كيفية ترجمة موقع ويب إلى اللغة التركية أو من اللغة التركية

خدمات ترجمة المواقع الإلكترونية التركية، ترجمة إلى التركية
جدول المحتويات

اللغة التركية هي واحدة من اللغات الشعبية وتستخدم على نطاق واسع من قبل مواطني العالم، وهذا ما يجعلك كمالك لموقع ويب تنظر في إضافة اللغة التركية إلى خيارات لغة الموقع.

يمكن أن تؤدي إضافة وترجمة موقعك إلى اللغة التركية إلى جذب جمهور ذلك البلد إلى موقعك. سيزيد هذا بالتأكيد من فرص تطوير الموقع.

لذلك، لمن لا يعرفون كيفية ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة التركية أو من اللغة التركية، انظروا الشرح في المقال التالي.

تاريخ اللغة التركية

خريطة تركيا التي تظهر المدن الرئيسية مثل اسطنبول، أنقرة، ازمير، وديار بكر.

اللغة التركية هي عضو في مجموعة اللغات التركية، إلى جانب الكازاخستانية والأوزبكية وعدة لغات أخرى. تنتمي اللغات التركية إلى عائلة اللغات الألتائية الأوسع، والتي تشمل أيضًا اللغات المنغولية والمتنشو-تونغوسية.

انتشرت هذه اللغة في جميع أنحاء إقليم الإمبراطورية. خلال فترة الدولة العثمانية الوسطى ، من القرن 15 إلى أوائل القرن 20 ، تأثرت اللغة التركية بشدة بالعربية والفارسية ، حيث كان للإمبراطورية العثمانية تأثير قوي على العالم الإسلامي.

في القرن العشرين، حدثت تغييرات كبيرة. سقطت أنقاض الدولة العثمانية، وتأسست الجمهورية التركية في عام 1923. في عام 1928، استبدلت الحكومة الجديدة الأبجدية العربية المستخدمة في الكتابة التركية بالأبجدية اللاتينية وقللت من تأثير اللغات الأجنبية. هذا هو الوقت الذي ولدت فيه اللغة التركية الحديثة.

في عام 1932، تم تأسيس Türk Dil Kurumu أيضًا، وكانت مهمتها استبدال الكلمات المستعارة الأجنبية بمكافئاتها التركية. على الرغم من نجاحها، لا تزال هناك العديد من الكلمات المستعارة في التركية الحديثة، خاصة تلك من العربية والفارسية والألمانية والفرنسية والإنجليزية.

إجمالي المتحدثين بالتركية في العالم

يبلغ عدد المتحدثين باللغة التركية حول العالم حوالي 78 مليون، الغالبية العظمى منهم في تركيا نفسها، وهم حوالي 74 مليون شخص. والباقي منتشرون في ألمانيا وبلغاريا وفرنسا والنمسا وهولندا واليونان والدنمارك وكوسوفو.

وفي غضون ذلك، في قبرص، تُستخدم اللغة التركية أيضًا كلغة وطنية، ولكن هناك حوالي 3000 متحدث فقط.

نظام الكتابة للغة التركية

أحرف أبجدية ملونة، أبجدية متعددة الألوان، أحرف بألوان مختلفة

أقدم السجلات في اللغة التركية القديمة مكتوبة باستخدام خط أورخون - الأبجدية التركية الأقدم. يتكون نظام الكتابة هذا من خمسة أحرف متحركة وسلسلة من الحروف الساكنة المتوافقة، مما يعطي أبجدية التركية القديمة بعض ميزات الأبجدية الصوتية.

في القرن الخامس عشر، مع تطور اللغة التركية العثمانية، اتبعت أبجدية أورخون الأبجدية العثمانية. ظلت هذه الأبجدية قيد الاستخدام لأكثر من ألف عام.

في عام 1928، بدأ مصطفى كمال أتاتورك، مؤسس جمهورية تركيا، في تحويل نظام الكتابة التركي من خلال اعتماد الأبجدية التركية القائمة على اللاتينية والتي لا تزال مستخدمة حتى اليوم. تتكون هذه الأبجدية المنقحة من 29 حرفًا - 8 حروف متحركة و 21 حرفًا ساكنًا.

على وجه التحديد، تم تغيير سبعة من هذه الشخصيات (Ç، Ş، Ğ، I، İ، Ö، Ü) لتناسب بشكل أفضل الأصوات التركية النموذجية.

لهجات اللغة التركية

تنقسم اللغة التركية إلى ثلاث فئات لهجية رئيسية وهي

  • تُستخدم اللغة الأناضولية الشرقية في المنطقة الواقعة شرق نهر الفرات
  • تُستخدم الأناضول الغربية في المنطقة الواقعة غرب الفرات
  • تُستخدم اللغة التركية في منطقة الأناضول الشمالية الشرقية على طول ساحل البحر الأسود.

