أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)
جدول المحتويات

أخطاء تحسين محركات البحث (SEO) في الترجمة في متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية غالبًا ما تحدث لأن العديد من الشركات تركز فقط على ترجمة المحتوى، دون النظر في كيفية تأثير الترجمة على بحث جوجل وتجربة المستخدم. قد تبدو هذه الأخطاء بسيطة، لكن لها تأثير كبير، من صعوبة العثور على المواقع إلى انخفاض حركة المرور العضوية إلى فقدان المشترين المحتملين للثقة.

ستناقش هذه المقالة أكبر أخطاء تحسين محركات البحث (SEO) للترجمة التي غالبًا ما ترتكبها المتاجر عبر الإنترنت في فيتنام وكيفية إصلاحها. وتتراوح هذه الأخطاء من الترجمات الحرفية المفرطة واختيار الكلمات الرئيسية المضللة إلى المشكلات الفنية مثل علامات hreflang غير الصحيحة. من خلال فهم وتجنب هذه الأخطاء، يمكن لعلامات التجارة الإلكترونية في فيتنام الوصول إلى جمهورها المحلي بسهولة أكبر مع زيادة تحويلات المبيعات.

سوق التجارة الإلكترونية الفيتنامية وسلوك المستهلك

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

سوق التجارة الإلكترونية في فيتنام يشهد نموًا سريعًا، مدفوعًا بارتفاع نسبة انتشار الإنترنت والهواتف الذكية، والتحول إلى المدفوعات الرقمية، وزيادة ثقة المستهلك في التسوق عبر الإنترنت. تظهر البيانات من موردور إنتليجنس أن قيمة سوق التجارة الإلكترونية في فيتنام في عام 2025 ستصل إلى 27.73 مليار دولار أمريكي، ومن المتوقع أن تنمو إلى 62.51 مليار دولار أمريكي بحلول عام 2030. الهواتف الذكية، على وجه الخصوص، هي المصدر الرئيسي لإيرادات التجارة الإلكترونية، حيث يتم توليد حوالي 72٪ من إيرادات التجارة الإلكترونية من نوع B2C من الأجهزة المحمولة.

وفقًا لبيانات من VnEconomy، أصبح المستهلكون الفيتناميون يتسوقون عبر الإنترنت بشكل متكرر (بما في ذلك للاحتياجات اليومية مثل السلع الاستهلاكية سريعة التداول) ، باستخدام منصات متعددة مثل Shopee و Tiki و Lazada و TikTok Shop.

مع هذا النمو السريع، أصبحت المنافسة في سوق التجارة الإلكترونية الفيتنامية أيضا شديدة بشكل متزايد. هذا يجعل تحسين محركات البحث، وخاصة ترجمة تحسين محركات البحث، عاملا هاما للمتاجر عبر الإنترنت لتظهر في نتائج بحث المستهلكين الفيتناميين. بدون استراتيجية تحسين محركات البحث الصحيحة التي تهم السوق المحلي، يمكن أن تضيع إمكانية حركة المرور العضوية الكبيرة، على الرغم من أن سلوك التسوق لدى الناس يعتمد الآن بشكل متزايد على عمليات البحث عبر الإنترنت قبل الشراء.

أهم أخطاء تحسين محركات البحث في الترجمة للتجارة الإلكترونية الفيتنامية

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

في سوق التجارة الإلكترونية المتنامي بسرعة في فيتنام، أصبح تحسين محركات البحث بالترجمة أمرًا حاسمًا للوصول بفعالية إلى المستهلكين المحليين. ومع ذلك، لا تزال العديد من الشركات ترتكب أخطاء أساسية في استراتيجيات الترجمة والتحسين الخاصة بها، مما يحد من ظهورها في نتائج البحث. فهم هذه الأخطاء الشائعة يضمن ألا تفقد العلامات التجارية فرصًا كبيرة في سوق رقمي تنافسي.

ترجمات حرفية بدون سياق محلي

العديد من متاجر التجارة الإلكترونية تترجم المحتوى حرفيًا من الإنجليزية إلى الفيتنامية. هذا الخطأ يحدث غالبًا بسبب الحاجة إلى السرعة، ولكن الفيتنامية لها سياقها وأسلوبها وتعبيراتها الخاصة. الترجمات الحرفية المفرطة تجعل المستهلكين يشعرون بالانفصال أو حتى سوء فهم الرسالة المقصودة.

