10+ نصائح لتحسين موقع الويب الخاص بك متعددة اللغات على محركات البحث الدولية لكبار المسئولين الاقتصاديين

اثنان من المحترفين يقومون بتحليل بيانات تحسين محركات البحث على شاشة كبيرة تحمل شعار HubSpot
جدول المحتويات

يُعد إنشاء موقع ويب متعدد اللغات على منصة HubSpot خطوة رائعة نحو الوصول إلى جمهور دولي، ولكن قد يكون الجهد دون المستوى الأمثل بدون استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية الصحيحة. 

في هذه المقالة، سنناقش نصائح عملية يمكنك تطبيقها لتحسين موقعك متعدد اللغات على منصة HubSpot، مما يُسهّل العثور عليه في مختلف الأسواق العالمية. بدءًا من علامات hreflang وصولًا إلى استراتيجيات بنية عناوين URL، سنغطي كل شيء بأسلوب سهل الفهم وقابل للتطبيق الفوري. هيا بنا نبدأ!

أهمية تحسين محركات البحث الدولية لمواقع HubSpot متعددة اللغات

سيدة أعمال ترتدي اللون الأزرق تقدم عرضًا تقديميًا على سبورة بيضاء. تحتوي السبورة على العديد من الرسوم البيانية والمخططات.

إذا كنت قد أنشأت بالفعل موقعًا إلكترونيًا متعدد اللغات على منصة HubSpot، فإن تحسينه باستخدام استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية (SEO) يُعد الخطوة الحاسمة التالية. فبدون اتباع نهج تحسين محركات البحث المناسب لجمهور عالمي، قد لا تحقق جهودك في الترجمة وإنشاء المحتوى أقصى قدر من التأثير. إليك بعض الأسباب المهمة التي تجعل تحسين محركات البحث الدولية ضروريًا لموقعك متعدد اللغات:

  • الوصول إلى الصفحة الأولى من نتائج بحث جوجل في بلدك المستهدف - يساعد تحسين محركات البحث الدولي موقعك الإلكتروني على الظهور في نتائج البحث المحلية بناءً على لغتك وموقعك الجغرافي. وهذا يُسهّل على الجمهور في البلدان الأخرى العثور على محتواك عبر محركات البحث مثل جوجل، وبايدو، وياندكس، ولكل منها خوارزمياتها وتفضيلاتها الخاصة.
  • إبقاء الزوار الأجانب متفاعلين لفترة أطول – يميل الزوار إلى البقاء لفترة أطول والتفاعل بشكل أكبر عندما يجدون محتوىً يتناسب مع لغتهم وثقافتهم. يضمن تحسين محركات البحث الدولي توجيه المستخدمين إلى النسخة الصحيحة من موقعك، مما يوفر تجربة أكثر تخصيصًا وملاءمة.
  • بناء الثقة من خلال المحتوى المُخصّص لكل منطقة – عندما يجد الجمهور محتوى بلغتهم، مُقدّمًا وفقًا للمعايير المحلية (مثل العملة، وتنسيقات التاريخ، أو الصور ذات الصلة)، فإن ذلك يُعزز ثقتهم بعلامتك التجارية. يشعرون حينها بأنهم مفهومون، بدلاً من مجرد "محاولة بيع منتج لهم".
  • فتح آفاق السوق العالمية – من خلال استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية المناسبة، تُتاح لك فرصٌ لتوسيع نطاق وصولك إلى السوق، وزيادة الزيارات الدولية، وفي نهاية المطاف، زيادة التحويلات من مختلف أنحاء العالم. وهذا يمنحك ميزة تنافسية على العلامات التجارية التي تعتمد فقط على تحسين محركات البحث المحلية أو المحتوى أحادي اللغة.

أكثر من 10 نصائح لتحسين موقعك الإلكتروني متعدد اللغات على منصة HubSpot لمحركات البحث

رجل أعمال يرتدي قميصاً أزرق يتفاعل مع واجهة افتراضية.

إنشاء موقع إلكتروني متعدد اللغات ليس كافيًا، بل يجب أيضًا تحسينه لمحركات البحث الدولية. لذا، إليك بعض أفضل النصائح التي يمكنك اتباعها.

#1 فهم جمهورك العالمي

أفراد يعملون معاً حول العالم. مفهوم العمل الجماعي.

