البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟
جدول المحتويات

عند إنشاء موقع ويب متعدد اللغات ، يمكن أن يكون اختيار البديل الإنجليزي الصحيح - البريطاني أو الأمريكي - أكثر أهمية مما تعتقد. في حين أن كلاهما مفهومة على نطاق واسع ، يمكن أن تؤثر الاختلافات الدقيقة في الإملاء والنحو والنبرة والمراجع الثقافية على كيفية استلام رسالتك من قبل المستخدمين في مناطق مختلفة. يساعد الحصول على هذه الفروق الدقيقة في ضمان أن المحتوى الخاص بك يشعر بالطبيعة والمرتبطة والجدير بالثقة.

تنهار هذه المقالة الاختلافات الرئيسية بين اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية ، ويستكشف كيفية اختيار الخيار الأفضل لجمهورك المستهدف ، ويشرح سبب أهمية توطين اللغة الإنجليزية للشركات العالمية سواء كنت تطلق منتجًا في المملكة المتحدة أو تتوسع إلى سوق الولايات المتحدة ، مما يجعل اختيار اللغة الصحيح قد يمنح موقع الويب الخاص بك ميزة تنافسية واضحة.

لماذا توطين اللغة الإنجليزية مهم للشركات؟

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

يلعب توطين اللغة الإنجليزية دورًا مهمًا في مساعدة الشركات على التواصل بشكل مفيد مع جماهير متنوعة عبر المناطق. على الرغم من أن اللغة الإنجليزية تتحدث على نطاق واسع ، إلا أن الفروق الدقيقة بين المتغيرات - مثل اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية - يمكن أن تؤثر على كيفية إدراك المحتوى. توطين موقع الويب أن رسالتك لا يتم ترجمة فقط ، ولكنها تتردد أيضًا في العادات والتوقعات وأنماط الاتصالات المحلية. عندما يشعر المستخدمون أن المحتوى قد تم تصميمه خصيصًا لهم ، فإنه يبني الثقة والمشاركة والولاء في النهاية.

علاوة على ذلك ، يمكن أن يؤثر محتوى اللغة الإنجليزية المترجمة بشكل كبير على احترافية علامتك التجارية ومصداقية. على سبيل المثال ، قد يشعر المستخدم الذي يتخذ من المملكة المتحدة بالانفصال عن موقع ويب يستخدم الإملاء والتعبيرات الأمريكية ، على افتراض أن العلامة التجارية أجنبية أو غير غامضة للتفضيلات المحلية. 

إلى جانب تجربة المستخدم ، يدعم التوطين أيضًا SEO من خلال محاذاة المحتوى الخاص بك مع الكلمات الرئيسية الخاصة بالمنطقة وعادات البحث ، مما يعزز رؤية نتائج البحث المحلية. باختصار ، لا يعد توطين اللغة الإنجليزية مجرد خيار لغوي - إنه قرار استراتيجي يؤثر بشكل مباشر على نمو الأعمال ورضا العملاء والاكتشاف عبر الإنترنت.

الاختلافات الرئيسية بين اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

على الرغم من أن اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية لها نفس الجذور اللغوية ، إلا أنها تطورت إلى متغيرات ذات خصائص فريدة تميزها.

يعد فهم هذه الاختلافات أمرًا بالغ الأهمية عند إنشاء محتوى متعدد اللغات أو توطين موقع الويب. سيضمن ذلك أن يشعر الجمهور بأن المحتوى مصمم خصيصًا لهم. تحقيقا لهذه الغاية ، دعنا ندرس الاختلافات الرئيسية بين الاثنين في عمق أكثر.

الاختلافات الإملائية

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

غالبًا ما يكون الفرق في الإملاء بين اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية هو أول شيء تلاحظه.

تميل اللغة الإنجليزية البريطانية إلى الحفاظ على تهجئة أقرب إلى أصولها الفرنسية أو اللاتينية ، في حين أن اللغة الإنجليزية الأمريكية تبسط العديد من الكلمات من أجل الكفاءة والاتساق.