نتيجة لذلك، تفقد العلامات التجارية الرنين العاطفي مع جمهورها المحلي. كما يتأثر تحسين محركات البحث لأن جوجل تقيم الصلة باللغة الطبيعية والبحث السياقي، وليس الترجمة كلمة بكلمة.

حل مثل Linguise الترجمة التلقائية يمكن أن يساعد في تجنب هذا المأزق من خلال الجمع بين الترجمة الآلية ومراجعة الجودة البشرية والتكيف السياقي المدمج، مما يضمن أن تبدو الترجمات طبيعية وذات صلة محليًا.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا للحواجز اللغوية ومرحبًا بالنمو غير المحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

ترجمة خاطئة للكلمات الرئيسية وفجوات في نية البحث

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

غالبًا ما تُترجم الكلمات الرئيسية بشكل مباشر دون مراعاة نية البحث للمستخدمين الفيتناميين. على سبيل المثال، لا تتمتع الكلمات الرئيسية الإنجليزية الشائعة دائمًا بنفس الاستخدام أو المعنى في سلوك البحث الفيتنامي. تؤدي هذه الخطوة إلى فقدان حركة المرور العضوية لأن الموقع يفشل في الظهور للمصطلحات التي يبحث عنها المستخدمون المحليون.

على الرغم من جهود تحسين محركات البحث، تفقد المواقع أرضيتها أمام المنافسين الذين يفهمون أنماط البحث الفيتنامية. هذا هو أحد الأسباب الرئيسية لعدم تحويل حركة المرور العضوية بشكل فعال.

تجاهل الفروق الثقافية الدقيقة في المحتوى

الثقافة الفيتنامية تحمل رموزًا ومعايير وحساسيات فريدة يجب أن تنعكس في محتوى التجارة الإلكترونية. تجاهل هذا ، مثل استخدام الألوان غير المناسبة أو المصطلحات أو أساليب الاتصال ، يجعل المحتوى يبدو غريبًا أو ، الأسوأ من ذلك ، مسيئًا للمستهلكين.

يضر هذا تجربة المستخدم وسمعة العلامة التجارية. من منظور تحسين محركات البحث، يميل المحتوى غير الجذاب إلى معدلات ارتداد أعلى، مما يرسل إشارات سلبية إلى محركات البحث.

تجاهل اللهجات الإقليمية واستخدام العامية

توجد لهجات إقليمية وتنوعات عامية في فيتنام، خاصة بين الشمال (هانوي) والجنوب (مدينة هو تشي منه). تتجاهل العديد من العلامات التجارية هذا وتتمسك باللغة الفيتنامية الرسمية، على الرغم من أن المستهلكين غالبًا ما يبحثون باستخدام لهجاتهم المحلية والمصطلحات العامية.

من خلال تجاهل هذه الاختلافات، تفوت العلامات التجارية فرصًا للتواصل شخصيًا مع الجماهير. في مصطلحات تحسين محركات البحث، يعني هذا فقدان الترتيب على الكلمات الرئيسية طويلة الذيل المتجذرة في اللهجات والعبارات المحلية التي تحمل إمكانات حركة مرور قوية.

لمشاهدة الفرق بوضوح، إليك مقارنة بين نتائج البحث للكلمة الرئيسية الرسمية “điện thoại di động” مقابل الكلمات الرئيسية العامية مثل “dế yêu”.

في نتائج البحث الرسمية لكلمة "الهاتف المحمول"، تميل جوجل إلى عرض صفحات الفئات الرسمية أو المحتوى التقني المتعلق بالهواتف المحمولة. 

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

ومع ذلك، عندما يكتب المستخدمون لغة عامية شائعة مثل “dế yêu”، تظهر النتائج أكثر تنوعًا، وتتراوح بين مقالات منتدى المناقشة ومتاجر الإكسسوارات التي تستهدف هذه المصطلحات. 

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

هذا يثبت أن ترجمة اللهجة واللهجات المحلية تؤثر على سلوك البحث، وتجاهلها يعني تفويت فرصة كبيرة في ترجمة تحسين محركات البحث.

علامات hreflang مفقودة أو غير صحيحة

علامات Hreflang تساعد محركات البحث على عرض إصدار اللغة الصحيح للمستخدمين في مواقع محددة. العديد من مواقع التجارة الإلكترونية الفيتنامية إما تسيء تطبيق علامات hreflang أو تفشل في تنفيذها.

هذا غالبًا ما يوجه المستخدمين إلى صفحات باللغة الإنجليزية بدلاً من الصفحات الفيتنامية، مما يقلل من تجربة المستخدم ويخلق مشاكل في المحتوى المكرر عبر اللغات. يمكن أن يؤدي هذا التكرار إلى إلحاق ضرر كبير بترتيبات تحسين محركات البحث.

