هل تمتلك موقعًا إلكترونيًا متعدد اللغات BigCommerce وترغب في زيادة عدد زواره دون الاعتماد على الإعلانات المدفوعة باستمرار؟ إحدى أكثر الطرق فعالية هي تحسين المحتوى متعدد اللغات. من خلال عرض المحتوى بلغات متعددة، يمكنك زيادة فرص ظهورك في نتائج البحث المحلية، مما يعني زيادة ملحوظة في الزيارات العضوية.
سنتناول في هذه المقالة كيف يمكن للمحتوى متعدد اللغات أن يكون استراتيجية فعّالة لجذب المزيد من الزوار إلى متجرك الإلكتروني على منصة BigCommerce . ستجد هنا خطوات عملية، بدءًا من تخطيط المحتوى وصولًا إلى التنفيذ التقني، لتعزيز حضور علامتك التجارية في السوق العالمية.
لماذا يُعد المحتوى متعدد اللغات مهمًا في BigCommerce؟

يُعدّ المحتوى متعدد اللغات استراتيجية فعّالة تُساعد متجرك BigCommerce في الوصول إلى المزيد من العملاء، وبناء الثقة، والنمو بوتيرة أسرع في السوق العالمية. إليك السبب وراء أهمية تقديم المحتوى بلغات متعددة لنجاح تجارتك الإلكترونية الدولية.
- إتاحة الفرصة للسوق العالمية – إن توفير المحتوى بلغات متعددة يتيح لك الوصول إلى العملاء من مختلف البلدان الذين قد لا يتمكنون من فهم عروضك بطريقة أخرى.
- احصل على ترتيب أعلى في محركات البحث المحلية - بفضل المحتوى المُحسّن للغات متعددة، يصبح من الأسهل العثور على متجرك في نتائج البحث المحلية، مما يساعد على زيادة حركة المرور على الموقع الإلكتروني بشكل كبير.
- بناء الراحة والثقة - سيشعر العملاء بمزيد من التواصل والثقة عندما يتمكنون من التصفح والتسوق بلغتهم الخاصة.
- زيادة معدلات التحويل - يمكن أن تقلل أوصاف المنتجات سهلة الفهم باللغة الأم للعميل من التردد وتزيد من احتمالية الشراء.
استراتيجيات لتطوير محتوى متعدد اللغات على BigCommerce

يتطلب تطوير محتوى متعدد اللغات لمتجر BigCommerce استراتيجيات صحيحة لجعله ليس فقط قابلاً للقراءة، ولكن أيضًا ذا صلة وجذاب لجمهور عالمي.
فيما يلي استراتيجيات رئيسية لتطوير محتوى متعدد اللغات يمكن أن يساعد في زيادة حركة المرور العضوية وخلق تجربة مستخدم أفضل في الأسواق الدولية.
تحديد الأسواق المستهدفة واللغات ذات الصلة

لضمان فعالية استراتيجيتك متعددة اللغات، عليك تحليل عدة جوانب رئيسية لسوقك المستهدف. ستساعدك هذه الخطوة على تحديد اللغات التي يجب إعطاؤها الأولوية، وكيفية صياغة محتوى يلقى صدىً لدى هذه الجماهير. إليك العناصر الأساسية التي يجب تحليلها:
- المصدر الجغرافي للزوار: تحقق من الدول أو المناطق التي تجذب أكبر عدد من الزيارات إلى موقعك باستخدام تحليلات جوجل. قد يشير ارتفاع عدد الزيارات من دولة معينة إلى أن هذا السوق يستحق التركيز عليه.
- حجم المبيعات واتجاهاتها حسب البلد: يُعد هذا التحليل بالغ الأهمية لتحديد ما إذا كان السوق مهتمًا فقط أم أنه يتمتع بإمكانية تحويل عالية. إذا كان عدد كبير من عمليات الشراء يأتي من بلد معين، فضع في اعتبارك توفير المحتوى بلغتهم.
- الطلب على البحث المحلي (بحث الكلمات الرئيسية متعددة اللغات): استخدم أدوات مثل Google Keyword Planner أو Semrush لمعرفة ما إذا كان الناس يبحثون عن منتجاتك بلغات أخرى، ومدى حجم البحث.
