ما هو الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي ومزاياها في ترجمة المواقع الإلكترونية؟

روبوت يشير إلى شاشة كمبيوتر مع أيقونات مختلفة
جدول المحتويات

ترجمة محتوى الموقع الإلكتروني يمكن أن تشكل تحديًا للشركات التي تهدف إلى تحقيق موقع إلكتروني متعدد اللغات. ومع ذلك، يمكن أن تكون ترجمة المحتوى يدويًا تستغرق وقتًا طويلاً، لذلك يمكنك النظر في استخدام بدائل مثل الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي.

ترجمة الذكاء الاصطناعي هي تقنية تترجم النص تلقائيًا من لغة إلى أخرى. تطورت هذه التقنية بسرعة في السنوات الأخيرة ، لتصبح أكثر دقة وقادرة على التقاط الفروق الدقيقة من لغات مختلفة.

من خلال الاستفادة من الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي، يمكن للشركات تبسيط عملية ترجمة محتوى موقعها الإلكتروني، مما يقلل الوقت والموارد المطلوبة للترجمة اليدوية.

في هذه المقالة، سنناقش بشكل شامل ما هو ترجمة الذكاء الاصطناعي وتطوره بمرور الوقت وفوائد استخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي.

ما هي ترجمة الذكاء الاصطناعي؟

ترجمة الذكاء الاصطناعي هي عملية ترجمة تلقائية تعتمد على خوارزميات التعلم الآلي. تستطيع هذه الخوارزميات فهم النص الأصلي وترجمته وإنشاء نص باللغة المستهدفة.

تستخدم خوارزميات التعلم الآلي تقنية الشبكة العصبية المستوحاة من عمل الدماغ البشري لإنتاج ترجمات تشبه إلى حد كبير الترجمات البشرية. يتم دمج هذه التقنية مع معالجة اللغة العصبية لفهم معاني الكلمات وهيكلة الجمل بقواعد نحوية شبيهة بالبشر ولغة مناسبة للسياق.

تطبيقات الترجمة القائمة على الذكاء الاصطناعي ستترجم المحتوى من لغة إلى أخرى تلقائيًا، دون أي تدخل بشري. على سبيل المثال، من الإنجليزية إلى الإسبانية والعكس صحيح.

في الماضي، بدأت ترجمة الذكاء الاصطناعي بترجمات تميل إلى أن تكون أقل دقة وأقل طبيعية، وغالبًا لم تتطابق مع سياق المادة المقروءة. ومع ذلك، أدت التطورات في الذكاء الاصطناعي إلى تحسين جودة الترجمات بشكل كبير، مما أدى إلى ترجمات ذات دقة عالية ولغة أكثر طبيعية.

لذا، حاليًا، تُعد ترجمة الذكاء الاصطناعي أداة فعالة لترجمة المحتوى، بما في ذلك محتوى الموقع، خاصة في عملية إنشاء مواقع متعددة اللغات.

تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي بمرور الوقت

قبل أن تصبح ما هي عليه اليوم، مع ترجمات دقيقة وحساسة للسياق ومتوافقة ثقافيًا، تطورت هذه الترجمة بمرور الوقت. هنا هو تطور ترجمة الذكاء الاصطناعي من عصر إلى عصر.

1970 - RBMT (الترجمة الآلية القائمة على القواعد)

الترجمة الآلية القائمة على القواعد هي نموذج الترجمة الآلية الأولي الذي يعتمد على القواعد اللغوية والقواعد النحوية والقواميس لترجمة النص من لغة إلى أخرى. يجمع RBMT بين اللغة وقواعد النحو والقواميس لترجمة الكلمات الشائعة. لضمان بقاء المصطلحات ذات صلة وثابتة في كل صناعة ، تركز القواميس المتخصصة على صناعات أو تخصصات محددة.

