يتطلب التوسع في السوق الرقمية الصينية أكثر من مجرد ترجمة موقعك الإلكتروني. فمع استحواذ بايدو على معظم سوق محركات البحث في الصين، يتعين على الشركات تكييف استراتيجياتها لتتماشى مع عوامل التصنيف الفريدة واللوائح الصارمة. يتيح التكامل المتقدم البحث (SEO) مع إضافات الترجمة الآلية لمواقع الويب للشركات توطين المحتوى بفعالية مع ضمان ظهوره بشكل جيد في نتائج بحث بايدو.
بخلاف جوجل، تُركّز بايدو على الاستضافة المحلية، وملاءمة اللغة الصينية، والامتثال للوائح الإنترنت. هذا يعني أن جودة الترجمة، والإعداد الفني، وتعديلات تحسين محركات البحث (SEO) يجب أن تُصمّم خصيصًا لبايدو. من خلال الجمع بين الأتمتة والتحسين الاستراتيجي، يُمكن للشركات تعزيز ظهورها، وتعزيز ثقة المستخدمين، وتحقيق النمو في واحدة من أكثر أسواق الإنترنت تنافسية في العالم.
عوامل تصنيف Baidu الرئيسية وتفضيلات الخوارزمية

لدى بايدو قواعد وتفضيلات خوارزمية تختلف عن تلك الموجودة في محركات البحث العالمية الأخرى مثل جوجل. للمنافسة في السوق الصينية، يجب على الشركات فهم عوامل تصنيف بايدو التي تؤثر على ظهور الموقع. بدءًا من استخدام الكلمات المفتاحية وسرعة الموقع ووصولًا إلى الامتثال للوائح، يُحدد كل عنصر مدى سهولة اكتشاف المستخدمين في الصين لموقعك.
أهمية المحتوى ووضع الكلمات الرئيسية
يُعد المحتوى جوهر تحسين محركات البحث (SEO)، وعلى بايدو، تُعدّ ملاءمة المحتوى للكلمات المفتاحية التي يبحث عنها المستخدمون من أهم العوامل. يُفضّل بايدو المحتوى الذي يُبرز الكلمات المفتاحية المستهدفة بوضوح في العناوين والرؤوس والأوصاف. هذا يعني أنه يجب على الشركات إجراء بحث عن الكلمات المفتاحية باللغة الصينية، والتأكد من أن المحتوى يُلبّي احتياجات البحث المحلي بفعالية.
بالإضافة إلى ذلك، لا يزال بايدو صارمًا جدًا بشأن استخدام الكلمات المفتاحية. الاستخدام المنتظم للكلمات المفتاحية في جميع أنحاء المقالة، دون إطناب، يزيد من فرص الحصول على ترتيب جيد. ما يجب تجنبه هو حشو الكلمات المفتاحية، إذ قد يُخفّض بايدو تصنيف المواقع التي يعتبرها مُتلاعبة للغاية.
أداء الموقع وتحسينه للأجهزة المحمولة
تُقدّر بايدو سرعة الموقع تقديرًا عاليًا. غالبًا ما تُعاني المواقع بطيئة التحميل من صعوبة تحقيق تصنيفات عالية. هذا مهمٌّ بشكل خاص في الصين، حيث يُمكن أن تؤثر البنية التحتية للإنترنت وجدار الحماية العظيم على سرعة المواقع الدولية. يُعدّ تحسين الصور، واستخدام التخزين المؤقت، وضمان استجابة الخادم خطواتٍ بالغة الأهمية.
بالإضافة إلى السرعة، يُعدّ تحسين أداء الأجهزة المحمولة أمرًا بالغ الأهمية. يستخدم غالبية مستخدمي الإنترنت في الصين الإنترنت عبر الأجهزة المحمولة. لدى بايدو معايير محددة للمواقع المتوافقة مع الأجهزة المحمولة، مما يعني أن المواقع التي تعمل بشكل جيد على الهواتف الذكية ستُعطى الأولوية. باختصار، لم يعد التصميم المتجاوب خيارًا، بل أصبح ضروريًا.
الاستضافة المحلية وترخيص ICP
تُعطي بايدو الأولوية للمواقع المُستضافة داخل الصين. عادةً ما تُحمّل المواقع المُزوّدة بخوادم محلية بشكل أسرع للمستخدمين، وتُفضّلها خوارزمية بايدو. بالنسبة للشركات الدولية، يعني هذا غالبًا استخدام استضافة صينية أو على الأقل شبكة توصيل محتوى (CDN) ذات اتصالات قوية بالشبكات الصينية.
بالإضافة إلى الاستضافة، يُعد الحصول على ترخيص ICP (مُزوِّد محتوى الإنترنت) أمرًا بالغ الأهمية. فبدون هذا الترخيص، يصعب على الموقع اكتساب ثقة بايدو والمستخدمين الصينيين بشكل كامل. يُثبت الترخيص امتثال الموقع للأنظمة المحلية، وهو جانب أساسي لبناء المصداقية.
بناء الروابط وإشارات السلطة
مثل جوجل، يُقيّم بايدو جودة الموقع من خلال الروابط الخلفية. مع ذلك، يُفضّل بايدو الروابط من مصادر محلية أو مواقع باللغة الصينية. هذا يعني أن بناء الروابط الخلفية من المنتديات الصينية أو الأدلة أو وسائل الإعلام المحلية أكثر فعالية بكثير من الاعتماد على الروابط الخلفية الدولية.
إلى جانب الروابط الخلفية، يمكن لمؤشرات السلطة الأخرى، مثل ذكر العلامة التجارية، والتواجد على المنصات المحلية، والتفاعلات الاجتماعية، أن تؤثر أيضًا على التصنيفات. تُظهر هذه العوامل أن موقعك الإلكتروني يتمتع بحضور تقني وأهمية وموثوقية في النظام البيئي الرقمي الصيني.
نضارة وتحديثات المحتوى
تُقدّر بايدو بشدة المحتوى الجديد والتحديثات الدورية. تُكافئ خوارزميتها المواقع التي تنشر منشورات جديدة باستمرار، أو تُضيف معلومات مُحدّثة، أو تُحدّث مقالات قديمة. وهذا يختلف عن جوجل الذي يُوازن بين المحتوى الدائم والمحتوى الجديد.
لهذا السبب، ينبغي أن تتضمن استراتيجيات تحسين محركات البحث (SEO) الخاصة ببايدو تقويمًا متسقًا للمحتوى. حتى تحديث المقالات القديمة برؤى جديدة يمكن أن يُرسخ ثقة بايدو. كما يُساعد الاتساق في تحديث المحتوى على الحفاظ على تفاعل المستخدمين.
من أخبار سينا، يمكنك رؤية كيف يُبرز بايدو أحدث العناوين الرئيسية مع الطوابع الزمنية والأقسام المُحدّثة. يوضح هذا كيفية إعطاء الأولوية لإشارات الحداثة، مثل المقالات المنشورة حديثًا أو الأخبار المُحدّثة، في نظام بحث بايدو.

