يمكنك تعديل الترجمات وعناوين المواقع الإلكترونية من لوحة تحكم Linguise

جدول المحتويات

قم بتحرير ترجمة آلية عصبية موجودة

عادةً ما يقوم المترجم بتحرير نص الترجمة الآلية. يجب أن يكون النص دقيقًا، فإذا كان، على سبيل المثال، اسم شركة موجود في عدة صفحات من موقع ويب، يُفضّل استخدام قاعدة استبدال. إذا كنت ترغب في استبدال نص باستخدام قاعدة، يُرجى مراجعة هذه الوثائق >>

لإضافة هذه الترجمة، اتصل بلوحة Linguise > انقر على الترجمات

لقطة شاشة للوحة تحكم إدارة المترجمين. إدارة جميع مشاريع الترجمة الخاصة بك.

للعثور على ترجمتك بسهولة، لديك 3 فلاتر/حقول بحث في الأعلى:

  • اللغة التي تمت فيها الترجمة
  • محتوى النص الأصلي
  • محتوى النص المترجم
واجهة ترجمة تعرض جدولاً بأعمدة

يسمح زر التحرير الموجود على اليمين بتحديث الترجمة الحالية.

لقطة شاشة لواجهة الترجمة

في هذا المثال: قمنا بالبحث عن ترجمة ألمانية وتعديلها. لاحظ أنه في حال تعديل النص باللغة الأصلية، فلن يتم تطبيق الترجمة.

تعديل ترجمات عناوين URL

روابط URL المترجمة هي الروابط التي تم إنشاؤها أثناء عملية الترجمة. للعثور على ترجمتك بسهولة، ستجد ثلاثة فلاتر/حقول بحث في الأعلى:

  • اللغة التي تمت فيها الترجمة
  • محتوى النص الأصلي لعنوان URL
  • محتوى نص عنوان URL المترجم
لقطة شاشة لجدول تقدم ترجمة تحسين محركات البحث

يسمح زر التحرير الموجود على اليمين بتحديث ترجمة عنوان URL الحالي.

لقطة شاشة لواجهة ترجمة EBI E-LITE. صفحة ويب لترجمة النصوص.

تعديل عنوان URL: احذر من التكوين الذي يعدل عناوين URL على محتوى موقع الويب المباشر. قد ينتج عنه 404 عناوين URL ستحتاج إلى إعادة توجيهها