على سبيل المثال ، عادة ما يتم تغيير الكلمات التي تنتهي في "-our" باللغة الإنجليزية البريطانية إلى "-or" باللغة الإنجليزية الأمريكية ، مثل Color (المملكة المتحدة) مقابل اللون (الولايات المتحدة) ، وصالح مقابل صالح ، شرف مقابل الشرف. بالإضافة إلى ذلك ، تستخدم اللغة الإنجليزية البريطانية "-ise" بينما تفضل اللغة الإنجليزية الأمريكية "-ive" ، مثل التنظيم مقابل التنظيم ، إدراك مقابل إدراك. غالبًا ما تصبح الكلمات التي تنتهي في "-re" باللغة الإنجليزية البريطانية "-er" باللغة الإنجليزية الأمريكية ، مثل المركز مقابل المركز.

يمكن أن يؤدي استخدام الهجاءات التي لا تتطابق مع المتغيرات التي يتوقعها الجمهور إلى جعل الكتابة غير مألوفة أو حتى خاطئة. يؤثر الإملاء أيضًا على نتائج محرك البحث ، لذلك يمكن أن يؤثر اختيار الإملاء الصحيح على تحسين تحسين محركات البحث (SEO).

اختلافات القواعد

في حين أن هيكل الجملة العامة للغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية متشابه تمامًا ، إلا أن عدد من الاختلافات النحوية يمكن أن يؤثر على أسلوب التواصل ومشعره. مثال واحد هو استخدام المضارع. 

اللغة الإنجليزية البريطانية أكثر صرامة في استخدامها للتوتر المثالي الحالي للإشارة إلى الإجراءات التي حدثت للتو أو ترتبط بالحاضر. في المقابل ، تستخدم اللغة الإنجليزية الأمريكية في كثير من الأحيان المضارع الماضي البسيط في نفس السياق.

على سبيل المثال:

  • البريطانيون: لقد أكلت للتو.
  • الأمريكي: أكلت للتو.

فرق آخر يكمن في استخدام الأسماء الجماعية. قد تستخدم اللغة الإنجليزية البريطانية الأفعال الجمع للأسماء الجماعية مثل الفريق أو الحكومة (على سبيل المثال ، يفوز الفريق) ، في حين أن اللغة الإنجليزية الأمريكية دائمًا ما تأخذها كفرد (يفوز الفريق). 

بالإضافة إلى ذلك ، فإن بعض التعبيرات مثل استخدام "يجب" أكثر شيوعًا في المملكة المتحدة من أمريكا التي تفضل "الإرادة".

يعد فهم هذه الاختلافات أمرًا مهمًا بشكل خاص عندما تكتب محتوى يتضمن تعليمات أو تفسيرات أو روايات رسمية. يمكن أن يؤدي استخدام بنية الجملة الصحيحة إلى تحسين الوضوح وراحة القارئ.

فروق المفردات

الاختلافات المفردات بين اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية واسعة ويمكن أن تكون مربكة بالنسبة لأولئك الذين ليسوا على دراية بهم. حتى الكلمات اليومية الشائعة يمكن أن تختلف اختلافًا كبيرًا بين الاختلافين. 

على سبيل المثال ، يشير التمهيد باللغة الإنجليزية البريطانية إلى صندوق السيارة ، بينما باللغة الإنجليزية الأمريكية ، يعد الحذاء حذاءًا. الشقة تعني الشقة باللغة الإنجليزية البريطانية ، ولكن في اللغة الإنجليزية الأمريكية ، تُستخدم الشقة بشكل أكثر شيوعًا لوصف سطح مسطح أو إطار. حتى مصطلحات الطعام يمكن أن تكون مختلفة. البسكويت في المملكة المتحدة هو معجنات مثل تورتة أناناس ، بينما في أمريكا ، البسكويت هو خبز ناعم مثل سكون.

يمكن أن يؤدي استخدام المفردات الخاطئة لسوقك المستهدف إلى الارتباك أو حتى سوء الفهم. لذلك ، من المهم تخصيص اختيارك لكلمتك لجمهورك للاتصال الفعال والطبيعي.