تتمثل الخطوة الأولى في استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية في فهم جمهورك في كل دولة. فمعرفة جمهورك العالمي أمر بالغ الأهمية لإنشاء محتوى ذي صلة وتجنب أخطاء التواصل التي قد تضر بعلامتك التجارية.

على سبيل المثال، قد يكون مصطلح شائع في بلد ما مسيئًا في بلد آخر. من خلال فهم عادات البحث والثقافة المحلية والسياق الاجتماعي، يمكنك بناء علاقات أقوى مع الزوار الدوليين مع تعزيز فعالية استراتيجية تحسين محركات البحث (SEO) بشكل عام. إليك بعض الإجراءات الرئيسية التي يجب اتخاذها.

  • قم بإجراء أبحاث السوق لكل دولة على حدة: اكتشف ما يبحث عنه المستخدمون في دولة معينة، وكيف يصيغون استفساراتهم، ومن هم المنافسون المحليون.
  • استخدم أدوات مثل Google Trends أو SEMrush: يمكن لهذه الأدوات مساعدتك في تحليل اتجاهات البحث حسب الموقع واللغة.
  • قسّم شخصيات المستخدمين الدوليين لديك: أنشئ شخصيات مميزة لكل سوق لضمان أن تكون استراتيجية المحتوى الخاصة بك مستهدفة للغاية.

بالإضافة إلى ذلك، فإن فهم جمهورك العالمي يمكّنك من صياغة استراتيجيات محتوى أكثر ملاءمة وتحسينات لمحركات البحث، مما يزيد من فرصك في الوصول إلى المستخدمين والتفاعل معهم في مختلف البلدان.

#2 استخدم استراتيجية بنية عنوان URL بحكمة

يلعب هيكل عنوان URL دورًا هامًا في تحسين محركات البحث الدولية، لأنه يؤثر على كيفية فهم محركات البحث لإصدارات موقعك من حيث اللغة والموقع الجغرافي. تُسهّل عناوين URL الواضحة والمتسقة على محركات البحث فهرسة الصفحات بشكل صحيح، مع الإشارة إلى الموقع الجغرافي واللغة المستهدفة. تتوفر خيارات متعددة لهيكل عنوان URL يمكنك الاختيار من بينها.

  • نطاق المستوى الأعلى لرمز الدولة (ccTLD): على سبيل المثال، example.fr لفرنسا أو example.de لألمانيا. يُشير هذا النطاق بوضوح إلى الموقع الجغرافي، ولكنه يتطلب نطاقًا منفصلاً لكل دولة. يُعدّ هذا النطاق مثاليًا للشركات الكبيرة ذات الحضور المحلي القوي في كل دولة، والتي تمتلك فرق تسويق محلية تُدير استراتيجيات مُستقلة لتحسين محركات البحث (SEO) والمحتوى.
  • النطاق الفرعي: على سبيل المثال، fr.example.com، de.example.com. يتميز هذا النطاق بمرونة أكبر، على الرغم من أن إشارة تحديد الموقع الجغرافي فيه ليست بقوة نطاقات المستوى الأعلى للبلدان (ccTLD). يُعد هذا خيارًا جيدًا إذا كنت ترغب في فصل المحتوى حسب المنطقة أو الفريق التقني دون الحاجة إلى شراء نطاقات جديدة. كما أنه مناسب إذا كان فريق التطوير أو نظام إدارة المحتوى لديك قادرًا على إدارة اللغات المختلفة بشكل مستقل، وترغب في الحصول على مرونة دون الحاجة إلى بناء سلطة النطاق من الصفر، كما هو الحال مع نطاقات المستوى الأعلى للبلدان.
  • المجلدات الفرعية: على سبيل المثال، example.com/fr/، example.com/de/. هذا هو الأسلوب الأكثر شيوعًا، وهو يُسهّل إدارة تحسين محركات البحث مركزيًا. يناسب هذا الأسلوب الفرق الصغيرة والكبيرة التي تسعى للتوسع عالميًا دون تكاليف تقنية باهظة.

اختر البنية التي تتناسب بشكل أفضل مع مواردك، وتأكد من اتساق تطبيقها. تجنب خلط بنى عناوين URL المختلفة، لأن ذلك قد يُربك محركات البحث.

#3 تطبيق علامات hreflang

يُعدّ وسم hreflang عنصرًا في لغة HTML يُخبر محركات البحث باللغة أو النسخة الإقليمية التي يجب عرضها من الصفحة. بعبارة أخرى، يُساعد هذا الوسم جوجل على عرض الصفحة الأكثر صلةً بناءً على موقع المستخدم ولغته. لتطبيق وسم hreflang ، هناك عدة خطوات يجب اتباعها.