إعطاء الأولوية للمواقع باللغة الصينية
لا شك أن بايدو يُعطي الأولوية للمواقع ذات المحتوى المكتوب باللغة الصينية. ولأن محرك البحث مُصمم لخدمة المستخدمين الصينيين، فإن المحتوى المكتوب بلغات أجنبية غالبًا ما يحظى باهتمام أقل. لذلك، يُعدّ ترجمة موقعك الإلكتروني إلى اللغة الصينية، سواءً باستخدام إضافات تلقائية أو مزيج من الأتمتة والتحرير البشري، أمرًا بالغ الأهمية.
ولكن أكثر من مجرد ترجمة، يجب أن يبدو المحتوى طبيعيًا للقراء المحليين. فاللغة الصينية التي تبدو جامدة أو حرفية للغاية قد تقلل من ثقة المستخدم. إن تعديل الأسلوب والمصطلحات والأمثلة لتتناسب مع الثقافة المحلية يجعل موقعك أكثر ملاءمة للجمهور المستهدف، ويزيد من تفضيله لدى بايدو.
تُظهر لقطة الشاشة أدناه نتائج بحث بايدو عن الكلمة المفتاحية "سعر الهاتف الذكي". على الرغم من أن البحث باللغة الإنجليزية، إلا أن معظم النتائج الأولى تظهر باللغة الماندرين، مما يعكس تفضيل بايدو للمحتوى باللغة المحلية.

لمزيد من التوضيح، يستخدم المثال التالي الكلمة المفتاحية "手机价格" (سعر الهاتف الذكي باللغة الصينية)، حيث تُترجم جميع النتائج بالكامل إلى اللغة الصينية. تُبرز هذه المقارنة أهمية عرض المحتوى باللغة الصينية لزيادة ظهوره على بايدو.