- المنافسون الذين يستخدمون بالفعل استراتيجية متعددة اللغات: تحقق مما إذا كان لدى منافسيك في مجال عملك مواقع إلكترونية متعددة اللغات، وكيف يستهدفون تلك الأسواق. سيوفر لك هذا معلومات قيّمة حول ما إذا كنت متأخرًا عن الركب أو لديك فرصة لتكون رائدًا في مجال تخصصك.
من خلال تحليل البيانات المذكورة أعلاه، يمكنك تحديد أولويات واضحة. على سبيل المثال، إذا كنت تتلقى زيارات كثيرة من فرنسا وتُظهر معدلات تحويل عالية، فإن توفير نسخة فرنسية من موقعك قد يكون له تأثير فوري على المبيعات. من ناحية أخرى، إذا كانت الزيارات من دولة أخرى ولكن دون أي تحويلات، فقد يكون من الأفضل الاستمرار في استخدام اللغة الإنجليزية مع تعزيز علامتك التجارية.
يساعدك هذا النهج أيضاً على تجنب إهدار الموارد في الترجمة إلى لغات غير مطلوبة. إن التركيز على الأسواق ذات إمكانات النمو الحقيقية سيجعل استراتيجية المحتوى متعدد اللغات أكثر فعالية وكفاءة.
أنشئ محتوى متوافق مع محركات البحث
إنشاء مقالات مُحسّنة لمحركات البحث بجميع اللغات أمرًا بالغ الأهمية لضمان ظهور محتواك في الصفحات الأولى من نتائج البحث، وبالتالي زيادة الزيارات العضوية. بهذه الاستراتيجية، يُمكن لمتجرك الإلكتروني تحقيق تصنيفات أفضل على جوجل ومحركات البحث الأخرى، مما يزيد من فرص عثور العملاء المحتملين من مختلف البلدان عليه.
إليك بعض العناصر الأساسية لإنشاء محتوى متوافق مع محركات البحث.
- توزيع الكلمات المفتاحية: يجب وضع الكلمات المفتاحية بشكل طبيعي في جميع أنحاء المقالة - في العناوين والمقدمة والمتن والخاتمة - لمساعدة محركات البحث على فهم موضوعك دون حشو الكلمات المفتاحية، مما يضمن سهولة القراءة والفهرسة.
- الروابط الداخلية: تعمل الروابط إلى الصفحات الأخرى ذات الصلة في متجرك على تحسين تنقل المستخدم، والحفاظ على الزوار لفترة أطول، ومساعدة محركات البحث على فهرسة موقعك بشكل أفضل، مما يعزز سلطة تحسين محركات البحث بشكل عام.
- الكلمات الرئيسية في عنوان URL المختصر: إن تضمين الكلمات الرئيسية في عنوان URL المختصر يجعل عناوين URL واضحة وسهلة التذكر للمستخدمين ومحركات البحث، مما يحسن معدلات النقر وترتيب البحث.
- وصف ميتا ذو صلة: اكتب أوصاف ميتا موجزة وغنية بالكلمات المفتاحية تجذب النقرات من خلال تلخيص محتوى الصفحة وتشجيع المستخدمين على زيارتها، مما يزيد من نسبة النقر إلى الظهور لموقعك.
- استخدام العناوين الفرعية (من H1 إلى H4): قم بتنظيم المحتوى باستخدام عناوين فرعية واضحة (H1 للعنوان الرئيسي، ومن H2 إلى H4 للأقسام الفرعية) لتحسين سهولة القراءة ومساعدة محركات البحث على فهم التسلسل الهرمي للمحتوى، مما يعزز تحسين محركات البحث وتجربة المستخدم.
اختيار النهج الصحيح للترجمة والتعريب
يُعدّ اختيار أسلوب الترجمة المناسب أمرًا بالغ الأهمية في تطوير المحتوى متعدد اللغات، لا سيما في مجال التجارة الإلكترونية مثل BigCommerce. ولكل أسلوب -الآلي، واليدوي، والهجين- مزايا وعيوب، وذلك بحسب احتياجاتك وميزانيتك ومستوى الجودة المطلوب. إليك شرحًا مُفصّلًا للأساليب الثلاثة.