ضمن هذه الفئات، هناك أكثر من 200 اختلافات لهجية فردية تظهر اختلافات في المفردات والنطق.

كما كانت لهجات اللغة التركية موجودة في بلدان كانت سابقًا جزءًا من الإمبراطورية العثمانية. على سبيل المثال، يتم التحدث باللغة التركية البلقانية في بلغاريا واليونان وصربيا ومقدونيا ورومانيا. 

على النقيض، يتم التحدث بالتركية الندم في إنجلترا، بينما يتم التحدث بالتركية السورية في سوريا. هذه اللهجات الأكثر عزلة قد اعتمدت بعض الكلمات التركية من اليونانية والإيطالية والإنجليزية ولغات أخرى، ولكنها تظل مفهومة بشكل متبادل مع التركية القياسية.

لماذا يجب ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة التركية؟

توسيع نطاق وصول موقعك الإلكتروني إلى جمهور عالمي هو هدف رئيسي لأي عمل أو منظمة. 

 

بينما توفر العديد من اللغات فرصًا كبيرة، فإن ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة التركية يحمل مجموعة فريدة من المزايا التي يمكن أن تساعدك على الاستفادة من سوق متنوع وحيوي. إليك سبب ضرورة التفكير جديًا في ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة التركية.

  • الوصول إلى جمهور واسع:
  • وجود قوي على الإنترنت: تتباهى تركيا بزيادة سريعة في عدد مستخدمي الإنترنت، مع ملايين المستخدمين النشطين. ترجمة موقعك إلى التركية يتيح لك التفاعل مع هذا الجمهور المتمرس تقنيًا، مما يساعدك على بناء وجود قوي على الإنترنت والتعرف على علامتك التجارية.
  • الاستفادة من الإمكانات الاقتصادية: الاقتصاد التركي ديناميكي ومتنوع، ويوفر فرصًا تجارية كبيرة عبر قطاعات مختلفة. من خلال تقديم المحتوى الخاص بك باللغة التركية، فإنك تظهر التزامًا بتلبية احتياجات هذا السوق، مما قد يؤدي إلى زيادة المبيعات والشراكات والتعاونات.
  • تحسين محركات البحث والظهور: يمكن أن يؤدي ترجمة موقعك إلى اللغة التركية إلى تحسين ترتيبك في نتائج محركات البحث للاستعلامات باللغة التركية بشكل كبير. مع تحسين الكلمات الرئيسية والتوطين بشكل صحيح ، من المرجح أن يظهر موقعك في نتائج البحث ذات الصلة ، مما يؤدي إلى حركة مرور عضوية إلى موقعك.
  • ميزة تنافسية: بينما قد تتجاهل العديد من الشركات سوق اللغة التركية، فإن ترجمة موقع الويب الخاص بك تمنحك ميزة تنافسية. يمكنك وضع نفسك كدخيل مبكر، وبناء ولاء العلامة التجارية قبل أن يلحق بك المنافسون.
كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

عدة طرق لترجمة الموقع الإلكتروني إلى اللغة التركية

هناك طريقتان رئيسيتان للترجمة، الترجمة البشرية والترجمة الآلية.

تتضمن الترجمة البشرية استخدام مترجمين محترفين أو فرق من المترجمين لترجمة النص من لغة إلى أخرى.

يعتبر هذا النهج بشكل عام الأكثر دقة وموثوقية، خاصة بالنسبة للنصوص المعقدة أو التي تتطلب حساسية ثقافية عالية. ومع ذلك، تستغرق الترجمة بواسطة البشر وقتًا وتكون محفوفة بالمخاطر وتحتوي على أخطاء بشرية.

من ناحية أخرى، تتضمن الترجمة الآلية استخدام البرمجيات لترجمة النصوص تلقائيًا من لغة إلى أخرى. لا يتطلب هذا النهج تدخلًا بشريًا في تنفيذ مهام الترجمة. ومن الأمثلة الشائعة على الترجمة الآلية خدمة الترجمة من جوجل.

تكمن ميزة الترجمة الآلية في السرعة الأكبر والكفاءة من حيث التكلفة، ولكنها قد تفتقر إلى الفهم العميق للغة والسياق الثقافي الذي يمتلكه المترجم البشري، مما يؤدي إلى ترجمة أقل دقة.

Linguise

Linguise هو منصة ترجمة مواقع إلكترونية توفر مجموعة متنوعة من اللغات، تتراوح بين اللغات الحديثة والتقليدية.

