكتروني هذا التنوع ويحتضنه، موفراً تجربة أقرب إلى القيم المحلية.
- التكييف مع اللغات والخطوط المحلية: يشمل التوطين التكييف مع اللغات والخطوط المحلية المستخدمة. ويضمن تخصيص التصميم سهولة فهم النصوص والمحتوى المرئي، وتوافقه مع قواعد اللغة المحلية.
- الامتثال للمتطلبات التقنية المحلية: يجب تعديل الجوانب التقنية، مثل تنسيق التاريخ والعملة، لتتوافق مع المعايير المحلية. وهذا يُحسّن تجربة المستخدم ويجعل الموقع الإلكتروني أكثر ملاءمةً من الناحية الوظيفية.
- يُعزز التصميم المحلي استمرارية العلامة التجارية، إذ يدعم استمرارية هوية العلامة التجارية. ومن خلال تضمين عناصر بصرية أو رسائل أكثر ارتباطًا بالثقافة المحلية، تحافظ المواقع الإلكترونية على سلامة العلامة التجارية مع التكيف مع السياق المحلي.
- زيادة مستويات التفاعل: يمكن للتصاميم التي تراعي التفضيلات المحلية أن تزيد من مستويات التفاعل. وهذا يخلق علاقة أوثق بين الموقع الإلكتروني والمستخدم، مما يزيد من ولاء المستخدمين ورضاهم.
- التغلب على تحديات تعدد اللغات: يمكن أن تساعد خيارات الخطوط، والتنقل، وعناصر التصميم الأخرى في التغلب على تحديات توفير محتوى متعدد اللغات. ويستجيب التصميم المحلي بفعالية لهذا التعقيد.
- فوائد تحسين محركات البحث والقدرة التنافسية العالمية: يمكن للتصميم المُخصّص للأسواق المحلية أن يُحسّن أداء محركات البحث في الأسواق المحلية ويزيد من القدرة التنافسية العالمية. المواقع الإلكترونية التي تتكيف جيدًا مع التفضيلات المحلية تكون أكثر عرضة للظهور في مراتب متقدمة في محركات البحث وجذب المزيد من الزوار.
7 خطوات لتوطين تصميم وتخطيط موقع الويب
بعد معرفة سبب ضرورة توطين تصميم وتخطيط موقعك الإلكتروني، سنناقش عدة خطوات عليك اتخاذها لتوطين موقعك، بما في ذلك ما يلي.
حافظ على اتساق التصميم
تتمثل الخطوة الأولى في توطين موقع إلكتروني في ضمان اتساق تصميمه وتخطيطه حتى عند الوصول إليه بلغات مختلفة. وهذا لا يضمن فقط تضمين العناصر المرئية، بل يُسهّل أيضًا على المستخدمين ويوفر وضوحًا في التنقل.
من خلال الحفاظ على اتساق التصميم، يصبح الموقع الإلكتروني القناة الرئيسية لعرض العناصر المميزة وهوية العلامة التجارية. فالألوان المتناسقة، والخطوط، وعناصر التصميم الأخرى تساعد في بناء صورة قوية لا تُنسى للعلامة التجارية.
يُمكن رؤية مثال على تطبيق اتساق تصميم المواقع الإلكترونية في الصورة أدناه. تُظهر الصورة الأولى الموقع عند الدخول إليه باللغة الإنجليزية، بينما تُظهر الصورة الثانية الموقع عند الدخول إليه باللغة الكورية.
كما هو موضح أدناه، فإن التصميم والتنقل ومواقع الأزرار والأيقونات لا تزال كما هي من قبل.

استخدم الألوان المناسبة
يُعدّ اختيار الألوان خطوةً أساسيةً في عملية توطين تصميم المواقع الإلكترونية، نظرًا لاختلاف تفسير الألوان بين الدول. فعلى سبيل المثال، قد ترى اللون الأصفر في بعض مناطق الولايات المتحدة لونًا زاهيًا ومبهجًا.
ومع ذلك، في الثقافة الهندية، يميل اللون الأصفر إلى أن يعتبر رمزاً للحظ السعيد بدلاً من كونه مجرد لون جميل.
ومع ذلك، يبقى أن نرى ما إذا كان اللون المحلي لا يزال متوافقًا مع لون هوية العلامة التجارية. عادةً ما تكون التغييرات الطفيفة في لوحة ألوان العلامة التجارية لافتة للنظر للغاية.
اجعل تغيير اللغات سهلاً
الخطوة التالية هي التأكد من أن زر الاحتفاظ باللغة يسهل على المستخدمين العثور عليه واستخدامه.
ضع زر حفظ اللغة في مكان بارز، مثل أعلى الصفحة أو أسفلها، وتأكد من ثبات موضعه في جميع صفحات الترجمة على الموقع. هذا يُسهّل على المستخدمين العثور على خيار تغيير اللغة.
استخدم في مُبدِّل اللغة أيقونات أو رموزًا تُجسِّد بصريًا الحفاظ على اللغة. قد يكون ذلك رمز علم، أو أيقونة كرة أرضية، أو اسم اللغة. تُوفِّر الأيقونات المناسبة دلالات بصرية قوية.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، يوجد زر تبديل اللغة الذي يستخدم رمز العلم واسم البلد في الزاوية العلوية اليمنى.
عند الوصول إلى الموقع باللغة الإنجليزية أو الألمانية، يبقى الزر في أعلى اليمين.