الأدب والشكلية

أسلوب الاتصال الإنجليزي البريطاني هو بشكل عام أكثر رسمية وغير مباشرة. يميل الشعب البريطاني إلى استخدام عبارات أكثر دقة ومهذبة كشكل من أشكال آداب الاتصال. وفي الوقت نفسه ، تميل اللغة الإنجليزية الأمريكية إلى أن تكون أكثر مباشرة ، وأحيانًا أكثر عرضية في نفس الموقف.

على سبيل المثال ، إذا طلبت معروفًا ، فقد يقول المتحدثون الإنجليز البريطانيون "هل تمانع في مساعدتي ، من فضلك؟" أو "كنت أتساءل عما إذا كان يمكنك ..." ، بينما تستخدم اللغة الإنجليزية الأمريكية في كثير من الأحيان "هل يمكنك مساعدتي؟" أو "هل يمكنك مساعدتي؟"

بالنسبة لبعض الجماهير ، قد يشعر النمط البريطاني بصلابة أو دائرية للغاية ، في حين يمكن أن يصادف النمط الأمريكي أيضًا إلى هذه النقطة أو حتى الوقح إذا لم يتم استخدامه بعناية. لذلك ، يعد تخصيص مستوى الشكليات والمداراة للثقافة المحلية أمرًا ضروريًا ، خاصة إذا كنت في قطاعات خدمة العملاء أو التعليم أو الاتصالات المهنية.

النطق والصوتيات

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

واحدة من الاختلافات الأكثر وضوحا ولكن غالبا ما يتم تجاهلها هو النطق أو الجانب الصوتي. البريطانية الإنجليزية والإنجليزية الأمريكية لديها أنظمة نطق مختلفة للعديد من الكلمات. هذا الاختلاف مهم إذا كنت تقوم بإنشاء محتوى فيديو أو عمليات صوتية أو حتى خدمات تفاعلية قائمة على الصوت.

مثال شائع هو جدول الكلمات ، والذي يتم نطقه AS / ˈʃɛdjuːl / باللغة الإنجليزية البريطانية و / ˈskɛdʒuːl / باللغة الإنجليزية الأمريكية. أو الإعلان ، والتي في اللغة الإنجليزية البريطانية هي /ədˈvɜːtɪsmənt /، بينما في اللغة الإنجليزية الأمريكية يصبح /ˈˈdvərˌtaɪzmənt /. حتى الحرف "R" غالبًا ما يتم نطقه بشكل أكثر وضوحًا باللغة الإنجليزية الأمريكية ، بينما في اللهجات البريطانية ، وخاصة النطق المستلم (RP) ، غالبًا ما يتم تجاهل "R" في نهاية الكلمات.

على الرغم من أن النطق قد لا يكون ملحوظًا بشكل مباشر في المحتوى المكتوب ، في العالم الرقمي الغني بالوسائط اليوم ، فإن استخدام الصوت واللكنة الصحيحة يمكن أن يجعل المحتوى الخاص بك يشعر بمزيد من المهنية والشخصية لجمهورك.

التعبيرات الاصطلاحية

تعتبر التعبيرات جزءًا مهمًا من اللغة اليومية ، ولكن يمكن أن تكون أيضًا مصدرًا للارتباك عند استخدامها عبر متغيرات اللغة. إن اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية لديها تعابير فريدة من نوعها ليست مفهومة عالميًا دائمًا.

على سبيل المثال ، قد يكون المصطلح البريطاني مثل "رمي المفترس في الأعمال" مربكًا لمتحدثي اللغة الإنجليزية الأمريكية ، والذين أكثر دراية بتعبير "رمي وجع في الأعمال" بنفس المعنى. وبالمثل ، "ليس كوب الشاي الخاص بي" شائع في المملكة المتحدة ، في حين أن الأمريكيين قد يستخدمون "ليس شيئًا".

يمكن أن يؤدي استخدام التعبيرات المحلية المناسبة إلى زيادة جاذبية المحتوى ، ولكن استخدام التعبيرات غير المألوفة لجمهورك يمكن أن يقلل فعليًا من فعالية الرسالة. لهذا السبب من المهم ليس فقط الترجمة ولكن أيضًا ضبط التعبيرات ثقافياً عند القيام بعملية التوطين.

