ما هي ترجمة الذكاء الاصطناعي ومزاياها في ترجمة المواقع الإلكترونية؟

روبوت يشير إلى شاشة كمبيوتر مع أيقونات مختلفة
جدول المحتويات

يمكن أن تشكل ترجمة محتوى الموقع تحديًا للشركات التي تهدف إلى تحقيق موقع متعدد اللغات.ومع ذلك، يمكن أن تستغرق ترجمة المحتوى يدويًا وقتًا طويلاً، لذلك يمكنك النظر في استخدام بدائل مثل ترجمة الذكاء الاصطناعي.

الترجمة بالذكاء الاصطناعي هي تقنية تترجم النص تلقائيًا من لغة إلى أخرى. تطورت هذه التقنية بسرعة في السنوات الأخيرة، لتصبح أكثر دقة وقادرة على التقاط الفروق الدقيقة من لغات مختلفة.

من خلال الاستفادة من الترجمة بالذكاء الاصطناعي، يمكن للشركات تبسيط عملية ترجمة محتوى موقعها الإلكتروني، مما يقلل الوقت والموارد المطلوبة للترجمة اليدوية.

في هذا المقال ، سنناقش بشكل شامل ما هو ترجمة الذكاء الاصطناعي وتطوره بمرور الوقت وفوائد استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي.

ما هي الترجمة بالذكاء الاصطناعي؟

الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي هي عملية ترجمة آلية تعتمد على خوارزميات التعلم الآلي. يمكن لهذه الخوارزميات فهم النص الأصلي وترجمته وإنشاء نص باللغة المستهدفة.

تستخدم خوارزميات التعلم الآلي تقنية الشبكة العصبية المستوحاة من عمل الدماغ البشري لإنتاج ترجمات تشبه إلى حد كبير الترجمات البشرية. يتم دمج هذه التقنية مع معالجة اللغة العصبية لفهم معاني الكلمات وهيكلة الجمل بقواعد لغوية تشبه الإنسان ولغة مناسبة للسياق.

تطبيقات الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي ستترجم المحتوى من لغة إلى أخرى تلقائيًا ، دون أي تدخل بشري. على سبيل المثال ، من الإنجليزية إلى الإسبانية والعكس صحيح.

في الماضي، بدأت ترجمة الذكاء الاصطناعي بترجمات تميل إلى أن تكون أقل دقة وأقل طبيعية، وغالبًا لم تتطابق مع سياق المادة المقروءة. ومع ذلك، أدت التطورات في الذكاء الاصطناعي إلى تحسين جودة الترجمات بشكل كبير، مما أدى إلى ترجمات ذات دقة عالية ولغة طبيعية أكثر.

لذا ، حاليًا ، تُعد الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي أداة فعالة لترجمة المحتوى ، بما في ذلك محتوى الموقع ، خاصة في عملية إنشاء مواقع متعددة اللغات.

تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي بمرور الوقت

قبل أن تصبح ما هي عليه اليوم، مع ترجمات دقيقة، حساسة للسياق، ومتوافقة ثقافيًا، تطورت هذه الترجمة بمرور الوقت. هنا هو تطور الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي من عصر إلى عصر.

1970 - RBMT (الترجمة الآلية القائمة على القواعد)

الترجمة الآلية القائمة على القواعد هي نموذج الترجمة الآلية الأولي الذي يعتمد على القواعد اللغوية والنحوية والقواميس لترجمة النص من لغة إلى أخرى. يجمع RBMT بين اللغة وقواعد النحو والقواميس لترجمة الكلمات الشائعة. لضمان بقاء المصطلحات ذات صلة وثباتها في كل صناعة، تركز القواميس المتخصصة على صناعات أو تخصصات محددة.

1990 - SMT (الترجمة الآلية الإحصائية)

تستخدم هذه التقنية نهجًا إحصائيًا واحتماليًا. يبدأ بجمع كمية كبيرة من بيانات النص وترجمتها إلى لغتين. ثم يتعلم نظام الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) من هذه البيانات. بعد تعلم أنماط اللغة داخل النصوص والترجمات التي تم جمعها،

سيستخدم نظام الترجمة الآلية النموذج المدرب عند استلام النص للترجمة. ومن ثم، لتعلم أنماط الترجمة تلقائيًا، يستخدم نظام الترجمة الآلية الإحصائيات والاحتمالات من كمية هائلة من النصوص وبيانات الترجمة.