تكييف اللغة التي تُكتب من اليمين إلى اليسار (RTL)
يُعدّ تعديل تخطيط اللغة من اليمين إلى اليسار أحد أساليب توطين التصميم. بالنسبة للمستخدمين الذين يستخدمون لغات مثل العربية والعبرية وغيرها، يجب أن يتكيف الموقع مع اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار. كما يجب عكس اتجاه عناصر أخرى مثل شريط التنقل والأزرار وغيرها.
كما هو موضح في المثال أدناه على موقع فيسبوك. في الصورة أدناه، توجد صفحات فيسبوك باللغتين الإنجليزية والعربية. ستلاحظ أن كتابة المحتوى باللغة العربية تتم من اليمين؛ وهذا يتوافق مع طريقة كتابة اللغة العربية.

استخدم صورًا مناسبة ثقافيًا
استخدم صورًا مناسبة وذات صلة بالثقافة المحلية لكل سوق مستهدف. هذا يساعد على بناء ثقة المستخدمين المحليين.
المثال التالي مأخوذ من موقع كوكاكولا الإلكتروني، الذي يوفر ترجمة كاملة للغة الهدف. هذه المرة، النص من كوريا.
في هذه الترجمة، يستخدم صورًا تُظهر دولة كوريا، وتحديدًا إحدى فرق الفتيات الكورية الشهيرة.

تخصيص تنسيقات التاريخ والعملة ورقم الهاتف
عند تصميم موقعك الإلكتروني وتنسيقه بما يتناسب مع السياق المحلي، من المهم التأكد من توافق التواريخ والتنسيقات التقنية الأخرى مع التفضيلات المحلية، لأن ذلك سيؤثر على المظهر العام للموقع.
على سبيل المثال، تنسيق التاريخ في إندونيسيا هو DD/MM/YYYY، بينما في أمريكا يكون MM/DD/YYYY.
لا يجب تعديل التاريخ فحسب، بل يجب أيضًا تعديل تنسيق العملة ليتناسب مع لغة البلد المستخدم في ذلك الوقت.
يمكنك الاطلاع على أحد الأمثلة على تطبيق التوطين التقني على موقع Airbnb الإلكتروني الذي يوفر خيارات عملات متنوعة.
كما هو موضح في الصفحة التالية، توجد اختلافات عند الترجمة إلى العربية والإيطالية. لا يقتصر الأمر على ترجمة المحتوى فحسب، بل يشمل أيضاً تعديلات العملة.

ثم، وهو أمر لا يقل أهمية، تنسيق أرقام الهواتف. فلكل دولة تنسيقها الخاص لأرقام الهواتف. ولتخصيص موقعك الإلكتروني حسب اللغة، يمكنك إنشاء رمز هاتف مختلف لكل لغة موجودة.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، توجد اختلافات في رموز أرقام الهواتف عند ترجمتها إلى الإنجليزية والألمانية.

استخدم خطوطًا متوافقة مع جميع اللغات
وأخيرًا، تأكد من استخدام خطوط متوافقة مع جميع اللغات التي تختارها.
إذا كانت جميع اللغات التي تعرضها تستخدم الأبجدية اللاتينية، فمن المرجح ألا تواجه أي مشاكل. مع ذلك، عند إضافة لغة تستخدم الأبجدية السيريلية أو لغة تُكتب من اليمين إلى اليسار (RTL) إلى موقعك، فإن بعض الخطوط لا تدعم هذا النوع من الأبجدية.
لذا، يلزم إجراء بعض التعديلات. البداية هي إضافة دعم للغات التي تُكتب من اليمين إلى اليسار في كود CSS الخاص بك. قد يتسبب هذا في تغييرات في الخطوط عندما ينتقل الزوار من لغة تُكتب من اليسار إلى اليمين إلى لغة تُكتب من اليمين إلى اليسار.
من المستحسن استخدام مجموعة من الخطوط، وليس خطاً واحداً فقط للموقع الإلكتروني بأكمله. فباستخدام مجموعات الخطوط، يمكنك استبدال الخطوط إذا لم يكن الخط الأول مناسباً للغة معينة.
قم بتوطين التصميم والتخطيط باستخدام Linguise
بعد معرفة الخطوات بالتفصيل، سنحاول هذه المرة توطين التصميم والتخطيط باستخدام Linguise.
Linguise هي خدمة ترجمة تُتيح ترجمة المحتوى تلقائيًا إلى أكثر من 85 لغة. بالإضافة إلى ذلك، Linguise العديد من الميزات التي تُساعد في توطين المواقع الإلكترونية. فكيف تُوطّن تصميم وتخطيط موقعك الإلكتروني؟ إليك الخطوات.
الخطوة 1: الكشف التلقائي عن المحتوى
تُسهّل Linguise عملية التوطين من خلال توفير خاصية الكشف التلقائي عن المحتوى. في هذه الخطوة، تقوم المنصة بفحص موقعك الإلكتروني، وتحديد النصوص والعناصر التي تتطلب ترجمة.
تساعد هذه العملية الآلية على توفير الوقت وتضمن نظرة عامة شاملة على جميع المحتويات المراد توطينها.