مع مجموعة متنوعة من الميزات والعروض الجذابة، يمكنك استخدام Linguise كخيار ترجمة آلية للموقع. فكيف تستخدم Linguise لترجمة المواقع إلى اللغة التركية؟

كيفية ترجمة موقع إلكتروني إلى اللغة التركية أو من اللغة التركية باستخدام Linguise

تمثيل مرئي لعملية ترجمة من أربع خطوات. تتضمن العملية خطوات للتحليل والترجمة والتحرير والتدقيق اللغوي.

إليك كيفية ترجمة المواقع الإلكترونية من وإلى اللغة التركية باستخدام Linguise.

الخطوة 1: تسجيل Linguise وإضافة اللغة التركية

للحصول على مفتاح API هذا، يجب عليك أولاً التسجيل مع Linguise. لا تقلق، يمكنك تجربة الميزات مجانًا لمدة شهر دون الحاجة إلى إدخال معلومات بطاقة الائتمان.

بعد ذلك، ستتمكن من الوصول إلى لوحة تحكم Linguise . حدد خيار الإعدادات، ثم قم بالتمرير لأسفل للعثور على قسم مفتاح API كما هو موضح أدناه.

خلفية موقع إلكتروني فارغة مع شريط بحث أسود.

التالي، ضمن عمود لغات الترجمة، أدخل التركية في الحقل ذي الصلة، مع التأكد من تضمين اسم اللغة. كرر هذه العملية للغات إضافية.

قائمة لغات الترجمة، ترجمة جوجل

الخطوة 2: تثبيت وتكوين Linguise الإضافة

قبل دمج واجهة برمجة التطبيقات في موقع الويب الخاص بك، من الضروري تثبيت ملحق Linguise مسبقًا. هذا الملحق متوافق مع العديد من أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPressو Joomlaوغيرها.

عند تنشيط الإضافة، انتقل إلى الإعدادات الرئيسية وقم بإدراج مفتاح API المكتسب سابقًا.

صورة محجوبة بطلب وصول إلى واجهة برمجة التطبيقات.

بمجرد نسخ واجهة برمجة التطبيقات (API)، يكون لديك أيضًا خيار إعداد العلم ليتوافق مع لغتك المفضلة، والتي في هذه الحالة هي اللغة التركية. لا تنس النقر على حفظ لحفظ التعديلات وتنفيذها.

قائمة إعدادات خيارات عرض اللغة

الخطوة 3: تحرير الترجمة باستخدام محرر مباشر أمامي

في بعض الأحيان، قد ي harbor بعض الأفراد شكوك حول دقة الترجمات الآلية، مما يؤدي بهم إلى تعزيز المحتوى المترجم يدوياً.

بالنسبة لأولئك الذين يفضلون الترجمة مباشرة على الموقع، Linguise يقدم ميزة محرر مباشر أمامي. من خلال إنشاء حساب مترجم، واختيار اللغة المستهدفة، وبدء الترجمات الحية، يمكن للمستخدمين إجراء تعديلات في الوقت الفعلي على المحتوى. للوصول إلى هذه القدرة، فقط انقر على لوحة التحكم Linguise وانتقل إلى المحرر المباشر الجزء.

في هذا السياق، نقدم أمثلة على الترجمات من الإنجليزية إلى التركية.

لقطة شاشة لشاشة كمبيوتر مع عدة مربعات نصية

الخطوة 4: إضافة استثناء الترجمة

بالإضافة إلى تكوين المترجمين لموقعك على The7، لديك أيضًا خيار إنشاء استثناءات الترجمة للحالات التي تريد فيها بقاء جمل أو كلمات معينة غير مترجمة، مع الحفاظ على شكلها الأصلي.

مرة أخرى، يتم إنجاز هذا الإعداد من خلال لوحة تحكم Linguise . داخل لوحة التحكم، انتقل إلى قسم القواعد في القائمة العلوية ثم تابع لإنشاء قاعدة جديدة. في منصة Linguise ، ستجد أنواعًا مختلفة من القواعد المتاحة للاختيار، والتي تشمل.

  • تجاهل النص: يستخدم لتحديد النص الذي تفضل عدم ترجمته، مثل اسم العلامة التجارية.
  • استبدال النص: يمكنك من استبدال جزء من النص بآخر.
  • استبعاد المحتوى: يوفر القدرة على استبعاد محتوى معين موجود على صفحة.
  • الاستبعاد حسب عنوان URL: يسمح باستبعاد المحتوى بناءً على عناوين URL محددة.
  • تجاهل السطر: يوفر القدرة على استبعاد المحتوى الذي يمتد على أسطر متعددة.