- الترجمة الآلية: استخدام أدوات مثل ترجمة جوجل لترجمة منتجات متعددة بسرعة وبتكلفة منخفضة. مع ذلك، غالبًا ما تكون النتائج أقل دقة، خاصةً فيما يتعلق بأوصاف المنتجات والمصطلحات الخاصة بالتجارة الإلكترونية، مما قد يُربك العملاء.
- الترجمة البشرية: يقوم بها مترجمون محترفون يفهمون الثقافة وسياق السوق. وهي مناسبة للمحتوى المهم مثل الصفحات الرئيسية والمنتجات المميزة، لأن النتائج تكون أكثر طبيعية وإقناعًا، على الرغم من أنها تستغرق وقتًا أطول وتكلف أكثر.
- الترجمة الهجينة (الترجمة الآلية والمراجعة اليدوية معًا): تجمع بين الترجمة الآلية والمراجعة اليدوية. وهي مناسبة للمتاجر الكبيرة لإطلاق العديد من المنتجات بسرعة مع الحفاظ على الجودة، خاصةً في أوصاف المنتجات الشائعة أو المحتوى التسويقي. ومن الأمثلة على الميزات التي تجمع بين الترجمة الآلية والمراجعة اليدوية، Linguise المباشر، الذي يتيح لك تعديل ترجماتك بسهولة.
إنشاء محتوى مناسب ثقافياً وذو صلة بالسوق
قد لا يكون المحتوى الناجح في بلد ما فعالاً بالضرورة في بلد آخر، وذلك لاختلاف الثقافات والعادات وتفضيلات المستهلكين. فعلى سبيل المثال، يُعدّ أسلوب التواصل الرسمي والمهذب أكثر قبولاً في أسواق مثل اليابان أو ألمانيا، بينما في أمريكا اللاتينية أو أستراليا، يُفضّل العملاء أسلوباً أكثر ودية وعفوية.
إلى جانب اللغة، تحمل العناصر البصرية، كصور المنتجات والألوان والرموز، معاني مختلفة باختلاف الثقافات؛ فمثلاً، يرمز اللون الأبيض في بعض البلدان إلى النقاء، بينما يرتبط في بلدان أخرى بالحزن. تجاهل هذا الأمر قد يجعل متجرك الإلكتروني يبدو أقل ملاءمةً أو حتى مسيئاً لجمهورك.
من خلال إنشاء محتوى مُصمّم خصيصًا لكل ثقافة، تُظهر أن متجرك الإلكتروني يُدرك تمامًا احتياجات زواره ويُقدّرها. هذا لا يُعزز راحة العملاء وثقتهم فحسب، بل يُرسّخ أيضًا ولاءهم على المدى الطويل. في مجال التجارة الإلكترونية، تُساهم الثقة العالية بشكل مباشر في زيادة المبيعات، حيث يُصبح العملاء أكثر ميلًا للشراء والعودة إلى متجرك والتوصية به للآخرين. لذا، فإن توطين المحتوى لا يقتصر على اللغة فحسب، بل يشمل بناء رابط عاطفي وتوفير تجربة تسوق مُلائمة في كل سوق.
توطين العناصر الرئيسية للتجارة الإلكترونية

يعني توطين العناصر الأساسية في التجارة الإلكترونية تعديل الأجزاء الرئيسية من المتجر الإلكتروني لجعلها أكثر ملاءمة للمستخدمين في كل سوق. لا يكفي مجرد ترجمة النصوص، بل يجب تكييف كل عنصر يتفاعل معه المستخدمون مباشرةً ثقافيًا ولغويًا لضمان فعالية الرسالة ووضوحها. إليكم بعض عناصر التجارة الإلكترونية التي تحتاج إلى توطين.
- صفحة المنتج: يجب تعديل أوصاف المنتج، والقياسات (مثل البوصة مقابل السنتيمتر)، والعملة، ووحدات الوزن لتتوافق مع المعايير المحلية. حتى بعض مصطلحات المنتج أو خصائصه قد تختلف تبعًا لتفضيلات السوق.
