قواعد الترجمة التي يجب على كل Shopify إعدادها أولاً تفاصيل تقنية بسيطة، لكن العديد من أصحاب المتاجر لا يدركون أهميتها إلا بعد وقوع مشكلة. تخيل أنك أطلقت متجرًا متعدد اللغات لتجد اسم علامتك التجارية مترجمًا بشكل غير دقيق، أو أن أحجام المنتجات محولة بشكل خاطئ، أو أن إحدى الميزات الرئيسية موصوفة بعبارات مبهمة. أخطاء الترجمة البسيطة كهذه قد تُضعف ثقة العملاء وتُقلل من المبيعات.
لهذا السبب، فإن وضع قواعد ترجمة واضحة منذ البداية ليس مجرد مهمة تقنية، بل هو خطوة استراتيجية لحماية علامتك التجارية وتجربة عملائك. في هذا الدليل، ستكتشف القواعد الأساسية التي يجب على كل تاجر Shopify ضبطها قبل البدء في دعم لغات متعددة، لذا تابع القراءة لتجنب أخطاء الترجمة المكلفة منذ اليوم الأول.
النقاط الرئيسية: الترجمة أساسية لكل تاجر Shopify
حماية الهوية قبل استخدام لغات متعددة
حافظ على أسماء العلامات التجارية والمنتجات في جميع اللغات للحفاظ على التميّز والثقة والمهنية. لا تسمح أبدًا للترجمات الآلية بتغيير معرّفاتك الأساسية.
احمِ البيانات الحساسة من أخطاء الترجمة
حافظ على رموز المنتجات، ورموز الطرازات، والأرقام، والمصطلحات الفنية دون تغيير. وحّد طريقة عرض التواريخ والعملات والقياسات لتجنب الالتباس وتعزيز ثقة المشترين.
حدّد المعنى، وليس اللغة فحسب
قم بتكييف العبارات الحساسة أو الخاصة بالعلامة التجارية - مثل الشعارات أو العبارات التسويقية - لتناسب الفروق الثقافية الدقيقة والأسلوب العام. حدد قواعد استبدال تضمن الوضوح والصحة وتوافق الرسائل مع العلامة التجارية في كل سوق.
لماذا تُعدّ قواعد الترجمة مهمة لمتاجر Shopify ؟

عندما متجر Shopify بإضافة لغات جديدة، قد تبدو الترجمة خطوة تقنية بسيطة. لكن في الواقع، حتى أخطاء الترجمة البسيطة قد تُغيّر نظرة العملاء لعلامتك التجارية. فترجمة اسم العلامة التجارية بشكل خاطئ، أو مقاس المنتج غير الصحيح، أو المصطلحات التقنية المُبهمة، كلها عوامل قد تجعل المتجر يبدو غير احترافي.
تساعدك قواعد الترجمة على تجنب هذه المشكلات من خلال منحك التحكم في ما يجب ترجمته وما لا يجب ترجمته. فهي تحمي أسماء العلامات التجارية والمنتجات، وتحافظ على اتساق الأرقام ورموز المنتجات، وتضمن اتباع التواريخ والعملات والوحدات للتنسيقات المحلية. وهذا يمنع حدوث أي لبس ويساعد العملاء على فهم ما يشترونه بوضوح، بغض النظر عن اللغة التي يستخدمونها.
مع تطبيق القواعد الصحيحة، سيبدو متجرك أكثر موثوقية وسيشعر زوارك الدوليون براحة أكبر عند استخدامه. بدلاً من تصحيح أخطاء الترجمة واحدة تلو الأخرى، يمكنك إنشاء نظام يضمن دقة محتواك منذ البداية، لذا تابع القراءة لاكتشاف قواعد الترجمة الأساسية التي يجب على كل تاجر Shopify وضعها أولاً.
أخطاء الترجمة الشائعة في متاجر Shopify

يلاحظ العديد من تجار Shopify مشاكل الترجمة بعد إطلاق متجرهم بالفعل بلغات متعددة. ما يبدو كخطأ بسيط في الصياغة قد يؤدي سريعًا إلى الارتباك، وانعدام الثقة، أو حتى خسارة المبيعات. تنشأ معظم هذه المشاكل من الترجمات الآلية التي تعمل دون قواعد أو إشراف.