على سبيل المثال، في إحدى صفحات المتاجر الإلكترونية الفيتنامية التالية، لا يوجد استخدام لعلامة hreflang على صفحاتها.

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

الاعتماد المفرط على الترجمة الآلية بدون مراجعة

الترجمة الآلية توفر السرعة، ولكن بدون مراجعة بشرية، تكون النتائج غالبًا غير دقيقة أو غير ملائمة. تعتمد العديد من العلامات التجارية فقط على أدوات الترجمة الآلية لخفض التكاليف، متجاهلة مراقبة الجودة.

هذا يجعل المحتوى يبدو غير احترافي ويصعب على السكان المحليين فهمه. بالإضافة إلى تقليل ثقة المستهلك، تؤثر جودة اللغة الرديئة أيضًا سلبًا على تحسين محركات البحث لأن جوجل يأخذ في الاعتبار جودة اللغة عند تصنيف الصفحات.

Not adapting product descriptions for local relevance

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

غالبًا ما تُترجم أوصاف المنتجات بشكل مباشر دون تصميمها وفقًا لسلوك التسوق الفيتنامي. على سبيل المثال، يفضل المستهلكون المحليون تفاصيل مثل القياسات المترية والضمانات أو الفوائد العملية اليومية.

بدون تكييف، تشعر أوصاف المنتج بأنها غير ذات صلة وتفشل في إقناع المشترين. حتى إذا كان تحسين محركات البحث يجلب حركة مرور كافية، تظل معدلات التحويل منخفضة لأن المحتوى لا يتردد صداه مع توقعات المستهلك.

على سبيل المثال، إليك صفحة منتج لابتوب على متجر إلكتروني فيتنامي موصوفة باللغة الفيتنامية، ولكنها لا تزال تستخدم البوصة لقياس حجم الشاشة.

في فيتنام، على الرغم من أن مصطلح البوصة يستخدم بشكل شائع في صناعة الكمبيوتر المحمول والهاتف الذكي، إلا أن المستهلكين بشكل عام أكثر دراية بالسنتيمتر/ملليمتر عند الحديث عن حجم الشاشة أو الجهاز. لذلك، إذا كتبت فقط 14 بوصة بدون معادل محلي، فهناك احتمال أن يبدو أقل تخصيصًا للعادات المحلية.

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

تجاهل عادات البحث الفيتنامية في البحث الصوتي

مع انتشار الهواتف الذكية في مشهد التجارة الإلكترونية الفيتنامي،يزداد استخدام البحث الصوتي. غالبًا ما يستخدم المستهلكون استعلامات محادثة بدلاً من الكلمات الرئيسية الرسمية عند البحث بالصوت. ومع ذلك، لا تُكيّف العديد من العلامات التجارية استراتيجيات تحسين محركات البحث الخاصة بها مع هذا التحول.

يمنع هذا الخطأ محتواهم من الظهور في نتائج البحث الصوتي، حتى مع نمو الاتجاه بشكل أقوى. ونتيجة لذلك، يفوتون الفرصة لإشراك المستهلكين الذين يعتمدون بشكل أساسي على الأجهزة المحمولة والذين يعتمدون بشكل متزايد على أوامر الصوت للتسوق عبر الإنترنت.

حلول عملية وإصلاحات قابلة للتنفيذ

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

تطبيق استراتيجيات تحسين محركات البحث (SEO) الصحيحة للترجمة لمتاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية يمكن أن يحدث فرقًا بين أن يتم تجاهله في نتائج البحث وبناء وجود قوي عبر الإنترنت. توفر الحلول التالية خطوات عملية لإصلاح الأخطاء الشائعة وإطلاق النمو المستدام في هذا السوق سريع التوسع.

استراتيجية الكلمات الرئيسية المركزة على الفيتنامية

لتحقيق النجاح في سوق التجارة الإلكترونية الفيتنامي، تحتاج الشركات إلى استراتيجية كلمات رئيسية مبنية خصيصًا حول سلوك البحث المحلي. يعني هذا تجاوز الترجمات المباشرة للكلمات الرئيسية الإنجليزية وإجراء بحث محلي للكلمات الرئيسية لتحديد المصطلحات التي يستخدمها المستهلكون الفيتناميون بالفعل. على سبيل المثال، قد تختلف بعض الكلمات بين اللهجات الشمالية والجنوبية، أو قد يفضل المتسوقون العبارات العامية على المصطلحات الرسمية.