  • قم بتثبيت وسم hreflang على كل صفحة متعددة اللغات: على سبيل المثال، إذا كانت لديك صفحات باللغتين الإنجليزية والفرنسية، فقم بتضمين وسوم hreflang التي تشير إلى كلا النسختين. تقوم العديد من أدوات الترجمة بإضافة هذه الوسوم تلقائيًا.
  • استخدم التنسيق الصحيح: مثال:
  • ضمان الاتساق: يجب أن تشير كل صفحة إلى الأخرى باستخدام hreflang حتى تعتبرها محركات البحث صالحة.

بدون استخدام علامات hreflang، قد تواجه مشكلة تُعرف باسم "فهرسة عناوين URL الإقليمية غير الصحيحة"، حيث يتم توجيه المستخدمين من اليابان، على سبيل المثال، إلى الصفحة الإنجليزية أو الإسبانية بدلاً من الصفحة الأصلية. يُقلل هذا من جودة تجربة المستخدم، وقد يُؤدي إلى تقليل مدة بقاء المستخدم على الصفحة وزيادة معدل الارتداد. تُساعد علامات hreflang في منع حدوث ذلك، مما يضمن عدم تعامل جوجل مع إصدارات اللغات المختلفة على أنها نسخ مكررة. فيما يلي مثال على تطبيق علامات hreflang على موقع ويب.

واجهة برمجة مع Lingoose في الأعلى

#4 تجنب المحتوى المكرر عبر إصدارات اللغات

شخص يرتدي ملابس زرقاء يتفاعل مع شاشة كمبيوتر كبيرة ونبتة قريبة. تعرض الشاشة خطوطاً وأشكالاً متنوعة.

من التحديات التي تواجه إنشاء موقع ويب متعدد اللغات خطر المحتوى المكرر. قد تعتبر محركات البحث المحتوى مكررًا إذا قمت بنسخ الصفحة نفسها إلى عناوين URL مختلفة دون تغيير اللغة أو السياق. إليك بعض النصائح لتجنب مشاكل المحتوى المكرر.

  • تجنب استخدام الترجمات الآلية دون مراجعة بشرية.
  • استخدم علامات hreflang للإشارة إلى أن الصفحات هي إصدارات بلغات مختلفة.
  • أنشئ محتوىً ذا صلة بالجمهور المحلي، وليس مجرد ترجمة حرفية.

بالإضافة إلى ذلك، تُعدّ علامات "canonical" أساسيةً لمعالجة مشكلة المحتوى المكرر على المواقع الإلكترونية متعددة اللغات، لا سيما عندما تتشابه أو تتطابق محتويات النسخ اللغوية المختلفة. تُخبر علامة "canonical" محركات البحث بالصفحة الرئيسية (الأصلية) للمحتوى، مما يمنع عقوبات المحتوى المكرر ويساعد على توحيد إشارات تحسين محركات البحث (SEO) إلى عنوان URL الصحيح.

على سبيل المثال، إذا كان لديك صفحتان.

  • النسخة الإنجليزية: https://example.com/en/product
  • النسخة الإندونيسية: https://mysite.com/id/produk

إذا كان كلا النصين متشابهين للغاية وتريد إعطاء الأولوية للنسخة الإنجليزية، فيمكنك إضافة ما يلي إلى الصفحة الإندونيسية:

				
					<link rel="canonical" href="https://example.com/en/product/" />
				
			

#5 ترجمة محتواك وتكييفه مع السياق المحلي

لا تقتصر ترجمة المحتوى على مجرد استبدال الكلمات من لغة إلى أخرى، بل يجب أيضًا تكييف المحتوى ليتناسب مع ثقافة السوق المستهدف وقيمه وتفضيلاته. إليك بعض الخطوات التي ينبغي عليك اتباعها.

  • استعن بمترجمين محترفين يفهمون السياق المحلي، وليس فقط بالأدوات الآلية. أو استخدم أدوات ترجمة توفر ميزة التحرير التي يمكن استخدامها في عملية التوطين.
  • قم بتكييف عناصر مثل الصور والعملات وتنسيقات التاريخ ونبرة اللغة.
  • ضع في اعتبارك الإشارات المحلية في المحتوى، مثل أمثلة المنتجات أو العادات أو الاتجاهات السائدة في تلك المنطقة.
  • يجب مراعاة اللهجات المحلية للغة، إذ قد تختلف اللهجات من بلد لآخر. على سبيل المثال، تختلف الإسبانية في إسبانيا عن الإسبانية في أمريكا اللاتينية. استخدام كلمات أو تعابير غير مألوفة للجمهور المحلي قد يُفقد المحتوى مصداقيته.