تحسين جودة الترجمة لسلوك البحث الصيني

عند استهداف السوق الصينية، تُعدّ جودة الترجمة أمرًا بالغ الأهمية لكيفية تفاعل المستخدمين مع موقعك الإلكتروني وكيفية تقييم بايدو لمحتواك. فالمحتوى المُترجم بشكل سيء يُخاطر بإرباك المستخدمين ويُقلل من مصداقية موقعك، مما يؤدي إلى انخفاض ترتيبه في نتائج البحث. لتحقيق النجاح، يجب تكييف الترجمات الآلية بعناية لتعكس معايير اللغة الصينية، والتفضيلات الثقافية، وسلوك البحث.
تكييف الترجمة الآلية للمستخدمين الصينيين
الترجمة الآلية أساسًا متينًا، لكنها غالبًا ما تواجه صعوبات في فهم الفروق الدقيقة في اللغة الصينية. على سبيل المثال، قد تُترجم بعض العبارات الإنجليزية حرفيًا، لكنها لا تُعبّر عن المعنى المقصود للجمهور الصيني. هذا مهم بشكل خاص لأن خوارزمية بايدو تأخذ في الاعتبار مؤشرات تفاعل المستخدم، مثل معدلات الارتداد، لتقييم جودة المحتوى. إذا شعر المستخدمون أن الترجمة غير طبيعية أو مُربكة، فمن المرجح أن يغادروا الموقع بسرعة، مما يؤثر سلبًا على ترتيبهم في نتائج البحث.
لمعالجة هذه المشكلة، ينبغي على الشركات تحسين ترجماتها الآلية باستخدام التعديلات الثقافية واللغوية. على سبيل المثال، بدلاً من ترجمة كلمة "التخزين السحابي" مباشرةً، فإن تكييفها مع المعادل الصيني الشائع "云存储" يضمن أن يكون المصطلح مألوفًا وسهل البحث. هذا التعديل البسيط يجعل محتواك أكثر سهولةً للمستخدمين، ويتوافق بشكل أفضل مع توقعات البحث المحلي.
بعض الأدوات، مثل خدمة الترجمة Linguise ، تُسهّل عملية الترجمة بين الأتمتة والتحسين البشري. بفضل مُحرّرها المباشر، يُمكن للشركات ترجمة المحتوى تلقائيًا إلى اللغة الصينية، ثم إجراء تعديلات سريعة مباشرةً على الموقع. هذا المزيج لا يُوفّر الوقت فحسب، بل يضمن أيضًا أن تبدو الترجمة أصلية للمستخدمين المحليين، مع الالتزام بمعايير الجودة الخاصة ببايدو. من خلال الاستفادة من نهج مُهجن كهذا، يُمكن للشركات تحسين تفاعل المستخدمين وتحقيق نتائج أفضل في تحسين محركات البحث في الصين.

تحسين قابلية القراءة وثقة المستخدم

لا تقتصر سهولة القراءة على القواعد النحوية، بل تتعلق بضمان انسيابية المحتوى للجمهور المستهدف. يتوقع القراء الصينيون لغة موجزة وواضحة وذات صلة ثقافية. قد تجعل الترجمات التقنية أو ذات الصياغة غير المتقنة موقعك يبدو غير موثوق أو غير احترافي، مما يُثني الزوار عن البقاء أو التحويل.
ترتبط ثقة المستخدم أيضًا بعرض المحتوى. فاستخدام مصطلحات متسقة، ونبرة مناسبة، وتجنب الصياغة الآلية يعزز المصداقية. على سبيل المثال، يمكن لوصف المنتج السلس باللغة الصينية أن يُنشئ رابطًا عاطفيًا أقوى من الترجمة الآلية المباشرة. هذا يُحسّن رضا المستخدم ويُشير إلى بايدو بأن موقعك يُقدم قيمة حقيقية.
تحديد الكلمات الرئيسية ونية البحث
نادرًا ما تُحقق الترجمة المباشرة للكلمات الرئيسية أفضل النتائج. على سبيل المثال، قد تُترجم كلمة رئيسية إنجليزية مثل "رحلات طيران رخيصة" حرفيًا حرفيًا، لكن المستخدمين الصينيين غالبًا ما يبحثون بعبارات مختلفة، مثل "特价机票" (تذاكر بأسعار خاصة). إذا التزم موقعك بالترجمة الحرفية، فأنت تُخاطر بفقدان فرص قيّمة لزيادة الزيارات، لأن المحتوى لن يتطابق مع ما يكتبه المستخدمون فعليًا في بايدو.
فيما يلي مثال لأداة Baidu Keyword Planner التي تعرض نتائج الكلمات الرئيسية المترجمة.