2013 - الترجمة الآلية العصبية (NMT)

في عام 2013، تم تقديم الترجمة الآلية العصبية (NMT)، مما يمثل تقدمًا كبيرًا في ترجمة لغة الآلة. تسمح الطريقة الجديدة، NMT، للآلات بتعلم الترجمة من خلال شبكات عصبية توسعية للغاية. يتم نمذجة هذه الشبكات العصبية بوحدات معالجة مختلفة بناءً على الدماغ البشري

تستخدم طريقة التدريب الخاصة بـ NMT مجموعات بيانات متوازية كبيرة ، مما يمكنها من تعلم الأنماط والعلاقات بين اللغات بمستوى أعلى من التطور عن الطرق السابقة.

تمكّن هذه الطريقة الآلات من تعلم الترجمة دون الاعتماد على قواعد اللغة أو القواميس، وبالتالي مواجهة التحديات اللغوية الأكثر تعقيدًا وإنتاج ترجمات أكثر دقة وملاءمة. يمكنهم أيضًا التقاط السياق والدوال بشكل أفضل، ومعالجة التبعيات البعيدة المدى بشكل أكثر فعالية، وإنشاء ترجمات أكثر طبيعية وسلاسة.

التكنولوجيا التي تستخدمها الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي الآن

بعد فهم تطور تقنية الترجمة مع مرور الوقت، ما هي التقنية المستخدمة بشكل أساسي للترجمة اليوم؟

قبل الخوض أكثر ، هناك 3 طرق للترجمة الآلية التي ناقشناها:

  • الترجمة الآلية العصبية (NMT)
  • الترجمة الآلية القائمة على القواعد (RBMT)
  • الترجمة الآلية الإحصائية (SMT)

تستخدم معظم برامج ترجمة الذكاء الاصطناعي اليوم NMT أو تجمع بين طريقتين أو أكثر من طرق الترجمة الآلية لإنتاج نتائج دقيقة.

بعض مقدمي خدمات الترجمة الآلية الذين يستخدمون التكنولوجيا العصبية وترجمة الذكاء الاصطناعي يشملون جوجل ترجمة، دييب إل، أمازون ترانسليت، ومايكروسوفت ترانسليتور.

حاليا، ترجمة الآلة العصبية هي التكنولوجيا الأكثر تقدما في صناعة الترجمة التي يمكن استخدامها لترجمة المحتوى، بما في ذلك إنشاء مواقع الويب متعددة اللغات.

مزايا وعيوب الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي في ترجمة المواقع الإلكترونية

على الرغم من أن الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي هي أحدث تقنية متاحة اليوم، إلا أنها لا تزال لها مزايا وعيوب فيما يتعلق بترجمة المواقع الإلكترونية. فيما يلي بعض منها.

مزايا الترجمة بالذكاء الاصطناعي

  • سريع وكفء:
  • متسقة: توفر ترجمة الذكاء الاصطناعي جودة ترجمة متسقة لجميع الجمل. على سبيل المثال، إذا قمت بترجمة عبارة على صفحة واحدة، ثم ظهرت نفس العبارة على صفحة أخرى، ستكون نتيجة الترجمة لتلك العبارة هي نفسها.
  • يمكن تطويرها لاحقًا لتناسب احتياجات الصناعة: يمكن تعزيز منصات ترجمة الذكاء الاصطناعي من خلال تعليمها استخدام مصطلحات محددة بشكل متسق. على سبيل المثال، يمكن تعليم منصة ترجمة ذكاء اصطناعي في الصناعة الطبية استخدام مصطلحات طبية متخصصة ودقيقة وفقًا لمعايير الصناعة.
  • سهل الاستخدام: أدوات الترجمة الآلية مثل ترجمة جوجل سهلة الاستخدام للغاية؛ كل ما عليك فعله هو النسخ واللصق، وستظهر نتيجة الترجمة. أو استخدام المنصات المدمجة مع أدوات الترجمة الآلية. على سبيل المثال، يوفر موقع ويب زر ترجمة تلقائية يسمح للمستخدمين بتبديل محتوى الموقع إلى اللغة المطلوبة بسهولة.
  • يوفر لغات متعددة: يمكن للذكاء الاصطناعي الترجمة إلى لغات متعددة في وقت واحد. ومع ذلك، تذكر أن تضيف اللغات وفقًا للجمهور المستهدف والبلدان. يمكنك إضافتها تدريجيًا بدلاً من إضافة الكثير منها في وقت واحد.
  • متكامل مع الموقع: بعض خدمات الترجمة الآلية الترجمة الآلية يتم دمجها عمومًا في صفحات الويب لتسهيل المستخدمين على التبديل من لغة إلى أخرى باستخدام مفتاح تبديل اللغة.
  • تكلفة معقولة: مقارنة بتكلفة الترجمة البشرية، تكلفة الترجمة الآلية أكثر بأسعار معقولة. على سبيل المثال، عادة ما تكون تكلفة الاشتراك الشهري لاستخدام منصة ترجمة آلية أقل من تكلفة توظيف فريق ترجمة بشري.