فيما يلي جدول الاختلافات الرئيسية بين اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية.

وجه

اللغة الإنجليزية البريطانية

اللغة الإنجليزية الأمريكية

تهجئة

يميل إلى الحفاظ على الجذور الفرنسية أو اللاتينية. يستخدم "-our" ، "-ise" ، "-re" (على سبيل المثال ، اللون ، المنظم ، المركز).

يبسط تهجئة للكفاءة. يستخدم "or" ، "-ize" ، "-er" (على سبيل المثال ، اللون ، المنظم ، المركز)

قواعد

استخدام أكثر صرامة للتوتر المثالي الحالي (على سبيل المثال ، لقد أكلت للتو). يسمح الأفعال الجمع للأسماء الجماعية (على سبيل المثال ، الفريق يفوز).

أكثر مرونة مع التوتر ، وغالبًا ما يستخدم الماضي البسيط (على سبيل المثال ، أكلت للتو). يعامل الأسماء الجماعية على أنها فردية (على سبيل المثال ، يفوز الفريق).

مفردات

يستخدم المصطلحات اليومية المختلفة (على سبيل المثال ، التمهيد = صندوق السيارة ، شقة = شقة ، بسكويت = ملف تعريف الارتباط).

يستخدم مصطلحات بديلة (على سبيل المثال ، التمهيد = الأحذية ، الشقة = السكن ، البسكويت = الخبز الناعم).

الأدب والشكلية

يميل إلى أن يكون أكثر رسمية وغير مباشرة (على سبيل المثال ، هل تمانع في مساعدتي؟).

بشكل عام أكثر مباشرة وعادية (على سبيل المثال ، هل يمكنك مساعدتي؟).

النطق والصوتيات

لهجات مميزة أقل وضوحا "ص" في نهاية الكلمات. الجدول الزمني AS /ˈʃɛdjuːl /، الإعلان باسم /ədˈvɜːtɪsmənt /.

نطق أوضح من "R". الجدول الزمني AS /ˈskɛdʒuːl /، الإعلان AS /ˈˈdvərˌtaɪzmənt /

العبارات الاصطلاحية

يستخدم التعابير مثل رمي مفتاح على الأعمال ، وليس كوب الشاي الخاص بي

يستخدم التعبيرات مثل رمي مفتاح الربط في الأعمال ، وليس الشيء الخاص بي.

كيف تختار البديل المناسب لموقع الويب الخاص بك؟

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

إن تحديد ما إذا كنت تريد استخدام اللغة الإنجليزية البريطانية أو الأمريكية ليس مجرد مسألة الإملاء - إنه خيار استراتيجي يمكن أن يؤثر على كيفية استلام جمهورك للمحتوى الخاص بك ، وكيفية أداءه في محركات البحث ، وكيف يظهر صوت علامتك التجارية. لاتخاذ القرار الصحيح ، تحتاج إلى النظر في العديد من العوامل الرئيسية التي تتجاوز تفضيلات اللغة.

فيما يلي أهم النقاط لإرشادك في اختيار المتغير الإنجليزي المناسب لموقع الويب الخاص بك.

حدد جمهورك المستهدف

الخطوة الأولى والأكثر أهمية هي فهم من هو موقع الويب الخاص بك. إذا كان جمهورك الأساسي موجودًا في الولايات المتحدة ، فإن استخدام اللغة الإنجليزية الأمريكية سيجعل المحتوى الخاص بك يشعر بمزيد من الدرجة والجدير بالثقة لهم. وبالمثل ، لنفترض أن المستخدمين لديك في الغالب في المملكة المتحدة أو أستراليا أو البلدان التي تفضل اللغة الإنجليزية البريطانية. في هذه الحالة ، سيخلق التوافق مع الإملاء البريطاني ، والقواعد ، والتعابير تجربة أكثر ترجمة ومرتبطة.

