انقر على أي عنصر من عناصر موقعك الإلكتروني، سواء كان ديناميكيًا أم لا، ثم عدّل الترجمة، وانتهى الأمر!
تعديل الترجمة التلقائية العصبية أمر بسيط، ما عليك سوى تحديد اللغة المراد تعديلها ومن الجانب العام لموقعك الإلكتروني، انقر فوق العنصر المراد ترجمته.
كما تتوفر من لوحة تحكم المسؤول قواعد الترجمة العامة، مثل استبدال المحتوى أو استبعاد الترجمة


يمكن للمترجمين الوصول إلى محرر واجهة المستخدم Linguise مع إمكانية وجود قيود على اللغة. في الواقع، هناك مستويان من الوصول: المترجم الذي يقتصر وصوله على محتوى الترجمة بلغة محددة، ومدير اللغة الذي يُسمح له بتحرير جميع اللغات من واجهة المستخدم ولوحة تحكم الإدارة.
يُعتبر كود HTML وCSS المضمن (مثل الروابط التشعبية أو النصوص الغامقة) معقدًا للغاية بالنسبة لأدوات الترجمة الآلية، لأنه يُقسّم الجملة إلى أجزاء متعددة. وتحتاج هذه الأجزاء إلى إعادة تجميعها بطرق مختلفة حسب اللغة. يستخدم Linguise نظامًا مخصصًا للترجمة الآلية لتقديم ترجمة دقيقة لمحتوى HTML المضمن.


تستخدم العديد من الصناعات تقنية الترجمة العصبية، وتتميز خدمة الترجمة عالية الجودة لدينا بقدرتها على توفير ترجمات فورية بلغات متعددة. وبفضل جودتها الاستثنائية، لن يُجري المترجمون سوى تعديلات طفيفة على المحتوى، بنسبة تتراوح بين 10% و20% كحد أقصى!
أكثر ما يُثير الإحباط في إضافات الترجمة لأنظمة إدارة المحتوى (مثل WordPress) هو ضرورة ترجمة النصوص الديناميكية، مثل نصوص عملية الدفع في المتاجر الإلكترونية، من لوحة التحكم. مع Linguise يُمكنك القيام بذلك مباشرةً من واجهة المستخدم!