المحتوى الذي يبدو "قريبًا" من القارئ في البلد المستهدف سيكون أسهل في الوثوق به ومشاركته، مما يدعم زيادة التحويلات، وهو ما يؤثر إيجابًا على تحسين محركات البحث ونشاطك التجاري. وسيكون من الأفضل لو كانت أداة الترجمة التي تستخدمها توفر ميزة التحرير المباشر، مثل أداة Linguise، والتي يمكن استخدامها لتوطين المحتوى.

لقطة شاشة لأداة الترجمة عبر الإنترنت. خيارات الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية.

#6 تحسين البيانات الوصفية والنص البديل في كل لغة

يُعدّ تحسين البيانات الوصفية (مثل العناوين والأوصاف) والنصوص البديلة لكل نسخة لغوية من موقعك الإلكتروني أمرًا بالغ الأهمية لتحسين محركات البحث متعدد اللغات. تُساعد هذه العناصر محركات البحث على فهم محتوى صفحاتك وتحسين ظهورها في نتائج البحث. إليك ما عليك فعله.

  • استخدم بيانات وصفية خاصة بكل لغة: تأكد من ترجمة عناوين الصفحات، والوصف التعريفي، والكلمات المفتاحية، وتكييفها مع كل لغة من لغات موقعك. يشمل ذلك ليس فقط الترجمة الحرفية، بل أيضًا تحسينها لتناسب مصطلحات البحث المحلية الأكثر صلة بالجمهور المستهدف.
  • تحسين النص البديل للصور: يجب أن تحتوي الصور على نص بديل يصف محتوى الصورة بلغة الصفحة التي تظهر عليها. على سبيل المثال، إذا كانت لديك صورة لمنتج، فيجب أن يصف النص البديل المنتج ويستخدم اسمه أو مصطلحاته المحلية باللغة المستهدفة.
  • استهدف الكلمات المفتاحية المحلية: من المهم استخدام الكلمات المفتاحية المحلية في بياناتك الوصفية، بالإضافة إلى الترجمة اللغوية. فالكلمات أو العبارات التي تُجدي نفعاً في بلد ما قد لا تكون بنفس الفعالية في بلد آخر، لذا ابحث عن اتجاهات الكلمات المفتاحية الدولية لكل لغة.

من خلال تخصيص البيانات الوصفية والنص البديل لكل نسخة لغوية محددة، فإنك تضمن أن موقعك يسهل فهمه من قبل المستخدمين ومحركات البحث في كل منطقة مستهدفة.

#7 تحسين سرعة الموقع للجمهور متعدد اللغات

رجل يعمل على جهاز كمبيوتر محمول. عداد السرعة يُظهر التقدم.

تُعدّ سرعة الموقع عاملاً أساسياً في تجربة المستخدم وتحسين محركات البحث. بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، يصبح تحسين السرعة لجمهور مختلف أكثر تعقيداً، ولكنه يبقى أمراً بالغ الأهمية للاحتفاظ بالزوار وتحسين ترتيب الموقع في نتائج البحث. إليك كيفية القيام بذلك.

  • تحسين الموقع لمواقع متعددة: غالبًا ما تخدم المواقع الإلكترونية متعددة اللغات مستخدمين في مناطق جغرافية مختلفة. لتحسين سرعة موقعك متعدد اللغات عالميًا، يُنصح باستخدام شبكة توصيل المحتوى (CDN) التي تخزن نسخًا من موقعك على خوادم متعددة حول العالم. هذا يقلل من أوقات التحميل من خلال خدمة المستخدمين من أقرب خادم إليهم.
  • ضغط المحتوى وتحسينه للغات المختلفة: قد يختلف طول محتوى موقعك باختلاف إصداراته. فالنصوص الطويلة في لغة واحدة قد تؤدي إلى زيادة حجم الصفحات، مما يُبطئ الموقع. استخدم أدوات الضغط لتحسين الصور والمحتوى، وتأكد من تقليل حجم البرامج النصية لتسريع التحميل.
  • راقب أوقات التحميل في مختلف المناطق: استخدم أدوات التحليل لمراقبة مدة تحميل موقعك في مختلف المناطق. إذا لاحظت بطءًا في سرعة التحميل في بعض المواقع، فقد تحتاج إلى تعديل إعدادات الخادم أو الاستثمار في بنية تحتية إضافية.