- اللافتات الترويجية والمحتوى المرئي: يجب أن يتناسب النص الترويجي على اللافتات مع أسلوب التواصل المحلي. كما يجب تخصيص الصور، إذ يمكن أن يؤثر النموذج أو نمط الحياة أو البيئة على تصور العميل للمنتج.
- دعوة لاتخاذ إجراء (CTA): يجب ترجمة عبارات مثل "اشترِ الآن" أو "أضف إلى السلة" أو "احصل على منتجك اليوم" بأسلوب يناسب كل سوق. على سبيل المثال، قد لا تكون عبارات الدعوة لاتخاذ إجراء المبالغ فيها مناسبة للثقافات الأكثر تحفظًا.
- التنقل والقوائم: يجب أن تكون عناوين فئات المنتجات والفلاتر والعلامات دقيقة ومألوفة للمستخدمين المحليين للحفاظ على تجربة تسوق سلسة.
- طرق الدفع ومعلومات الشحن: إن عرض خيارات الدفع المحلية وتقديرات الشحن الواقعية سيزيد من ثقة المشتري ويوفر له الراحة.
ضمان الاتساق والجودة في جميع نسخ اللغات
يُعدّ الحفاظ على التناسق والجودة في جميع نسخ الموقع بلغات مختلفة أمرًا بالغ الأهمية لضمان حصول كل زائر، من أي بلد، على تجربة مميزة. فالمحتوى غير المتناسق قد يُربك المستخدمين ويُقلّل من ثقتهم في متجرك الإلكتروني. على سبيل المثال، إذا اختلفت مصطلحات المنتجات بين اللغات، أو إذا تُرجمت أزرار الحث على اتخاذ إجراء (CTA) بأسلوب غير موحد، فقد يؤثر ذلك سلبًا على قرارات الشراء.
من أكثر الطرق فعاليةً للحفاظ على الاتساق إنشاء دليل أسلوب لغوي ومعجم للمصطلحات الثابتة. يتضمن هذا الدليل قواعد الكتابة، ونبرة الصوت، والمصطلحات التي يجب الإبقاء عليها، والتنسيقات الشائعة كالأرقام والتواريخ والوحدات. يُعدّ هذا مفيدًا للغاية عند العمل مع فرق مختلفة أو استخدام أساليب الترجمة البشرية والآلية المختلطة.
يمكن أن تساعد الخطوات التالية في ضمان الحفاظ على الجودة.
- قم بإنشاء عملية ترجمة ومراجعة منظمة بحيث يتم فحص كل جزء من المحتوى المنشور.
- قم بالمراجعة يدويًا أو استخدم فريق اختبار من متخصصي اللغة للتأكد من عدم وجود أخطاء في اللغة أو السياق أو تخطيط الصفحة.
- استقطب المستخدمين من كل منطقة لتقييم ما إذا كان المحتوى سهل الفهم ومناسبًا لهم.
تحديثات منتظمة للمحتوى بجميع اللغات
في مجال التجارة الإلكترونية، تصبح المعلومات قديمة بسرعة. تتغير المنتجات، وتتغير العروض، وتتطور اتجاهات السوق بوتيرة متسارعة. لذلك، من المهم تحديث المحتوى بانتظام، بما في ذلك جميع لغات موقع BigCommerce الخاص بك. لا يقتصر الأمر على إضافة منتجات جديدة فحسب، بل يشمل أيضًا تحديث الأوصاف والأسعار واللافتات الترويجية ومنشورات المدونة بأحدث المعلومات.
يُظهر المحتوى المُحدّث أن متجرك نشط وجدير بالثقة لدى العملاء ومحركات البحث على حدٍ سواء. كما يمنع تضارب المعلومات بين النسخ اللغوية، الأمر الذي قد يُربك المستخدمين. على سبيل المثال، إذا كان هناك خصم جديد، فيجب أن يظهر على الصفحة بالإسبانية والألمانية وغيرها من اللغات، وليس فقط باللغة الرئيسية.
تطبيق إمكانيات تعدد اللغات في BigCommerce

بعد وضع استراتيجية المحتوى، تتمثل الخطوة التالية في تطبيق ميزات تعدد اللغات تقنيًا على منصة BigCommerce . تشمل هذه العملية اختيار الأدوات، وإعداد بنية اللغة، وتحسين محركات البحث لضمان سهولة الوصول إلى موقعك عبر مختلف اللغات.