يمكن أن يؤدي تجاهل هذه المحاذاة إلى قطع اتصال صغيرة ولكنها ملحوظة - شيء بسيط مثل استخدام كلمة "شقة" بدلاً من "مسطحة" أو "لون" بدلاً من "اللون" قد يجعل المحتوى الخاص بك يشعر بأنه غريب للقارئ. في المحتوى الذي يركز على المستخدم مثل أوصاف المنتج أو مقالات المساعدة أو منشورات المدونة ، يمكن أن يؤثر ذلك على الثقة والمشاركة. لهذا السبب يجب أن يأتي توطين الجمهور دائمًا في قرارات اللغة.

تتماشى مع المتغيرات اللغوية الإقليمية

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

إذا كان موقعك متعدد اللغات يتضمن إصدارات محلية (على سبيل المثال ، الفرنسية لفرنسا ، الإسبانية لأمريكا اللاتينية) ، يجب أن تتطابق نسختك الإنجليزية مع البديل المنطوق في تلك المناطق. على سبيل المثال ، إذا كنت تخدم كل من المملكة المتحدة وفرنسا ، فمن الأفضل أن تطابق اللغة الإنجليزية البريطانية التوقعات الإقليمية. وبالمثل ، إذا كنت تستهدف الولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية ، فستكون اللغة الإنجليزية الأمريكية هي الخيار الطبيعي.

تساعد هذه المحاذاة البديل على الشعور بالاتساق في السياق اللغوي الأوسع لموقعك.

تطابق هوية علامتك التجارية وصوتها

صوت علامتك التجارية هو كيف يتحدث "عملك" لجمهورك ، والاتساق في هذا الصوت يبني الثقة والكفاءة المهنية. يمكن أن يخلق خلط اللغة الإنجليزية البريطانية والأمريكية في المحتوى الخاص بك تجربة مفككة ، مما يؤدي إلى الارتباك أو حتى تصور الإهمال. على سبيل المثال ، قد يبدو استخدام "التنظيم" في قسم واحد و "تنظيم" في آخر تافهة ، ولكنه يشير إلى عدم تناسق جمهور موجه نحو التفاصيل.

يساعد اختيار متغير واحد وتطبيقه باستمرار عبر جميع الصفحات ، من أوصاف المنتج إلى منشورات المدونة إلى دعم العملاء ، على تعزيز هوية علامتك التجارية. إذا كانت علامتك التجارية عالمية ، فقد تفكر في الحفاظ على إصدارات إقليمية منفصلة لموقع الويب الخاص بك - كلها مع اللغة المخصصة والنبرة والتهجئة - بحيث يشعر كل زائر بأن الموقع قد تم تصميمه من أجلهم فقط. هذا المستوى من الرعاية في التوطين ليس فقط في الوضوح ، ولكن لولاء العلامة التجارية الأقوى.

النظر في استراتيجية SEO الخاصة بك

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

يؤثر اختيارك لمتغير اللغة الإنجليزية أيضًا على كيفية فهرس محركات البحث وتصنيف المحتوى الخاص بك. غالبًا ما تعكس استعلامات البحث تفضيلات الإملاء والمصطلحات المحلية - ستبحث شخص ما في المملكة المتحدة عن "الكتب المفضلة" ، بينما يقوم المستخدم الأمريكي بكتابة "الكتب المفضلة". يمكن أن يساعد استخدام الإملاء والصياغة المناسب المحتوى الخاص بك على الظهور في نتائج البحث الصحيحة ، مما يؤثر بشكل مباشر على الرؤية وحركة المرور.

علاوة على ذلك ، فإن اختيار البديل الصحيح لنطاقك (على سبيل المثال ، .co.uk مقابل .com) والدمج مع الكلمات الرئيسية المترجمة يمكن أن يعزز أهمية موقعك في عمليات البحث الإقليمية. هذا مهم بشكل خاص للشركات التي تعمل في الأسواق التنافسية ، حيث يمكن أن تؤثر الاختلافات الطفيفة في استهداف الكلمات الرئيسية بشكل كبير. تعد استراتيجية SEO ثابتة تتضمن البديل الإنجليزي الصحيح ضروريًا للنمو طويل الأجل.