ترجمة أسماء العلامات التجارية إلى كلمات عامة
من أكثر الأخطاء شيوعاً ترجمة اسم العلامة التجارية حرفياً. على سبيل المثال، قد يبدو اسم العلامة التجارية، الذي يُستخدم أيضاً ككلمة شائعة، مختلفاً تماماً في لغة أخرى. فبدلاً من تعزيز الوعي بالعلامة، تجعلها الترجمة تبدو عامة أو غير مألوفة.
قد يُضعف ذلك هوية العلامة التجارية ويجعل العملاء يتساءلون عما إذا كانوا في المتجر الرسمي. لذا، فإن الحفاظ على اتساق أسماء العلامات التجارية في جميع اللغات يُسهم في تعزيز الوعي والثقة، لا سيما لدى الزوار الجدد الذين يكتشفون متجرك لأول مرة.
أصبحت أحجام المنتجات أو مواصفاتها غير واضحة
ثمة مشكلة شائعة أخرى تتعلق بأحجام المنتجات وأبعادها ومواصفاتها الفنية. قد تُغيّر الترجمات الآلية بنية الجملة أو ترتيب الكلمات، مما يجعل المعلومات أكثر صعوبة في الفهم. في بعض الحالات، قد تُترجم أحجام مثل "M" أو "XL" إلى كلمات غير مفهومة.
عندما يشعر العملاء بعدم اليقين بشأن مواصفات المنتج، يزداد احتمال مغادرتهم الصفحة أو تأجيل عملية الشراء. لذا، تُعدّ تفاصيل المنتج الواضحة والمتسقة ضرورية، لا سيما بالنسبة لفئات مثل الملابس والإلكترونيات والأثاث.
تغيير رموز المنتجات ورموز الطرازات
من المفترض أن تظل رموز المنتجات وأرقام الطرازات متطابقة في جميع اللغات، ولكن قد تُجري أنظمة الترجمة تعديلات عليها عند دمجها مع النصوص. وقد يؤدي تغيير طفيف في المسافات أو التنسيق إلى ظهور الرمز وكأنه لمنتج مختلف تمامًا.
يُسبب هذا الأمر ارتباكًا للعملاء الذين يقارنون بين المنتجات أو يحاولون التأكد من توافقها. كما قد يُسبب مشاكل لخدمة العملاء عندما يُشير المشترون إلى رموز منتجات غير صحيحة أو مُعدّلة.
عرض التواريخ أو العملات أو الوحدات بتنسيق خاطئ
تستخدم الدول المختلفة تنسيقات متباينة للتواريخ والعملات ووحدات القياس. وبدون قواعد واضحة، قد يعرض المتجر التاريخ بتنسيق غير مألوف أو يُسعّر المنتجات بطريقة مُربكة. على سبيل المثال، قد تُغيّر الفاصلة والنقطة طريقة قراءة السعر تمامًا.
قد تبدو هذه المشكلات المتعلقة بالتنسيق بسيطة، لكنها قد تؤثر على مدى مصداقية متجرك. يشعر العملاء براحة أكبر عندما تُعرض المعلومات بتنسيق مألوف لديهم ويستخدمونه يوميًا.
خمس قواعد ترجمة يجب على تجار Shopify تحديدها أولاً

قبل ترجمة متجرك بالكامل إلى لغات متعددة، من المهم وضع بعض القواعد الأساسية لحماية أكثر أجزاء المحتوى حساسية. تعمل هذه القواعد كضمانات، تضمن بقاء علامتك التجارية وتفاصيل منتجاتك ورسائلك دقيقة ومهنية في جميع اللغات.
القاعدة رقم 1: حماية أسماء العلامات التجارية والمنتجات
يُفضّل تجنّب ترجمة أسماء العلامات التجارية والمنتجات. فهذه الأسماء تُمثّل هويتك، وتغييرها قد يُظهر متجرك بمظهرٍ غير متناسق أو حتى غير جدير بالثقة. عندما يرى العملاء نسخًا مختلفة من اسم العلامة التجارية بلغاتٍ مختلفة، قد يظنّون أنهم يتعاملون مع شركاتٍ مختلفة أو بائعين غير رسميين.
من خلال وضع قواعد لاستبعاد أسماء العلامات التجارية والمنتجات من الترجمة، تحافظ على هوية علامة تجارية متسقة في جميع الأسواق. وهذا يُسهم في تعزيز الوعي بالعلامة التجارية ويضمن معرفة العملاء دائمًا بأنهم يتعاملون مع العلامة التجارية نفسها، بغض النظر عن اللغة التي يختارونها.