عيوب الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي

  • قدرة محدودة على التقاط الفروق الثقافية: لا يزال الذكاء الاصطناعي غير قادر على ترجمة الفروق الدقيقة والتعابير والمواصفات الثقافية بدقة. على سبيل المثال ، قد تحتوي بعض العبارات أو التعبيرات في لغة معينة على معانٍ ثقافية عميقة يصعب على خوارزميات ترجمة الذكاء الاصطناعي فهمها.
  • محدود في ترجمة المشاعر: من المهم أن نتذكر أن الذكاء الاصطناعي ليس إنسانًا لديه مشاعر. لا يمكن للترجمة الآلية ترجمة جميع المشاعر الموجودة في النص بشكل كامل. على سبيل المثال، عند ترجمة الشعر أو الإعلانات التي تركز على اللغة العاطفية، قد يجد الذكاء الاصطناعي صعوبة في التقاط النغمة العاطفية الأصلية والحفاظ عليها.
  • السياق المحدود: غالبًا ما يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في فهم السياقات الأوسع والمعاني النصية الضمنية. على سبيل المثال، عند ترجمة الأعمال الأدبية أو النصوص الفنية ذات السياق العالي، قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في تفسير معاني الكلمات أو العبارات بدون سياق كافٍ.
  • يتطلب تحريرًا يدويًا لاحقًا: على الرغم من قدرته على الترجمة بسرعة ودقة، لا تزال نتائج الترجمة الآلية بحاجة إلى الخضوع لتحرير إضافي من قبل البشر لضمان الجودة والدقة المثلى.

فوائد الترجمة بالذكاء الاصطناعي لعملك

عند تطبيقها، توفر الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي العديد من الفوائد، خاصة للشركات التي تستخدمها لترجمة المواقع الإلكترونية. فيما يلي بعض المزايا الرئيسية لاستخدام الذكاء الاصطناعي للترجمة لشركتك.

  • توسيع نطاق الوصول إلى السوق: تمكّن ترجمة الذكاء الاصطناعي الشركات من ترجمة محتوى الموقع، مثل أوصاف المنتجات أو الخدمات، إلى لغات مختلفة بسرعة وكفاءة. ويساعد ذلك في الوصول إلى العملاء في بلدان مختلفة. تشير الأبحاث إلى أن 76% من العملاء يفضلون شراء السلع بلغتهم، بينما لن يشتري 40% من المواقع المتاحة بلغات أخرى. على سبيل المثال، يمكن لشركات التجارة الإلكترونية ترجمة آلاف صفحات المنتجات إلى 7 لغات في وقت قصير باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي، مما يفتح الوصول إلى أسواق جديدة حول العالم. يمكن للشركات دخول السوق العالمية والوصول إلى عملاء جدد.

  • تعزيز الرؤية عبر الإنترنت:

  • تحسين تجربة العملاء: يمكن للشركات التي تستخدم الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي خدمة الأسواق متعددة اللغات بشكل أكثر فعالية وتقديم خدمة عملاء أفضل للعملاء الدوليين. على سبيل المثال ، إذا تم تقديم أوصاف المنتج ودعم العملاء بلغتهم الأم ، سيشعرون بمزيد من الراحة والثقة عند إجراء المعاملات. هذا يشجع العملاء على إجراء معاملات متكررة في المستقبل. على سبيل المثال ، تضمن شركة برمجيات توفر وثائق تقنية بلغتهم المحلية لمنتجاتها أن تكون التعليمات سهلة الفهم ، مما يمنع ارتباك العملاء ويظهر الاهتمام بقاعدة مستخدميها العالمية.

  • كفاءة التكلفة: تكلفة الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي أقل عمومًا من المترجمين البشريين، خاصة بالنسبة للكميات الكبيرة من المحتوى والترجمات إلى لغات متعددة. تساعد وفورات التكلفة الشركات على تخصيص ميزانياتها لمناطق أخرى. على سبيل المثال، يمكن لعمل تجاري لمتجر عبر الإنترنت يحتاج إلى ترجمة مئات المنتجات إلى 10 لغات أن يوفر آلاف الدولارات باستخدام الترجمة بالذكاء الاصطناعي بدلاً من توظيف مترجمين بشريين لكل لغة. تتيح الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي للشركات ترجمة المزيد من المحتوى بتكلفة أقل.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

كيف تستخدم Linguise تقنية الذكاء الاصطناعي للترجمة؟

يمكن استخدام الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي لترجمة محتوى متنوع، بما في ذلك محتوى موقع الويب. عند ترجمة المواقع إلى لغات متعددة، يمكن لخدمات الترجمة التلقائية المختلفة ترجمة محتوى الويب، واحدة منها هي Linguise.