الكلمات المفتاحية العالمية تعني تكييف استراتيجية تحسين محركات البحث الخاصة بك لتعكس كيفية بحث المستخدمين الصينيين. يتطلب ذلك دراسة سلوك المستخدم وتحديد المصطلحات ذات حجم البحث المرتفع باستخدام أدوات مثل Baidu Keyword Planner أو منصات تحسين محركات البحث المحلية الأخرى. بمواءمة محتواك مع هذه المصطلحات المحلية، فأنت لا تتطابق فقط مع نية المستخدم، بل تُحسّن موقعك الإلكتروني لتحقيق رؤية أكبر وتفاعل أقوى في بيئة Baidu.
مع Linguise، يمكن للشركات تطوير هذه الميزة. تتيح لك المنصة تعديل الكلمات الرئيسية مباشرةً داخل واجهة الترجمة، مما يُسهّل مواءمة المحتوى المُترجم مع نية البحث الصينية. تُساعد هذه المرونة على ضمان ترجمة الكلمات الرئيسية المهمة، بل تحسينها بما يتناسب مع السوق المحلية. ونتيجةً لذلك، يحافظ موقعك الإلكتروني على دقة لغوية عالية، ويتمتع بموقع استراتيجي لجذب الزيارات في الصين.
تحسين تنسيق المحتوى للمستخدمين الصينيين
غالبًا ما يُفضّل المستخدمون الصينيون المحتوى المُقدّم بصيغ مُنظّمة وسهلة القراءة، مثل الفقرات القصيرة والنقاط المُحدّدة والصور. قد تُثني النصوص الطويلة القراء، خاصةً على الأجهزة المحمولة التي يتصفحها معظم المستخدمين الصينيين. يلعب التنسيق دورًا في كيفية تفاعل المستخدمين مع المحتوى، مما يؤثر بدوره على مؤشرات تصنيف بايدو.
على سبيل المثال، عند كتابة تدوينة حول الخدمات المالية، يُسهّل تضمين الرسوم البيانية أو جداول المقارنة فهم المحتوى. كما أن إضافة مربع تلخيص في بداية المقالة أو نهايتها يُساعد القراء على فهم النقاط الرئيسية بسرعة. تُحسّن هذه التحسينات تجربة المستخدم، مما يُطيل مدة تفاعله مع الموقع.
التعامل مع المصطلحات الخاصة بالصناعة

تتطلب القطاعات التقنية، مثل المالية والطب والتكنولوجيا، ترجمات دقيقة. غالبًا ما تواجه الأدوات الآلية صعوبة في فهم المصطلحات المتخصصة، مما قد يؤدي إلى أخطاء في الترجمة تُربك القراء أو تُضللهم. هذا لا يضر بالمصداقية فحسب، بل يُهدد أيضًا بمشاكل الامتثال في القطاعات الخاضعة للتنظيم.
للتغلب على هذا، ينبغي على الشركات الاحتفاظ بمسرد للمصطلحات الخاصة بالقطاع باللغتين الإنجليزية والصينية. على سبيل المثال، في المجال الطبي، قد يُسبب خطأ في ترجمة كلمة "ارتفاع ضغط الدم" سوء فهم خطير. من خلال توحيد المصطلحات، تضمن الشركات الدقة، وتبني ثقة المستخدمين، وتُبرز خبرتها لخوارزمية بايدو.
الاستفادة من أساليب الترجمة الهجينة
قد يوفر الاعتماد على الترجمة الآلية فقط الوقت، ولكنه غالبًا ما يُفقد الجودة. يُوفر النهج الهجين، الذي يجمع بين الترجمة الآلية والتحرير البشري، أفضل توازن. تُعالج الآلات المحتوى بكفاءة عالية، بينما يُحسّنه المُراجعون البشريون لضمان دقته وملاءمته للثقافة المُستخدمة وسهولة قراءته.
على سبيل المثال، قد يستخدم موقع تجارة إلكترونية ترجمة آلية لكتالوجات المنتجات، ولكنه يعتمد على محررين بشريين للصفحات المهمة، مثل الصفحة الرئيسية، أو وصف المنتجات، أو منشورات المدونات. هذا يضمن تفاعل المستخدمين مع المحتوى الهام مع الحفاظ على تكاليف الترجمة في حدودها المعقولة. مع مرور الوقت، تُرسخ هذه الاستراتيجية الهجينة حضورًا أقوى وأسهل استخدامًا على بايدو.
التكامل الفني مع أدوات مشرفي المواقع في Baidu