على سبيل المثال، قد تُترجم علامة تجارية تُدعى "الورقة الذهبية" تلقائيًا إلى معناها الحرفي في لغة أخرى. وبدلًا من أن تظهر كعلامة تجارية، قد تبدو كوصف عام للمنتج، مما يُضعف من إدراك العلامة التجارية والثقة بها.
القاعدة رقم 2: حافظ على الأرقام ورموز المنتجات ورموز الطراز دون تغيير
تُعدّ الأرقام ورموز المنتجات ورموز الطراز معرّفات عالمية. فهي تُساعد العملاء على مقارنة المنتجات، والتحقق من التوافق، والتأكد من شراء المنتج الصحيح. وإذا تُرجمت هذه العناصر أو أُعيد تنسيقها، فقد تُسبب التباسًا، بل وقد تؤدي إلى عمليات شراء خاطئة.
يضمن وضع قاعدة للحفاظ على هذه العناصر دون تغيير الاتساق عبر جميع اللغات. وهذا أمر بالغ الأهمية، خاصةً بالنسبة للإلكترونيات وقطع غيار السيارات، أو أي منتجات تلعب فيها أرقام الطراز دورًا رئيسيًا في قرار الشراء.
على سبيل المثال، قد يُترجم اسم المنتج "موديل X200" إلى عبارة تُغيّر من تباعد الأحرف أو بنيتها. وقد يجد العملاء الذين يبحثون عن هذا الموديل تحديدًا صعوبة في التعرف عليه، مما يؤدي إلى إحباطهم أو خسارة المبيعات.
القاعدة رقم 3: توحيد التواريخ والعملات والوحدات
تستخدم المناطق المختلفة تنسيقات متباينة للتواريخ والعملات والقياسات. وبدون قواعد واضحة، قد يعرض متجرك المعلومات بتنسيق غير مألوف أو مُربك للعملاء المحليين، مما قد يُسبب تردداً، خاصةً فيما يتعلق بالأسعار أو تفاصيل التوصيل.
من خلال توحيد هذه العناصر في مختلف الأسواق، تُوفر تجربة تسوق أكثر سلاسة وطبيعية. يشعر العملاء بمزيد من الثقة عندما تُعرض المعلومات بتنسيق مألوف لديهم، مما قد يؤثر إيجاباً على معدلات التحويل.
على سبيل المثال، قد يُفسَّر السعر المعروض على شكل "1,299" في بلد ما على أنه ألف ومائتان وتسعة وتسعون، بينما في منطقة أخرى قد يُقرأ على أنه واحد فاصلة اثنين وتسعة وتسعون. ويمكن تجنب هذا النوع من الالتباس بسهولة باتباع قواعد التنسيق الصحيحة.
القاعدة رقم 4: التحكم في المصطلحات الفنية والخاصة بالصناعة
غالباً ما تفقد المصطلحات التقنية والمتخصصة في مجال معين معناها عند ترجمتها حرفياً. فكلمات مثل "بلوتوث" و"واي فاي" و"القفل الذكي" معروفة على نطاق واسع بصيغتها الأصلية، لكن الترجمات الآلية قد تستبدلها ببدائل غير مألوفة أو غير مناسبة.
من خلال وضع قواعد لهذه المصطلحات، تضمن بقاءها واضحة وسهلة الفهم للعملاء. وهذا يحافظ على دقة أوصاف منتجاتك ويساعد في الحفاظ على أسلوب احترافي في جميع اللغات.
على سبيل المثال، قد يُترجم مصطلح "القفل الذكي" إلى "قفل باب ذكي". على الرغم من صحة ذلك من الناحية الفنية، إلا أنه قد يبدو غير مألوف أو غير واضح للعملاء المعتادين على المصطلح الأصلي.
القاعدة رقم 5: استبدل الكلمات الحساسة أو الخاصة بالعلامة التجارية
قد تحمل بعض الكلمات أو العبارات معاني مختلفة في لغات أخرى. فشعار أو عبارة حملة أو تعبير تسويقي قد يبدو طبيعياً في لغة ما، ولكنه قد يبدو غريباً أو حتى غير لائق في لغة أخرى. ولا تستطيع الترجمة الآلية دائماً استيعاب هذه الفروق الثقافية الدقيقة.
تتيح لك قواعد الاستبدال التحكم في كيفية ظهور هذه الكلمات في كل لغة. فبدلاً من الاعتماد على الترجمات الحرفية، يمكنك تحديد النسخة المحلية التي تتوافق مع نبرة علامتك التجارية ورسائلها.