1990 - الترجمة الآلية الإحصائية

تستخدم هذه التقنية نهجًا إحصائيًا واحتماليًا. تبدأ بجمع كمية كبيرة من بيانات النص وترجمتها إلى لغتين. ثم يتعلم نظام الترجمة الآلية الإحصائية (SMT) من هذه البيانات. بعد تعلم أنماط اللغة داخل النصوص والترجمات التي تم جمعها،

سيستخدم نظام SMT النموذج المدرب عند استلام نص للترجمة. ومن ثم، لتعلم أنماط الترجمة تلقائيًا، يستخدم SMT الإحصاءات والاحتمالات من كمية هائلة من النص وبيانات الترجمة.

2013 - الترجمة الآلية العصبية (NMT)

في عام 2013، ترجمة الآلة العصبية (NMT) تم تقديمها، مما يمثل تقدمًا كبيرًا في ترجمة لغة الآلة. الطريقة الجديدة، NMT، تسمح للآلات بتعلم الترجمة من خلال شبكات عصبية موسعة للغاية. هذه الشبكات العصبية تتم نمذجتها بوحدات معالجة مختلفة بناءً على الدماغ البشري.

طريقة التدريب الخاصة بـ NMT تستخدم مجموعات بيانات متوازية كبيرة، مما يمكنها من تعلم الأنماط والعلاقات بين اللغات بمستوى أعلى من التطور عن الطرق السابقة.

يمكّن هذا النهج الآلات من تعلم الترجمة دون الاعتماد على القواعد اللغوية أو القواميس ، وبالتالي معالجة التحديات اللغوية الأكثر تعقيدًا وإنتاج ترجمات أكثر دقة وملاءمة. يمكنهم أيضًا التقاط السياق والدوال بشكل أفضل ، والتعامل مع التبعيات البعيدة بشكل أكثر فعالية ، وإنشاء ترجمات أكثر طبيعية وطلاقة.

التكنولوجيا التي تستخدمها ترجمة الذكاء الاصطناعي الآن

بعد فهم تطور تكنولوجيا الترجمة بمرور الوقت، ما هي التكنولوجيا المستخدمة بشكل رئيسي للترجمة اليوم؟

قبل الخوض أكثر، هناك 3 طرق للترجمة الآلية التي ناقشناها:

  • الترجمة الآلية العصبية (NMT)
  • ترجمة الآلة القائمة على القواعد (RBMT)
  • ترجمة الآلة الإحصائية (SMT)

معظم برامج الترجمة بالذكاء الاصطناعي اليوم تستخدم NMT أو تجمع بين طريقتين أو أكثر من طرق الترجمة الآلية لإنتاج نتائج دقيقة.

بعض مزودي ترجمة الآلة الذين يستخدمون تقنية الشبكات العصبية وترجمة الذكاء الاصطناعي يشملون Google Translate وDeepL وAmazon Translate وMicrosoft Translator.

حاليا، ترجمة الآلة العصبية هي التكنولوجيا الأكثر تقدمًا في صناعة الترجمة التي يمكن استخدامها لترجمة المحتوى، بما في ذلك إنشاء المواقع متعددة اللغات.

مزايا وعيوب الترجمة الآلية في ترجمة المواقع الإلكترونية

على الرغم من أن ترجمة الذكاء الاصطناعي هي التكنولوجيا الأكثر حداثة اليوم، إلا أنها لا تزال لها مزايا وعيوب فيما يتعلق بترجمة المواقع الإلكترونية. فيما يلي بعضها.