الخطوة الثانية: إنشاء مُبدِّل اللغة
تتمثل إحدى خطوات توطين التصميم والتخطيط في جعل زر تبديل اللغة سهل العثور عليه ومتسقًا في جميع ترجمات اللغات.
Linguise تخصيص مُبدِّل اللغة وفقًا لاحتياجاتك. وللتخصيص، يمكنك الانتقال إلى Linguise > الإعدادات > عرض علامات اللغة.
في العرض التالي، يمكنك تعديل شكل الأيقونة مثل جنبًا إلى جنب، أو نافذة منبثقة، أو قائمة منسدلة.
بعد ذلك، يمكنك أيضاً اختيار موضع زر تبديل اللغة الذي سيظهر على الموقع الإلكتروني. للاطلاع على الخطوات الكاملة، يمكنك قراءة قسم إعداد مُبدِّل اللغة من لوحة التحكم.

الخطوة 3: تحرير المحتوى المترجم باستخدام محرر مباشر
إذا تمت ترجمة المحتوى تلقائيًا، يمكنك تعديل الترجمة إذا كان هناك شيء غير مناسب باستخدام التحرير المباشر . يمكن استخدام هذه الميزة لتوطين المحتوى الموجود في التصميم.
على سبيل المثال، نريد تغيير رمز رقم الهاتف من +01 السابق إلى +49 في قسم العنوان لأننا نترجم إلى الألمانية.
إذا كان الأمر كذلك، فاختر "حفظ" لحفظ التغييرات. باستخدام المحرر المباشر، يمكن للمستخدمين ترجمة الموقع مباشرةً عن طريق تحديده في الصفحة الرئيسية للموقع.

هذه هي نتيجة عملية التوطين التي تم تنفيذها في المحرر المباشر، وتحديداً تغيير رمز رقم الهاتف الخاص بالبلد.

الخطوة الرابعة: استبعاد المحتوى باستخدام قواعد الترجمة
لا يقتصر التوطين على التحرير المباشر للترجمة فحسب. لتحقيق أقصى استفادة من التوطين، يمكنك الاستفادة من ميزة قواعد الترجمة، والتي تتمثل في تفعيل الترجمة.
باستخدام ميزة الترجمة، يمكنك تحديد محتوى لا ترغب في ترجمته وتركه كما هو. على سبيل المثال، يمكنك إرسال الترجمات عبر عنوان URL، أو سطرًا سطرًا، أو صفحةً صفحة.
يمكنك العثور على هذه الميزة في Linguise > القواعد . كما هو موضح في الصورة التالية، هذا مثال على استخدام نص قواعد الترجمة للاستبدال.
هنا سنستبدل عبارة "Mes podcasts" بعبارة "Ma musique" والتي سيتم تطبيقها في كل مرة تتم ترجمتها إلى الفرنسية.

الخطوة 5: ترجمة الموقع الإلكتروني بمساعدة مترجم
وأخيرًا، يمكنك أيضًا ترجمة موقعك الإلكتروني باستخدام مترجم. Linguise إضافة المترجمين وإعدادهم للموقع الذي ترغب في ترجمته.
كيفية إضافته سهلة للغاية، انتقل إلى Linguise > الأعضاء > دعوة عضو جديد.

تتيح لك ميزة إضافة عضو جديد ترجمة موقعك الإلكتروني إلى لغات أخرى بمساعدة مترجم محترف، مما يضمن توافق نتائج الترجمة بشكل أفضل مع التفضيلات الثقافية لكل بلد مستهدف.
خاتمة
هذا شرح لكيفية توطين تصميم وتخطيط موقع إلكتروني. ستتعرف في هذه المقالة أيضًا على مفهوم توطين المواقع الإلكترونية، والفرق بينه وبين الترجمة، وفوائد توطين المواقع الإلكترونية.
بعد فهم أهمية توطين المواقع الإلكترونية، فقد حان الوقت الآن لتوطين موقعك للوصول إلى جمهور أوسع.
باستخدام Linguise، يمكنك توطين تصميم وتخطيط موقع الويب بمساعدة العديد من الميزات الممتازة مثل قواعد الترجمة، ومحرر مباشر، وحتى القدرة على إضافة مترجمين.
قم بتسجيل حساب Linguise مجانًا لمدة شهر واحد، وقم بتوطين الموقع من خلال ترجمة ما يصل إلى 600 ألف كلمة!