يوفر موقع الويب متعدد اللغات سريع التحميل تجربة مستخدم أفضل وعامل تصنيف قوي لمحركات البحث.

#8 مراقبة الأداء باستخدام تحليلات الموقع الإلكتروني

رجل يرتدي قميصاً أزرق يحلل البيانات على شاشة كبيرة بجوار نبتة. ويبدو أنه يركز على فهم المعلومات.

يُعدّ تتبّع أداء موقعك الإلكتروني متعدد اللغات أمرًا بالغ الأهمية لتحديد جوانب التحسين وضمان فعالية جهود تحسين محركات البحث. إليك ما يجب عليك فعله.

  • قم بإعداد تتبع تحليلات متعدد المناطق : تتيح لك أدوات مثل Google Analytics تتبع أداء إصدارات موقعك الإلكتروني بلغات مختلفة. تأكد من وسم كل إصدار بشكل صحيح في تحليلاتك لمعرفة أداء كل لغة من حيث حركة المرور، ومعدل الارتداد، والتحويلات، وما إلى ذلك.
  • حلّل سلوك المستخدمين حسب اللغة: راقب كيفية تفاعل الزوار مع كل نسخة لغوية من موقعك. هل يقضي المستخدمون وقتًا كافيًا على صفحاتك؟ هل يحققون التحويلات المطلوبة؟ تساعد مراقبة السلوك في تحديد ما إذا كانت لغات أو مناطق معينة بحاجة إلى تعديلات في المحتوى أو ترجمة إضافية.
  • راجع مقاييس تحسين محركات البحث لكل نسخة: تتبع حركة المرور العضوية، وترتيب الكلمات المفتاحية، ومقاييس تحسين محركات البحث الأخرى بشكل منفصل لكل نسخة لغوية. سيساعدك هذا على فهم مدى جودة تحسين كل نسخة لمحركات البحث المحلية، وتحديد النسخ اللغوية التي تحتاج إلى مزيد من العمل.

من خلال المراقبة المستمرة لأداء كل نسخة لغوية من موقعك الإلكتروني، يمكنك اتخاذ قرارات مبنية على البيانات لتحسين محركات البحث وتفاعل المستخدمين. إذا كنت تستخدم نظام إدارة المحتوى HubSpot، فالخبر السار هو أنه يتضمن بالفعل تحليلات مدمجة للموقع. يمكنك تتبع حركة المرور، والتفاعل، والتحويلات، وغير ذلك الكثير، كل ذلك مباشرةً من لوحة تحكم HubSpot، مما يُسهّل إدارة الأداء متعدد اللغات دون الحاجة إلى أدوات خارجية.

#9 استخدم الروابط الخلفية المحلية لتحسين محركات البحث

تُعدّ الروابط الخلفية من أهم عوامل تحسين ترتيب المواقع في محركات البحث، وتُعتبر الروابط المحلية ذات أهمية خاصة للمواقع متعددة اللغات. إليك كيفية الاستفادة منها.

  • بناء علاقات مع المؤثرين المحليين: في كل سوق مستهدف، اسعَ إلى إقامة شراكات مع المدونين والصحفيين والمؤثرين المحليين الذين يمكنهم توفير روابط خلفية لمحتواك. الروابط الخلفية المحلية أكثر صلةً ومصداقيةً في مناطقها.
  • أدرج موقعك الإلكتروني في الأدلة المحلية: في العديد من البلدان، توجد أدلة تجارية إلكترونية يمكنك من خلالها إضافة موقعك الإلكتروني. يُساهم إدراج موقعك في أدلة محلية موثوقة في تحسين محركات البحث (SEO) من خلال توفير روابط خلفية عالية الجودة من مصادر إقليمية موثوقة.
  • أنشئ محتوى محليًا يجذب روابط محلية: صمم محتواك بما يتناسب مع اهتمامات الجمهور المحلي واحتياجاته وخصوصياته الثقافية. سيساعدك هذا على الحصول على تغطية إعلامية محلية، وروابط خلفية من مواقع إلكترونية محلية، وغيرها من أشكال بناء الروابط الإقليمية.