مزايا الترجمة الآلية

  • سريع وفعال:
  • متسقة: توفر الترجمة الآلية جودة ترجمة متسقة لجميع الجمل. على سبيل المثال، إذا قمت بترجمة عبارة على صفحة واحدة، ثم ظهرت نفس العبارة على صفحة أخرى، ستكون نتيجة الترجمة لتلك العبارة هي نفسها.
  • يمكن تطويرها لاحقًا لتناسب احتياجات الصناعة: يمكن تعزيز منصات الترجمة الآلية من خلال تعليمها استخدام مصطلحات محددة بشكل متسق. على سبيل المثال، يمكن تعليم منصة ترجمة آلية في الصناعة الطبية استخدام مصطلحات طبية متخصصة ودقيقة وفقًا لمعايير الصناعة.
  • سهل الاستخدام: أدوات الترجمة الآلية مثل جوجل ترانسليت سهلة الاستخدام للغاية؛ كل ما عليك هو النسخ واللصق، وستظهر نتيجة الترجمة. أو استخدام المنصات المدمجة مع أدوات الترجمة الآلية. على سبيل المثال، يوفر موقع ويب زر الترجمة التلقائية الذي يسمح للمستخدمين بتبديل محتوى الموقع إلى اللغة المطلوبة بسهولة.
  • يوفر لغات متعددة: يمكن للترجمة الآلية الترجمة إلى لغات متعددة في وقت واحد. ومع ذلك، تذكر أن تضيف اللغات وفقًا للجمهور المستهدف والدول. يمكنك إضافتها تدريجياً بدلاً من إضافة الكثير منها في وقت واحد.
  • متكامل مع الموقع: بعض خدمات الترجمة التلقائية عادة ما يتم دمجها في صفحات الويب لتسهيل المستخدمين في التبديل من لغة إلى أخرى باستخدام مفتاح تبديل اللغة.
  • تكلفة معقولة: مقارنة بتكلفة الترجمة البشرية، فإن تكلفة الترجمة الآلية أكثر بأسعار معقولة. على سبيل المثال، عادة ما تكون تكلفة الاشتراك الشهري لاستخدام منصة ترجمة آلية أقل من تكلفة توظيف فريق ترجمة بشري.

عيوب الترجمة الآلية

  • قدرة محدودة على التقاط الفروق الثقافية: لا تزال الترجمة الآلية غير قادرة على ترجمة الفروق الدقيقة والتعابير والمواصفات الثقافية بدقة. على سبيل المثال، قد يكون لبعض العبارات أو التعبيرات في لغة معينة معانٍ ثقافية عميقة يصعب على خوارزميات الترجمة الآلية فهمها.
  • محدود في ترجمة المشاعر: من المهم أن نتذكر أن الذكاء الاصطناعي ليس إنسانًا لديه مشاعر. لا يمكن للترجمة الآلية أن تترجم جميع المشاعر الموجودة في النص بشكل كامل. على سبيل المثال، عند ترجمة الشعر أو الإعلانات التي تركز على اللغة العاطفية، قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في التقاط النغمة العاطفية الأصلية والحفاظ عليها.
  • سياق محدود: غالبًا ما يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في فهم السياقات الأوسع والمعاني النصية الضمنية. على سبيل المثال، عند ترجمة الأعمال الأدبية أو النصوص الفنية ذات السياق العالي، قد يواجه الذكاء الاصطناعي صعوبة في تفسير معاني الكلمات أو العبارات بدون سياق كافٍ.
  • يتطلب تحريرًا بعديًا من قبل الإنسان: على الرغم من قدرة الترجمة الآلية على الترجمة بسرعة ودقة، لا تزال نتائج الترجمة الآلية بحاجة إلى الخضوع لتحرير إضافي من قبل البشر لضمان الجودة المثلى والدقة.

فوائد الترجمة الآلية لعملك

عند تطبيقه، توفر ترجمة الذكاء الاصطناعي بالتأكيد العديد من الفوائد، خاصة للشركات التي تستخدمها لترجمة المواقع الإلكترونية. فيما يلي بعض المزايا الرئيسية لاستخدام الذكاء الاصطناعي للترجمة لشركتك.

  • توسيع نطاق السوق: تمكِّن ترجمة الذكاء الاصطناعي الشركات من ترجمة محتوى الموقع، مثل أوصاف المنتجات أو الخدمات، إلى لغات مختلفة بسرعة وكفاءة. ويساعد ذلك في الوصول إلى العملاء في بلدان مختلفة. تشير الأبحاث إلى أن 76% من العملاء يفضلون شراء السلع بلغتهم، بينما لن يشتري 40% منهم من المواقع المتاحة بلغات أخرى. على سبيل المثال، يمكن لشركات التجارة الإلكترونية ترجمة آلاف صفحات المنتجات إلى 7 لغات في وقت قصير باستخدام ترجمة الذكاء الاصطناعي، مما يفتح الوصول إلى أسواق جديدة حول العالم. يمكن للشركات دخول السوق العالمية والوصول إلى عملاء جدد.