من خلال ربط الكلمات الرئيسية بنية البحث الحقيقية، يمكن للعلامات التجارية مواءمة المحتوى مع احتياجات المستهلك. هذا لا يحسن الترتيب فحسب، بل يزيد أيضًا من احتمالية التقاط حركة مرور عضوية عالية التحويل غالبًا ما يفوتها المنافسون عند الاعتماد على الترجمات العامة.

توطين المحتوى متعدد اللغات بشكل فعال

التوطين يتجاوز اللغة، يتعلق بتكييف المحتوى مع السياق الثقافي. بالنسبة للتجارة الإلكترونية الفيتنامية، يمكن أن يعني ذلك تعديل النغمة والصور والأمثلة بحيث يتردد صداها مع القيم المحلية. قد يبدو وصف المنتج الذي يعمل في الولايات المتحدة باردًا أو غير ذي صلة في فيتنام ما لم يتضمن تفاصيل ذات صلة محليًا مثل القياسات المترية أو التطبيقات اليومية أو عروض العطلات المحلية.

ضمان التوطين عالي الجودة يجعل المحتوى يبدو “أصليًا” وليس “مترجمًا.” هذا يبني الثقة مع المستهلكين، ويقلل من معدلات الارتداد، ويعزز أداء تحسين محركات البحث (SEO) لأن محركات البحث تعطي الأولوية للمحتوى الذي يلهم المستخدمين. بالنسبة للشركات التي تقوم بتحديث مواقعها باستمرار، خاصة منصات التجارة الإلكترونية، التوطين المستمر يصبح ضروريًا للحفاظ على الاتساق والدقة عبر اللغات

تعزيز تحسين محركات البحث الفنية لمتاجر فيتنامية

حتى مع ترجمات ممتازة، يمكن أن تؤدي تقنيات تحسين محركات البحث الفنية الضعيفة إلى تقويض الأداء. يجب على متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية ضمان التنفيذ الصحيح لعلامات hreflang، وهياكل عناوين URL النظيفة، البيانات الوصفية المحسنة، والصفحات المحمولة السريعة التحميل. نظرًا لأن الهاتف المحمول يهيمن على التسوق عبر الإنترنت في فيتنام، فإن تحسين السرعة والاستجابة أمر بالغ الأهمية بشكل خاص.

تحسين محركات البحث الفني القوي لا يجعل الأمر أسهل لمحركات البحث لفهرسة الصفحات المحلية فحسب، بل يعزز أيضًا تجربة المستخدم، مما يؤثر بشكل مباشر على المشاركة والتحويلات. بدون هذه الأسس، حتى أفضل محتوى مترجم لن يصل إلى إمكاناته الكاملة.

تم تصميم Linguise مع مراعاة أفضل ممارسات تحسين محركات البحث، مما يؤدي تلقائيًا إلى إنشاء عناوين URL نظيفة، وتطبيق علامات hreflang، والحفاظ على أداء موقع سريع دون المساس بتجربة المستخدم.

استخدام الأدوات لإدارة تحسين محركات البحث للترجمة

تعتبر إدارة ترجمات تحسين محركات البحث يدويًا غير فعالة وعرضة للأخطاء، خاصة عندما تتوسع مواقع التجارة الإلكترونية إلى لغات ومناطق متعددة. تساعد أدوات مثل SEMrush وAhrefs أو Google Keyword Planner في مراقبة أداء الكلمات الرئيسية باللغة الفيتنامية، بينما تعمل منصات الترجمة مثل Linguise على تبسيط سير عمل الترجمة والحفاظ على الاتساق.

الاستفادة من هذه الأدوات تضمن دقة أكبر وقابلية للتوسع وكفاءة. والأهم من ذلك، أنها تسمح للشركات بـ قياس عائد الاستثمار من جهود تحسين محركات البحث للترجمة، مما يجعل تحسين الاستراتيجيات بناءً على النتائج القابلة للقياس أسهل.

قياس النتائج وعائد الاستثمار (ROI) من تحسين محركات البحث (SEO) للترجمة

أفضل 8 أخطاء في تحسين محركات البحث للترجمة التي ترتكبها متاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية (وكيفية إصلاحها)

الاستثمار في تحسين محركات البحث للترجمة لا يستحق العناء إلا إذا أدى إلى نمو قابل للقياس. بالنسبة لمتاجر التجارة الإلكترونية الفيتنامية، يساعد تتبع النتائج في تحديد ما إذا كانت جهود التحسين تحسن الرؤية والتفاعل والتحويلات. كما يسمح القياس الواضح للعلامات التجارية بتحسين الاستراتيجيات وتخصيص الموارد بشكل فعال.