تشير الروابط الخلفية المحلية إلى محركات البحث بأن محتواك ذو صلة إقليمية، مما قد يحسن ترتيبك في نتائج البحث المحلية.

#10 استخدم البيانات المنظمة للمحتوى متعدد اللغات

امرأة تجلس على مكتب أمام جهاز كمبيوتر محمول وشاشة. ويبدو أنها تعمل على مشروع ما.

تساعد البيانات المنظمة (أو ترميز المخططات) محركات البحث على فهم محتوى موقعك الإلكتروني بسهولة أكبر. بالنسبة للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات، من الضروري تطبيق البيانات المنظمة لكل نسخة لغوية لتحسين ظهورها في نتائج البحث.

  • استخدم علامات hreflang في البيانات المنظمة: تأكد من أن بياناتك المنظمة تتضمن علامات hreflang لتحديد لغة الصفحة التي يجب عرضها للمستخدمين في مختلف المناطق. يساعد هذا في تجنب مشاكل المحتوى المكرر ويضمن ظهور النسخة الصحيحة في نتائج البحث.
  • قم بترميز المحتوى لكل لغة: لكل نسخة لغوية من موقعك، قم بتطبيق بيانات منظمة تتناسب مع تلك اللغة. على سبيل المثال، إذا كنت تستخدم بيانات منظمة لترميز معلومات المنتج، فقم بتضمين اللغة الصحيحة لأسماء المنتجات وأوصافها وتقييماتها في كل نسخة.
  • مراقبة أخطاء البيانات المنظمة: استخدم Google Search Console للتحقق من وجود أخطاء في بياناتك المنظمة. يضمن إصلاح هذه المشكلات فهرسة موقعك الإلكتروني وعرضه بشكل صحيح في نتائج البحث.

تُعد البيانات المنظمة ضرورية لتحسين تفسير محركات البحث للمحتوى متعدد اللغات، مما يعزز تحسين محركات البحث وظهورك.

#11 إنشاء وتقديم خرائط مواقع XML لكل لغة

تساعد خريطة الموقع بتنسيق XML محركات البحث على فهرسة موقعك الإلكتروني بكفاءة أكبر من خلال توفير قائمة بجميع صفحاتك. بالنسبة للمواقع الإلكترونية متعددة اللغات، يُعد إنشاء خرائط مواقع منفصلة لكل نسخة لغوية أمرًا بالغ الأهمية.

  • أنشئ خرائط مواقع منفصلة لكل نسخة لغوية: تأكد من أن لكل نسخة لغوية من موقعك خريطة موقع XML خاصة بها. يساعد هذا محركات البحث على فهرسة صفحاتك بناءً على اللغة، مما يمنع حدوث أي لبس.
  • إرسال خرائط المواقع إلى محركات البحث: بعد إنشاء خرائط المواقع بصيغة XML، أرسلها عبر أدوات مثل Google Search Console وBing Webmaster Tools. سيُمكّن هذا محركات البحث من فهرسة الصفحات المناسبة لكل لغة.
  • حافظ على تحديث خرائط الموقع: عند إضافة أو تحديث المحتوى بلغات مختلفة، حدّث خرائط موقع XML الخاصة بك لتعكس هذه التغييرات. هذا يضمن قدرة محركات البحث على الزحف إلى أحدث إصدار من موقعك وفهرسته.

يساعد تقديم خرائط المواقع الخاصة بكل لغة محركات البحث على فهم وفهرسة الصفحات ذات الصلة بكل جمهور بشكل أفضل، مما يحسن أداء تحسين محركات البحث (SEO).

#12 تحسين البحث الصوتي بلغات مختلفة

امرأة تتحدث إلى مكبر صوت ذكي. الجهاز أزرق اللون.

مع ازدياد استخدام البحث الصوتي، بات من الضروري تحسين موقعك متعدد اللغات ليتوافق مع استعلامات البحث الصوتي بمختلف اللغات. ويختلف البحث الصوتي عن البحث النصي، إذ يستخدم لغةً أكثر طبيعيةً وعفويةً.