  • تعزيز الرؤية عبر الإنترنت: ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة يمكن أن يزيد من وجود هذا المحتوى في اللغات المستهدفة. سيبحث العملاء عن المعلومات بلغتهم الخاصة. إذا تمت ترجمة موقعك إلى لغات مستهدفة مختلفة باستخدام الترجمة بالذكاء الاصطناعي ، مثل اليابانية والعربية والروسية وغيرها ، فإن موقعك لديه القدرة على الظهور في نتائج محركات البحث للمستخدمين في تلك البلدان. وذلك لأن محركات البحث تعتمد على الكلمات الرئيسية والمحتوى بلغات محددة لتحديد مدى صلة صفحة الويب لاستفسارات البحث. على سبيل المثال ، سيكون موقع سياحي يترجم محتواه إلى الصينية واليابانية أسهل للسياح من تلك البلدان للعثور عليه عند البحث عن معلومات حول العطلات.

  • تحسين تجربة العملاء: تستطيع الشركات التي تستخدم الترجمة الآلية خدمة الأسواق متعددة اللغات بشكل أكثر فعالية وتقديم خدمة عملاء أفضل للعملاء الدوليين. على سبيل المثال ، إذا تم تقديم أوصاف المنتج ودعم العملاء بلغتهم الأم ، سيشعرون بمزيد من الراحة والثقة عند إجراء المعاملات. هذا يشجع العملاء على إجراء معاملات متكررة في المستقبل. على سبيل المثال ، تضمن شركة البرمجيات التي توفر وثائق تقنية بلغتهم المحلية لمنتجاتها أن تكون التعليمات سهلة الفهم ، مما يمنع ارتباك العملاء ويظهر الاهتمام بقاعدة مستخدميهم العالمية.

  • كفاءة التكلفة: تكلفة الترجمة باستخدام الذكاء الاصطناعي عادة ما تكون أقل من الترجمة البشرية، خاصة للكميات الكبيرة من المحتوى والترجمة إلى لغات متعددة. توفير التكاليف يساعد الشركات على تخصيص الميزانيات لمناطق أخرى. على سبيل المثال، يمكن لشركة متجر إلكتروني تحتاج إلى ترجمة مئات المنتجات إلى 10 لغات أن توفر آلاف الدولارات باستخدام الترجمة بالذكاء الاصطناعي بدلاً من توظيف مترجمين بشريين لكل لغة. الترجمة بالذكاء الاصطناعي تمكن الشركات من ترجمة المزيد من المحتوى بتكلفة أقل.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا اليوم.

كيف تستخدم Linguise تقنية الذكاء الاصطناعي للترجمة؟

يمكن استخدام الترجمة بالذكاء الاصطناعي لترجمة محتوى متنوع، بما في ذلك محتوى الموقع الإلكتروني. عند ترجمة المواقع الإلكترونية إلى لغات متعددة، يمكن لخدمات الترجمة التلقائية المختلفة ترجمة محتوى الويب، واحدة منها هي Linguise.

Linguise هي واحدة من خدمات الترجمة التي تستخدم هذا النهج لتوفير دقة عالية في ترجمة محتوى الموقع.

في Linguise، نستخدم أفضل نموذج للترجمة الآلية العصبية (NMT) من جوجل لضمان حصولك على الترجمة الأكثر دقة لمحتوى موقعك. يتم تحديث نموذج NMT هذا باستمرار، مما يضمن تحسين دقة الترجمة لعملائنا، وهو متاح بلغات مختلفة. من خلال الاستفادة من أحدث تقنيات الذكاء الاصطناعي السحابية، يمكن لـ Linguise إنتاج ترجمات عالية الجودة تلتقط الفروق الدقيقة والسياق بدقة.

علاوة على ذلك، تأتي Linguise أيضًا بعدة ميزات بارزة تدعم الترجمة.