على سبيل المثال، قد يُترجم شعار مثل "اشعر بالقوة" إلى عبارة تبدو عدوانية أو غير طبيعية في لغة أخرى. باستخدام قاعدة الاستبدال، يمكنك تعديله إلى صيغة أكثر ملاءمة ثقافيًا مع الحفاظ على الرسالة المقصودة.
كيفية ضبط قواعد الترجمة في Shopify خطوة بخطوة

وضع قواعد الترجمة في Shopify أمرًا معقدًا، لكن العملية عادةً ما تكون بسيطة بمجرد معرفة نقطة البداية. توفر معظم تطبيقات الترجمة إعدادات واضحة للاستثناءات والاستبدالات، مما يتيح لك التحكم في كيفية ظهور كلمات أو تنسيقات معينة عبر مختلف اللغات.
الخطوة 1: افتح تطبيق الترجمة أو إعدادات اللغة
ابدأ بتسجيل الدخول إلى Shopify وافتح تطبيق الترجمة الذي تستخدمه. تحتوي معظم التطبيقات على قسم مخصص لقواعد الترجمة، أو مسرد المصطلحات، أو الاستثناءات. من هنا يمكنك تحديد الكلمات التي يجب أن تبقى كما هي أو يتم استبدالها. تتضمن أدوات مثل Linguise قواعد ترجمة مدمجة، مما يُسهّل إدارة أسماء العلامات التجارية والأرقام والمصطلحات التقنية دون الحاجة إلى تعديلات يدوية. تطبيق Linguise Shopify خيارات هذه القواعد مباشرةً داخل Shopify ، مما يتيح لك التحكم في الاستثناءات والاستبدالات وقواعد الصفحة من مكان واحد.
خصص بعض الوقت لاستكشاف هذا القسم لتفهم مكان إنشاء القواعد وتعديلها. بمجرد العثور على إعدادات القواعد، ستكون جاهزًا لإضافة قاعدتك الأولى.
الخطوة الثانية: تحديد الكلمات أو العناصر التي لا ينبغي ترجمتها
بعد ذلك، اذكر العناصر التي يجب أن تبقى دون تغيير في جميع اللغات. يشمل ذلك عادةً أسماء العلامات التجارية، وأسماء المنتجات، ورموز المنتجات (SKUs)، وأرقام الطرازات، وبعض المصطلحات التقنية. يمكنك البدء بمراجعة صفحتك الرئيسية أو بعض صفحات المنتجات.
دوّن هذه المصطلحات المهمة حتى لا يفوتك أي شيء. تساعدك هذه الخطوة على بناء أساس واضح قبل وضع قواعد الترجمة الفعلية.
الخطوة 3: إنشاء قواعد الاستبعاد أو الاستبدال
الآن، ارجع إلى إعدادات القواعد في تطبيق الترجمة وابدأ بإنشاء القواعد. اختر ما إذا كنت تريد استبعاد مصطلح من الترجمة أو استبداله بنسخة محلية محددة. توفر أدوات الترجمة مثل Linguise خيارات متعددة للقواعد، بما في ذلك الاستبعادات أو الاستبدالات بناءً على الصفحات أو أسطر محددة أو عناصر محتوى أخرى، مما يُمكّنك من الحفاظ على اتساق المصطلحات المهمة عبر جميع اللغات.

على سبيل المثال، يمكنك إنشاء قاعدة استبعاد لاسم علامتك التجارية أو قاعدة استبدال لشعارك. احفظ كل قاعدة أثناء العمل، وتأكد من تطابق التهجئة تمامًا مع المحتوى الأصلي.
الخطوة الرابعة: اختبار القواعد على صفحات متجر المفاتيح
بعد إنشاء قواعدك، استعرض متجرك بلغة أخرى لمعرفة كيف ستظهر التغييرات. تحقق من الصفحات الرئيسية، بما في ذلك الصفحة الرئيسية وصفحات المنتجات وصفحة الدفع.
انظر بدقة إلى أسماء العلامات التجارية، وتفاصيل المنتجات، والأسعار، والمصطلحات الفنية. إذا بدا لك شيء ما غير صحيح، يمكنك العودة وتعديل القواعد حتى يصبح كل شيء صحيحًا.
الخطوة 5: راقب القواعد وقم بتحديثها مع نمو متجرك
ينبغي مراجعة قواعد الترجمة بانتظام، لا سيما عند إضافة منتجات أو مجموعات أو حملات تسويقية جديدة. قد تظهر مصطلحات جديدة تستدعي استبعادها أو استبدالها.