  • ركّز على الكلمات المفتاحية الطويلة: عادةً ما تكون عمليات البحث الصوتي أطول وأكثر حوارية من الاستعلامات النصية. لكل نسخة لغوية من موقعك، ابحث عن الكلمات المفتاحية الطويلة التي من المرجح أن يتحدث بها المستخدمون بدلاً من كتابتها، واستهدفها.
  • حسّن محتواك ليتناسب مع الاستفسارات الصوتية المحلية: قد تختلف صياغة الأسئلة أو الأوامر باختلاف المناطق. على سبيل المثال، قد يقول المستخدمون في الولايات المتحدة: "أين أقرب مقهى؟" بينما قد يقول المستخدمون في المملكة المتحدة: "أين يمكنني العثور على أقرب مقهى؟" خصص محتواك ليعكس هذه الاختلافات الإقليمية.
  • حسّن سهولة قراءة المحتوى: يعتمد البحث الصوتي على محتوى واضح وموجز يجيب على استفسارات المستخدمين مباشرةً. تأكد من أن محتواك مُنظّم ليسهل الإجابة على الأسئلة ويتناسب مع أنماط البحث الصوتي الشائعة في كل لغة.

يؤدي تحسين محركات البحث الصوتية إلى زيادة فرص ظهورك في نتائج البحث التي يتم تنشيطها صوتيًا، مما يعزز ظهورك وحركة المرور من المستخدمين في مختلف المناطق.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا لحواجز اللغة ومرحبًا بالنمو اللامحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

تحسين موقعك الإلكتروني متعدد اللغات لمحركات البحث الدولية باستخدام أفضل ترجمة آلية

يجب أن تُعطى جودة المحتوى متعدد اللغات أولوية قصوى لتحقيق أفضل النتائج من استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية. وهذا يعني أنه لا يكفي مجرد ترجمة المحتوى، بل من المهم أيضًا ضمان تحسينه باستخدام استراتيجيات تحسين محركات البحث المناسبة. ومن الطرق الفعّالة لبدء هذه العملية استخدام أدوات الترجمة الآلية الدقيقة التي تدعم الاحتياجات التقنية لتحسين محركات البحث. ومن هذه الأدوات أداة Linguise .

تقدم Linguise العديد من المزايا لمساعدة الشركات ومديري المواقع الإلكترونية على تحقيق أداء تحسين محركات البحث العالمي بكفاءة، بما في ذلك:.

  • التكامل السلس إدارة المحتوى متعدد اللغات مباشرة من منصة التسويق المستخدمة بالفعل.
  • أتمتة عناصر تحسين محركات البحث متعددة اللغات الأساسية مثل علامات hreflang وخرائط المواقع وتوطين عناوين URL.
  • ميزة توطين مزودة بمحرر مباشر في الواجهة الأمامية، مما يسمح للمستخدمين بتعديل الترجمات مباشرة على واجهة الموقع دون الحاجة إلى كتابة أكواد برمجية.
  • يدعم أكثر من 80 لغة، مما يُمكّن الشركات من الوصول إلى جمهور عالمي دون قيود.

بفضل هذه الميزات، يصبح Linguise حلاً عملياً وذكياً لضمان أن يكون المحتوى متعدد اللغات قابلاً للقراءة من قبل جمهور عالمي ويمكن اكتشافه بسهولة بواسطة محركات البحث.

هل أنت جاهز لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا مجانًا من خلال الإصدار التجريبي الخالي من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

خاتمة

يُعدّ إنشاء موقع متعدد اللغات على منصة HubSpot الخطوة الأولى للوصول إلى جمهور عالمي. ويكمن السرّ في تحسينه باستخدام استراتيجية تحسين محركات البحث الدولية المناسبة. إنّ فهم جمهورك العالمي، واختيار بنية عناوين URL استراتيجية، وتطبيق علامات hreflang، وتجنّب المحتوى المكرر، كلها عناصر أساسية لضمان ظهور موقعك في نتائج البحث المحلية وتوفير أفضل تجربة للمستخدمين من مختلف البلدان.

مع ذلك، قد يُمثّل تطبيق كل هذه النصائح تحديًا تقنيًا، لا سيما فيما يتعلق بإدارة المحتوى متعدد اللغات وتوطينه. وهنا يأتي دور Linguise كحل عملي. فهو يدعم الترجمة الآلية المدعومة بالذكاء الاصطناعي والمُحسّنة لمحركات البحث، بالإضافة إلى مُحرّر يدوي للتوطين. جرّب Linguise Linguise وحسّن موقعك متعدد اللغات على HubSpot للوصول إلى العالم بفعالية أكبر!

قد تكون مهتمًا أيضًا بالقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!

Invalid email address
جربها. واحد شهريًا ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address