كسر حواجز اللغة
قل وداعًا لحواجز اللغة ومرحبًا بالنمو اللامحدود! جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا اليوم.

قم بتوطين متغير اللغة الإنجليزية الخاص بك مع Linguise

البريطانيون مقابل اللغة الإنجليزية الأمريكية: أيهما يجب أن تستخدمه لموقعك متعدد اللغات؟

يعد توطين المتغير الإنجليزي الذي اخترته - سواء كان بريطانيًا أو أمريكيًا - ضروريًا للحفاظ على وجود ثابت ومهني على موقع الويب الخاص بك متعدد اللغات. عندما يخدم موقعك جمهورًا عالميًا ، يمكن أن تؤثر الاختلافات الدقيقة في الإملاء والمفردات والنبرة على كيفية تلقي رسالتك. 

إن التأكد من أن محتوى اللغة الإنجليزية الخاص بك يتماشى تمامًا مع المتغير المفضل لسوقك المستهدف يساعد في إنشاء تجربة مستخدم سلسة ، ويقلل من الارتباك ، ويعزز هويتك التجارية عبر المناطق.

هذا هو المكان الذي أدوات ترجمة Linguise أداة قيمة. Linguise ميزة محررة قوية في الواجهة الأمامية تتيح لك مراجعة الترجمات وضبطها مباشرة على موقع الويب الخاص بك مباشرة. إذا لم يتطابق أي محتوى مترجم تمامًا ، فيمكنك صياغته بسرعة لتعكس الإملاء أو الصياغة أو الأسلوب المناسبين-سواء كانت اللغة الإنجليزية البريطانية أو الأمريكية الإنجليزية.

تضمن هذه المرونة أن يبقى المحتوى المترجمة دقيقًا وطبيعيًا ، مما يساعد موقع الويب الخاص بك على التواصل بوضوح وفعال مع كل زائر.

خاتمة

هل أنت جاهز لاستكشاف أسواق جديدة؟ جرب خدمة الترجمة الآلية لدينا مجانًا من خلال الإصدار التجريبي الخالي من المخاطر لمدة شهر. لا حاجة لبطاقة ائتمان!

إن اختيار متغير إنجليزي بين البريطانيين أو الأمريكيين - بالنسبة لموقع ويب متعدد اللغات ليس مجرد مسألة تفضيل ، بل هو قرار استراتيجي يؤثر على الجمهور ، وتحسين كبار المسئولين الاقتصاديين ، والاتساق الصوتي للعلامة التجارية. إن فهم الاختلافات الرئيسية بين هذين المتغيرين ، من الإملاء ، والقواعد ، والمفردات إلى أنماط الاتصالات والتعابير ، يتيح للمحتوى أن يشعر أكثر طبيعية وذات صلة بالمستخدمين في المنطقة المستهدفة. 

لتسهيل عملية توطين دقيقة وفعالة ، تأكد من استخدام أدوات الترجمة الآلية التي يمكنها ضبط متغيرات اللغة وفقًا لاحتياجات جمهورك في الوقت الفعلي.

على سبيل المثال ، مع Linguise ، يمكنك التأكد من أن محتوى موقع الويب الخاص بك لا يتم ترجمته فحسب ، بل يتم تخصيصه أيضًا وفقًا لمتغير اللغة الإنجليزية الذي تستخدمه ، بحيث يشعر كل زائر بأن المحتوى مصنوع حقًا لهم. Linguise التجريبي لتنمية موقع الويب الخاص بك متعدد اللغات اليوم!

قد تكون مهتمًا أيضًا بالقراءة

لا تفوت الفرصة!
اشترك في نشرتنا الإخبارية

تلقي أخبار حول الترجمة الآلية للمواقع الإلكترونية وتحسين محركات البحث الدولية والمزيد!

Invalid email address
جربها. واحد شهريًا ويمكنك إلغاء الاشتراك في أي وقت.

لا تغادر دون مشاركة بريدك الإلكتروني!

لا يمكننا ضمان فوزك باليانصيب ، ولكن يمكننا أن نعدك ببعض الأخبار المفيدة حول الترجمة والخصومات العرضية.

لا تفوت الفرصة!
Invalid email address