اضبط تذكيرًا لمراجعة قواعدك كل بضعة أسابيع أو عند إجراء تحديثات رئيسية. هذا يحافظ على اتساق متجرك متعدد اللغات ويمنع تفاقم مشاكل الترجمة البسيطة إلى مشاكل أكبر.
أفضل الممارسات للحفاظ على قواعد الترجمة مع نمو متجرك

مع توسع متجرك Shopify بإضافة منتجات وحملات ولغات جديدة، تحتاج قواعد الترجمة إلى مراجعة دورية. ما كان مناسبًا لكتالوج صغير قد لا يكون كافيًا مع نمو متجرك، لذا يصبح الحفاظ على هذه القواعد جزءًا أساسيًا من إدارة متجرك المستمرة.
راجع القواعد عند إضافة منتجات جديدة
كل منتج جديد يأتي بأسماء ومواصفات ومصطلحات تقنية جديدة قد تحتاج إلى حماية. إذا لم تراجع قواعدك عند إضافة المنتجات، فقد تُترجم مصطلحات مهمة بشكل خاطئ دون أن تلاحظ.
اجعل من عادتك مراجعة قواعد الترجمة كلما قمت بتحميل مجموعة أو خط إنتاج جديد. تساعدك هذه المراجعة السريعة على اكتشاف المشكلات المحتملة مبكراً، وتضمن اتساق متجرك عبر جميع اللغات.
احتفظ بقائمة مركزية للمصطلحات الرئيسية
يُعدّ المعجم مرجعًا لأسماء العلامات التجارية والمصطلحات التقنية والعبارات الرئيسية التي يجب أن تبقى متسقة. فبدلاً من التخمين بشأن كيفية ظهور المصطلح في كل لغة، يصبح لديك مصدر واحد موثوق للمعلومات.
يُسهّل وجود مسرد للمصطلحات إدارة المتجر في حال وجود أكثر من شخص. إذ يُمكن للجميع اتباع القواعد نفسها، مما يضمن اتساق الترجمات وتجنب استخدام مصطلحات مختلطة بين الصفحات.
اختبار الترجمات على الصفحات المهمة
لا تظهر جميع أخطاء الترجمة بوضوح في لوحة الإعدادات. بعضها لا يظهر إلا عند عرض واجهة المتجر الفعلية، وخاصة في صفحات المنتجات أو الإعلانات أو خطوات الدفع.
استعرض متجرك بانتظام بلغات مختلفة، وتحقق من الصفحات ذات الزيارات العالية. يساعدك هذا على اكتشاف مشاكل التنسيق، والعبارات غير الواضحة، أو المصطلحات غير المترجمة قبل أن يلاحظها العملاء.
تحديث القواعد أثناء الحملات أو إعادة تسمية العلامة التجارية
غالباً ما تُطلق الحملات التسويقية والعروض الترويجية الموسمية وجهود إعادة تصميم العلامة التجارية شعارات أو عبارات رئيسية جديدة. إذا لم تُدرج هذه العناصر في قواعد الترجمة الخاصة بك، فقد تُترجم بطرق لا تتناسب مع هوية علامتك التجارية.
عند إطلاق أي حملة أو تحديث رسائلك، راجع قواعدك وأضف أي مصطلحات جديدة تحتاج إلى استثناءات أو استبدال. هذا يحافظ على اتساق نبرة علامتك التجارية، حتى مع تطور متجرك.
الاستنتاج
إن قواعد الترجمة التي ينبغي على كل تاجر Shopify ضبطها أولاً ليست مجرد إعدادات تقنية، بل هي ضمانات أساسية لعلامتك التجارية وتجربة عملائك. فمن خلال حماية أسماء العلامات التجارية، والحفاظ على دقة بيانات المنتجات، وتوحيد التنسيقات، والتحكم في المصطلحات الحساسة، يمكنك إنشاء متجر متعدد اللغات يتميز بالاتساق والوضوح والمصداقية في جميع الأسواق.
بدلاً من تصحيح أخطاء الترجمة بعد الإطلاق، يمكنك منعها من البداية باستخدام القواعد والأدوات المناسبة. إذا كنت ترغب في طريقة أسهل لإدارة قواعد الترجمة والحفاظ على Shopify عبر اللغات، فأنشئ حسابًا وسجّل في Linguise للبدء.