Linguise

في Linguise، نستخدم أفضل نموذج ترجمة آلية عصبية (NMT) من جوجل لضمان حصولك على الترجمة الأكثر دقة لمحتوى موقعك على الويب. يتم تحديث نموذج NMT هذا باستمرار، مما يضمن تحسين دقة الترجمة لعملائها، وهو متاح بلغات مختلفة. من خلال الاستفادة من أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي السحابية، يمكن لـ Linguise إنتاج ترجمات عالية الجودة تلتقط الفروق الدقيقة والسياق بدقة.

علاوة على ذلك، تأتي Linguise أيضًا مع العديد من الميزات البارزة التي تدعم الترجمة.

 ترجمة NMTالترجمة البشريةجودة
الإنجليزية-الإسبانية5,4285,55097%
الإنجليزية - الفرنسية5,2955,49696%
الإنجليزية-الصينية4,5944,98792%
الإسبانية-الإنجليزية5,1875,37296%
الفرنسية-الإنجليزية5,3435,40498%
الصينية-الإنجليزية4,2634,63692%
  • 100٪ متعدد اللغات SEO ودية ، تدعم تقنيات الترجمة الصديقة لتحسين محركات البحث ، حتى تتمكن محركات البحث من فهرسة المحتوى المترجم تلقائيًا بشكل جيد. مثل تنفيذ علامات hreflang ، وترجمة سلاكات URL ، واستخدام عناوين URL الأساسية ، إلخ.
  • متكامل مع أكثر من 40+ منصات مواقع ويب وأنظمة إدارة المحتوى، يمكنك ترجمة محتوى موقعك بسلاسة دون مغادرة مساحة العمل الخاصة بك.
  • يدعم Linguise أكثر من 85 خيارًا للغة، بما في ذلك اللغات الدولية والتقليدية الأقل شيوعًا.
  • إضافة اللغة غير محدودة، يمكنك إضافة العديد من اللغات حسب الحاجة إلى موقع الويب الخاص بك.
  • يوفر ميزة تخصيص مفتاح اللغة. يمكنك تعيين محدد تصميم اللغة وفقًا لاحتياجاتك، بدءًا من المجموعة، شكل الأيقونة، اللون، الحجم، إلخ.
  • محرر مباشر أمامي ميزة تسمح للمستخدمين بتحرير نتائج الترجمة الآلية. ما عليك سوى تحديد الجزء الذي تريد تحرير الترجمة له ، ثم أدخل الترجمة التي تعتقد أنها دقيقة. يمكن القيام بذلك بسهولة عبر لوحة تحكم Linguise.
  • يسمح بإضافة مترجمين محترفين إلى لوحة تحكم Linguise للمساعدة في تحرير الترجمة اليدوية.
  • ميزة قواعد الترجمة لاستبعاد الترجمات بناءً على معايير مثل تجاهل النص ، استبدال النص ، الاستبعاد حسب URL ، إلخ.
هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمتنا للترجمة التلقائية مجانًا مع تجربتنا الخالية من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

الاستنتاج

الترجمة الآلية هي تقنية تستخدم خوارزميات التعلم الآلي المتطورة لفهم النصوص المصدر وإنتاج ترجمات دقيقة إلى لغات أخرى. بدأت تطورات الترجمة الآلية بالنهج القائمة على القواعد (RBMT)، ثم تقدمت إلى النهج الإحصائية (SMT)، وأخيراً بلغت ذروتها مع الترجمة الآلية العصبية (NMT).

حاليا، تستخدم معظم خدمات الترجمة بالذكاء الاصطناعي NMT أو مزيجًا من عدة طرق. بالنسبة للشركات، يمكن أن توفر الترجمة بالذكاء الاصطناعي فوائد كبيرة مثل توسيع نطاق الوصول إلى السوق العالمية، وزيادة تفاعل المستخدم، والمزيد.

Linguise هي واحدة من خدمات الترجمة التي تستفيد من الترجمة الآلية و NMT لإنشاء ترجمات عالية الجودة لمحتوى الموقع. تأتي Linguise مع ميزات بارزة مثل محرر مباشر في الواجهة الأمامية، والتكامل مع منصات المواقع الشهيرة، وخيارات اللغة المتنوعة، والقدرة على تخصيص الترجمات.

لأولئك الذين يحتاجون إلى خدمات ترجمة مواقع الويب، Linguise يمكن أن يكون الحل الأمثل. فما الذي تنتظره؟ سجل الآن لحساب Linguise، جرب النسخة التجريبية المجانية لمدة 30 يومًا وأنشئ موقعًا متعدد اللغات للوصول إلى الأسواق العالمية!

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن أنك ستفوز باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address