استخدام تطبيقات الترجمة والتعريب التابعة لجهات خارجية

يوفر BigCommerce ميزات متعددة اللغات مدمجة، لكنها ليست شاملة تمامًا، لذا يلجأ العديد من أصحاب المتاجر إلى تطبيقات خارجية. تُسهّل هذه الأدوات عملية الترجمة الآلية واليدوية، مع إدارة إصدارات متعددة اللغات من لوحة تحكم واحدة.
تُقدّم هذه التطبيقات عادةً ميزات مثل الكشف التلقائي عن اللغة، وإدارة النصوص، والتكامل المباشر مع صفحات المتجر وقوائم المنتجات. وهذا مفيدٌ للغاية إذا كان لديك عدد كبير من الصفحات أو المنتجات التي تحتاج إلى ترجمة.
أحد الأمثلة على الأدوات الآلية التي يمكنك أخذها في الاعتبار هو Linguise ، الذي يوفر ترجمة فورية، وتوافقًا مع تحسين محركات البحث، وتكاملًا سهلاً مع BigCommerce .

اختيار بنية اللغة المناسبة
سيؤثر اختيارك لبنية اللغة لمتجرك على منصة BigCommerce بشكل كبير على كيفية فهرسة محركات البحث لموقعك الإلكتروني وكيفية تصفح المستخدمين للنسخ اللغوية المختلفة. يؤثر هذا القرار بشكل مباشر على أداء تحسين محركات البحث، وبالتالي على حجم الزيارات العضوية التي يتلقاها متجرك الإلكتروني من مختلف المناطق. ستجعل البنية الصحيحة محتواك أكثر قابلية للاكتشاف من قبل الجمهور الدولي، وتضمن تجربة مستخدم متسقة عبر جميع النسخ اللغوية.
يشير هيكل اللغة إلى كيفية تنظيم عناوين المواقع الإلكترونية والتنقل لكل إصدار لغوي. عمومًا، هناك ثلاثة خيارات: المجلدات الفرعية، والنطاقات الفرعية، والنطاقات المنفصلة. لكل منها مزاياها وتحدياتها الخاصة، وذلك بحسب استراتيجية تحسين محركات البحث، وسهولة الإدارة، وحجم أعمال التجارة الإلكترونية. إليك مقارنة موجزة.
- المجلدات الفرعية (yourstore.com/id/): مثالية للشركات الصغيرة والمتوسطة. أسهل في الإدارة لأن كل شيء يبقى ضمن النطاق الرئيسي، وتبقى سلطة تحسين محركات البحث مركزية.
- النطاقات الفرعية (id.yourstore.com): توفر المرونة في إدارة وتخصيص المحتوى لكل لغة، ولكنها تتطلب جهودًا منفصلة لتحسين محركات البحث لأن جوجل تتعامل معها كموقع مختلف.
- استخدام نطاقات منفصلة (yourstore.id): يُعزز هذا الخيار التواجد المحلي القوي ويُناسب العلامات التجارية الكبيرة. مع ذلك، يتطلب الأمر جهدًا أكبر في الإدارة، وتطويرًا منفصلاً لتحسين محركات البحث لكل نطاق، كما أنه يُكلف مبالغ أعلى.
تأكد من أن البنية التي تختارها متسقة ومتوافقة مع محركات البحث، لأنها تؤثر أيضًا على التكامل مع أدوات مثل Linguise.
تطبيق علامات hreflang لتحسين محركات البحث

يُعدّ استخدام علامات hreflang خطوة أساسية لتحسين محركات البحث عند إدارة المحتوى متعدد اللغات على BigCommerce . تُساعد هذه العلامات محركات البحث على فهم اللغة والمنطقة المناسبة لعرض الصفحة للمستخدمين بناءً على موقعهم الجغرافي وتفضيلاتهم اللغوية. بدون استخدام علامات hreflang بشكل صحيح، قد تعرض محركات البحث نسخة خاطئة من صفحتك، أو حتى تعتبر الصفحات متعددة اللغات محتوىً مكررًا، مما قد يُؤثر سلبًا على ترتيب موقعك في نتائج البحث. إليك ما تُقدمه علامات hreflang لموقع التجارة الإلكترونية الخاص بك.