 ترجمة NMTالترجمة البشريةالجودة
الإنجليزية-الإسبانية5,4285,55097%
الإنجليزية-الفرنسية5,2955,49696%
الإنجليزية-الصينية4,5944,98792%
الإسبانية-الإنجليزية5,1875,37296%
الفرنسية-الإنجليزية5,3435,40498%
الصينية-الإنجليزية4,2634,63692%
  • 100٪ متعدد اللغات ودّي محركات البحث، يدعم تقنيات الترجمة الصديقة لمحركات البحث، حتى تتمكن محركات البحث من فهرسة المحتوى المترجم بشكل جيد. مثل تنفيذ علامات hreflang، وترجمة سلاكات URL، واستخدام عناوين URL الأساسية، إلخ.
  • متكامل مع أكثر من 40+ منصات مواقع الويب وأنظمة إدارة المحتوى ، يمكنك ترجمة محتوى موقعك بسلاسة دون مغادرة مساحة العمل الخاصة بك.
  • يدعم Linguise أكثر من 85 خيارًا للغة، بما في ذلك اللغات الدولية والتقليدية الأقل شيوعًا.
  • إضافة لغة غير محدودة، يمكنك إضافة العديد من اللغات حسب الحاجة إلى موقعك على الويب.
  • يوفر ميزة تخصيص مفتاح اللغة. يمكنك تعيين محدد اللغة التصميم وفقًا لاحتياجاتك، بدءًا من المجموعة، وشكل الأيقونة، واللون، والحجم، إلخ.
  • محرر مباشر أمامي ميزة تسمح للمستخدمين بتحرير نتائج الترجمة الآلية. ما عليك سوى تحديد الجزء الذي تريد تحرير الترجمة له، ثم إدخال الترجمة التي تعتقد أنها دقيقة. يمكن القيام بذلك بسهولة عبر لوحة تحكم Linguise.
  • يسمح بإضافة مترجمين محترفين إلى لوحة تحكم Linguise للمساعدة في تحرير الترجمة اليدوية.
  • قواعد الترجمة المميزة لاستبعاد الترجمات بناءً على معايير مثل تجاهل النص، استبدال النص، الاستبعاد حسب عنوان الموقع، إلخ.
هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة التلقائية لدينا مجانًا مع تجربة شهرية خالية من المخاطر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

الاستنتاج

الترجمة بالذكاء الاصطناعي هي تقنية تستخدم خوارزميات التعلم الآلي المتقدمة لفهم النصوص المصدر وإنتاج ترجمات دقيقة إلى لغات أخرى. بدأت تطورات الترجمة بالذكاء الاصطناعي بالنهج القائم على القواعد (RBMT)، ثم تقدمت إلى النهج الإحصائي (SMT)، وبلغت ذروتها أخيرًا مع الترجمة الآلية العصبية (NMT).

حاليا، تستخدم معظم خدمات الترجمة الآلية NMT أو مجموعة من عدة طرق. بالنسبة للشركات، يمكن للترجمة الآلية أن توفر فوائد كبيرة مثل توسيع نطاق الوصول إلى السوق العالمية، وزيادة تفاعل المستخدم، والمزيد.

Linguise هي واحدة من خدمات الترجمة التي تستفيد من الترجمة بالذكاء الاصطناعي و NMT لإنتاج ترجمات عالية الجودة لمحتوى الموقع. تأتي Linguise بميزات مميزة مثل محرر مباشر أمامي، والتكامل مع منصات الموقع الشهيرة، وخيارات اللغة المتنوعة، والقدرة على تخصيص الترجمات.

لمن يحتاجون إلى خدمات ترجمة المواقع، Linguise يمكن أن يكون الحل الصحيح. فما الذي تنتظره؟ سجل للحصول على حساب Linguise الآن، جرب النسخة التجريبية المجانية لمدة 30 يومًا وسجل موقعك على الويب لإنشاء موقع متعدد اللغات للوصول إلى الأسواق العالمية!

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن فوزك باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة وبعض الخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address