من خلال توظيف هذه القواعد ، يمكنك الحصول على مزيد من التحكم في عملية الترجمة ، مما يضمن بقاء عناصر معينة غير متأثرة أو بدون تغيير حسب الرغبة.

لإنشاء قاعدة ، يُطلب منك إكمال الحقول التالية. أحد الأمثلة على ذلك هو هذا.

نموذج بحث مع حقل إدخال وخيارات

في هذه القاعدة، سنحاول استبعاد الجملة “البودكاستات الخاصة بي” على الموقع. بعد ذلك ستكون النتيجة مثل هذا، الجملة غير مترجمة على الرغم من أن الآخرين قد تمت ترجمتها إلى التركية.

صورة بالأبيض والأسود مع منطقة نصية

الخطوة 5: إضافة مترجم تركي لموقعك على الويب

عند التعامل مع إنشاء موقع متعدد اللغات ، يصبح ضمان دقة الترجمات التي تقدمها Linguise أمرًا بالغ الأهمية. لتحقيق ذلك ، لديك خيار الاستفادة من خبرة المترجمين المحترفين.

يُيسر Linguise إضافة مترجمين خارجيين إلى فريقك. تحتفظ بالمرونة لدمج مترجمين متعددين لكل لغة مُصممة على موقع الويب الخاص بك.

لإرسال دعوات للمترجمين، قم بالوصول إلى لوحة تحكم Linguise وانتقل إلى قسم الأعضاء. في هذا القسم، اختر دعوة أعضاء جدد وقدم المعلومات المطلوبة، بما في ذلك بريد المترجم الإلكتروني، الدور (مترجم)، الموقع، واللغة المحددة التي سيكون مسؤولاً عنها.

عند إرسال الدعوة ، سيتلقاها المترجم وسيتبع الإرشادات المقدمة في المقالة التي توضح عملية إعداد الوصول للمترجم. يوفر هذا المورد شرحًا شاملاً لتسهيل مشاركتهم.

لقطة شاشة لواجهة تحميل الملف

من خلال الشراكة مع مترجمين خبراء عبر Linguise، يمكنك ضمان ترجمات دقيقة ومتقنة لموقعك الذي يلبي احتياجات لغات متعددة.



هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمتنا للترجمة التلقائية مجانًا مع تجربتنا الخالية من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

لماذا تختار Linguise لترجمة موقع ويب إلى التركية؟

  • ترجمة عالية الجودة باستخدام الذكاء الاصطناعي: Linguise يستخدم أحدث نموذج للترجمة بالذكاء الاصطناعي، لذلك يمكنه الترجمة تلقائيًا. سيتم تحديث نتائج الترجمة كل 3 أشهر.
  • أكثر من 80 لغة: Linguise سيترجم تلقائيًا إلى جميع اللغات المحددة.
  • محسن لمحركات البحث: Linguise تم تطويره من البداية مع إعطاء الأولوية لتحسين محركات البحث. بدءًا من عناوين URL والامتداد إلى الروابط البديلة وتحسين محركات البحث خارج جوجل ، تحقيق تصنيفات عالمية على مختلف محركات البحث.
  • تحديث فوري للترجمات: تخيل عند إضافة صفحة جديدة إلى موقعك، إمكانية الحصول على 20 صفحة إضافية في لغات متعددة على الفور. مع Linguise تحت تصرفك، هذه المهمة سهلة، وسيبدأ فهرسة هذه الصفحة على الفور.
  • تثبيت متعدد اللغات: إذا وجدت تثبيت متعدد اللغات معقدًا بدرجة كافية، يمكنك إرسال طلب تثبيت مباشرة إلى فريقنا وسنقوم بمساعدتك في التثبيت.
  • اختبر قبل الاشتراك: Linguise يسهل على المستخدمين الذين يرغبون في تجربة الميزات قبل الاشتراك، استخدم تجربة مجانية لمدة شهر بدون بطاقة ائتمان.

الاستنتاج

ترجمة المواقع إلى اللغة التركية هي واحدة من الأشياء التي يمكنك القيام بها ، وهناك فوائد مختلفة يمكنك الحصول عليها من الوصول إلى الجماهير التركية ، وزيادة الرؤية على الإنترنت والكثير غيرها.

لذلك يمكنك ترجمة الموقع إلى اللغة التركية أو من اللغة التركية باستخدام Linguise. مع تقنية ترجمة Linguise الذكية ، يمكنها إنتاج نتائج ترجمة دقيقة بنسبة 98٪ والنتائج ليست صعبة ، ولكنها لا تزال طبيعية.

سجل الآن واستمتع بتجربة مجانية لمدة شهر!

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن أنك ستفوز باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address