تتبع حركة المرور العضوية وترتيبات الكلمات الرئيسية

الطريقة الأكثر مباشرة لقياس النجاح هي من خلال مراقبة نمو حركة المرور العضوية وتصنيفات الكلمات الرئيسية في محركات البحث الفيتنامية. إذا بدأ المحتوى المترجم يظهر على الصفحة الأولى للاستعلامات ذات الصلة، فهذه علامة على أن جهود تحسين محركات البحث تؤتي ثمارها. يمكن لأدوات مثل Google Search Console وAhrefs أن تظهر الكلمات الرئيسية الفيتنامية التي تدفع حركة المرور وأين هناك حاجة إلى تحسينات.

مراقبة تفاعل المستخدم والتحويلات

بخلاف حركة المرور، تكشف مقاييس التفاعل مثل معدل الارتداد ومدة الجلسة والصفحات لكل زيارة عن مدى توافق المحتوى المترجم مع المستخدمين الفيتناميين. بالنسبة للتجارة الإلكترونية على وجه التحديد، تعتبر معدلات التحويل، مثل عمليات الشراء المكتملة أو الاشتراكات أو إجراءات الإضافة إلى سلة التسوق، بالغة الأهمية للقياس. غالبًا ما تشير حركة المرور المرتفعة مع انخفاض التحويلات إلى أن الترجمة تحتاج إلى مزيد من التحسين.

حساب عائد الاستثمار من استثمارات تحسين محركات البحث

يمكن حساب عائد الاستثمار من خلال مقارنة تكاليف جهود الترجمة وتحسين محركات البحث (مثل خدمات التوطين، والأدوات، والقوى العاملة) مقابل الإيرادات الإضافية الناتجة عن حركة المرور العضوية والتحويلات. على سبيل المثال، إذا كان الاستثمار 5000 دولار في التوطين يؤدي إلى مبيعات إضافية بقيمة 20000 دولار، فإن عائد الاستثمار يكون واضحًا وكبيرًا.

التحسين المستمر من خلال اختبار أ/ب

تحسين محركات البحث ليس مهمة لمرة واحدة؛ بل يتطلب تعديلات مستمرة. اختبار أ/ب للمحتوى المترجم محليًا، مثل العناوين الرئيسية، وعبارة الحث على اتخاذ إجراء، أو أوصاف المنتجات، يساعد في تحديد الإصدار الذي يؤدي أفضل أداء مع المستهلكين الفيتناميين. تضمن هذه العملية أن تظل جهود تحسين محركات البحث فعالة مع تطور سلوك المستهلك واتجاهات السوق.

هل أنت مستعد لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمتنا للترجمة التلقائية مجانًا مع تجربتنا الخالية من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

الاستنتاج

تحسين محركات البحث (SEO) للترجمة في التجارة الإلكترونية الفيتنامية أمر بالغ الأهمية للظهور، ثقة العملاء، والنمو المستدام للمبيعات. مع ازدياد حدة المنافسة في السوق وتحول سلوك المستهلك نحو الشراء عبر الإنترنت أولاً، تخاطر الشركات التي تهمل التوطين الصحيح بفقدان حركة المرور والتحويلات. معالجة الأخطاء مثل الترجمات الحرفية، أو عدم تطابق الكلمات الرئيسية، أو ضعف تحسين محركات البحث الفني يضمن وصول المحتوى إلى الجماهير المحلية ويتردد صداه معهم.

لإطلاق العنان الكامل لإمكانيات تحسين محركات البحث للترجمة، تحتاج العلامات التجارية للتجارة الإلكترونية إلى أكثر من إصلاحات يدوية، فهي تحتاج إلى حلول موثوقة تعمل على تبسيط الدقة وقابلية التوسع. هذا هو المكان الذي تصبح فيه Linguise شريكًا قويًا، حيث تقدم ترجمة مدعومة بالذكاء الاصطناعي مع تحسين محركات البحث مصمم للأسواق المحلية. ابدأ متجرك مع Linguise وحول الترجمة إلى ميزة تنافسية في فيتنام.

قد تكون مهتمًا أيضًا بقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي الأخبار حول الترجمة التلقائية للموقع، وتحسين محركات البحث الدولية، والمزيد!

Invalid email address
جربها. مرة واحدة في الشهر، ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا أن نضمن أنك ستفوز باليانصيب، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار الإعلامية المثيرة للاهتمام حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address