- توجيه محركات البحث إلى الجمهور المناسب - يخبر Hreflang جوجل بنسخة الصفحة المخصصة لكل لغة ومنطقة، مما يحسن من ملاءمة نتائج البحث.
- منع مشاكل المحتوى المكرر - من خلال الإشارة بوضوح إلى اختلافات اللغة، يتجنب hreflang العقوبات الناجمة عن ظهور محتوى متطابق على عناوين URL مختلفة.
- تحسين تجربة المستخدم - يتم توجيه الزوار إلى نسخة متجرك بلغتهم، مما يزيد من التفاعل ويقلل من معدلات الارتداد.
يتطلب تطبيق علامات hreflang إضافة سمات HTML محددة أو رؤوس HTTP لتحديد لغة كل صفحة ومنطقتها (اختياريًا). من الضروري الحفاظ على اتساق هذه العلامات في جميع إصدارات اللغات لتجنب أي لبس لدى محركات البحث. يمكن لبعض الأدوات متعددة اللغات، بما في ذلك منصات الترجمة الآلية، المساعدة في إدارة علامات hreflang بكفاءة، مما يضمن استمرار تحسين محركات البحث (SEO) مع توسع نطاق وصولك العالمي.
اختبار وصيانة وظائف اللغات المتعددة
يُعدّ اختبار وظائف تعدد اللغات وصيانتها أمرًا بالغ الأهمية لضمان تشغيل متجر BigCommerce بسلاسة عبر جميع إصدارات اللغات. بعد إعداد المحتوى متعدد اللغات والعناصر التقنية مثل علامات hreflang، من المهم التحقق بانتظام من أن كل شيء يعمل بشكل صحيح، بدءًا من قوائم التنقل وصفحات المنتجات وصولًا إلى عمليات الدفع في كل لغة. يساعد هذا في تجنب المشكلات التي قد تُزعج العملاء أو تُضرّ بتحسين محركات البحث. تشمل المجالات الرئيسية للاختبار ما يلي:.
- تبديل اللغة: تأكد من أن المستخدمين يمكنهم التبديل بسهولة بين اللغات دون فقدان مكانهم أو مواجهة أخطاء.
- دقة المحتوى: تحقق من عرض الترجمات بشكل صحيح ومن عدم ظهور أي نص غير مترجم أو معطوب.
- العناصر الوظيفية: تأكد من أن الأزرار والنماذج وبوابات الدفع تعمل بشكل صحيح في جميع اللغات.
تشمل الصيانة أيضًا تحديث الترجمات عند إضافة منتجات أو عروض ترويجية أو ميزات جديدة للموقع. تساعد عمليات التدقيق المنتظمة على اكتشاف أي تناقضات أو محتوى قديم، مما يضمن حداثة متجرك وملاءمته لاحتياجات المستخدمين. يساهم الرصد والتحديث المستمران في توفير تجربة تسوق سلسة تعزز ثقة العملاء وتدعم نمو حركة المرور العضوية بشكل متواصل.
خاتمة
يُعدّ تطوير محتوى متعدد اللغات من أكثر الطرق فعالية لزيادة حركة المرور العضوية BigCommerce بشكل مستدام. فمن خلال فهم السوق العالمية وتطبيق استراتيجيات الترجمة والتعريب المناسبة، لا تقتصر الفائدة على الوصول إلى جمهور أوسع فحسب، بل تُسهم أيضاً في بناء تجربة تسوق موثوقة وذات صلة في مختلف البلدان.
عندما تبدأ بتخصيص محتوى وعناصر متجرك الإلكتروني الأساسية لكل لغة وثقافة، فإنك تفتح آفاقًا أوسع لزيادة المبيعات، وتعزز حضور علامتك التجارية في الأسواق العالمية. ابدأ الآن مع Linguise لترجمة BigCommerce تلقائيًا وبسرعة وبشكل متوافق مع محركات البحث، واختبر بنفسك تأثير ذلك على حركة المرور العالمية إلى موقعك.