تضمن أدوات مشرفي المواقع من بايدو فهرسة موقعك متعدد اللغات وتحسينه بشكل صحيح لنتائج البحث باللغة الصينية. وكما هو الحال مع جوجل سيرتش كونسول، تُقدم هذه الأدوات تحليلات لأداء موقعك، وتُسلط الضوء على الأخطاء، وتُقدم إرشادات لتحسين ظهوره. بالنسبة للمواقع التي تستخدم إضافات الترجمة، يضمن التكامل مع بايدو اكتشاف المحتوى المُترجم وترتيبه بشكل صحيح.
إعداد أدوات مشرفي المواقع Baidu للمواقع متعددة اللغات
يتطلب البدء باستخدام أدوات مشرفي المواقع من Baidu إنشاء حساب والتحقق من ملكية الموقع، وهي عملية مشابهة لـ Google Search Console، ولكن مع بعض الخطوات الإضافية المصممة خصيصًا للمواقع الصينية. قد تحتاج إلى تقديم ملفات التحقق، أو علامات التعريف، أو حتى سجلات DNS لإثبات ملكيتك لنطاقك.
بالنسبة للمواقع متعددة اللغات، من المهم تهيئة الإصدارات الخاصة بكل لغة بشكل صحيح. على سبيل المثال، إذا كان موقعك يستخدم أدلة فرعية مثل /cn/ للمحتوى الصيني، فعليك التأكد من إعدادها بوضوح في أدوات مشرفي المواقع في بايدو. هذا يُساعد بايدو على فهم أن موقعك يخدم جماهير متعددة، ويضمن وصول الإصدار الصحيح من محتواك إلى المستخدمين الصينيين.

ربط إضافات الترجمة مع Baidu
غالبًا ما تُنشئ إضافات الترجمة نسخًا محلية من صفحاتك ديناميكيًا، مما يُصعّب أحيانًا على محركات البحث الوصول إليها. يضمن ربط مخرجات إضافاتك بمحرك البحث Baidu فهرسة الصفحات المترجمة بشكل صحيح، بدلًا من إغفالها أو اعتبارها محتوى مكررًا.
على سبيل المثال، إذا كان مُكوِّنك الإضافي يُنشئ تلقائيًا نسخًا صينية من صفحات المنتجات، فعليك التأكد من قدرة Baidu على الزحف إليها وعرضها. تتيح لك بعض المُكوِّنات الإضافية إنشاء نسخ ثابتة من المحتوى المُترجم، مما يُسهِّل على مُتتبع Baidu الوصول إليها. بدون هذه الخطوة، قد لا تظهر صفحاتك الصينية أبدًا في نتائج بحث Baidu، مهما كانت جودة كتابتها.
يضمن استخدام إضافة مثل Linguise، التي تُنشئ صفحات ثابتة قابلة للزحف، أن يتمكن Baidu من فهرسة المحتوى المحلي بدقة دون إغفال الصفحات المهمة. هذا يُحسّن الرؤية ويمنع هدر جهود تحسين محركات البحث، مما يسمح لجمهورك الصيني بالعثور على الصفحات المترجمة التي عملت على تحسينها بشكل موثوق.
إدارة خرائط المواقع وهياكل عناوين URL

تلعب خرائط المواقع دورًا هامًا في مساعدة بايدو على فهم بنية موقعك. على عكس جوجل، يُظهر بايدو تسامحًا أقل مع الروابط المعطلة أو المفقودة، لذا فإن خريطة الموقع النظيفة والمُحدثة ضرورية. يجب أن تتضمن جميع الصفحات المُترجمة مع عناوين URL الصحيحة لزيادة قابلية الاكتشاف.
اختيار بنية عنوان URL المناسبة أمرٌ مهمٌ أيضًا. على سبيل المثال، يُعد استخدام نطاقات فرعية مثل cn.example.com أو أدلة فرعية مثل example.com/cn/ أكثر فعاليةً من الاعتماد على مُعاملات الاستعلام (مثل ?lang=zh). كما هو موضح في المثال أدناه، يُطبّق الموقع بنية أدلة فرعية باستخدام وسم /cn/ للإشارة بوضوح إلى محتواه باللغة الصينية.

تجعل الهياكل النظيفة من السهل على Baidu الزحف، وتساعد المستخدمين على التعرف بسرعة على أنهم يصلون إلى محتوى باللغة الصينية.
مراقبة تقارير الفهرسة والزحف
بعد إعداد موقعك، من الضروري مراقبة كيفية فهرسة بايدو لمحتواك. توفر أدوات مشرفي المواقع في بايدو تقارير زحف توضح الصفحات التي تتم فهرستها، والصفحات المحظورة، وما إذا كانت هناك أي أخطاء تمنع الوصول.
بعض الصفحات المترجمة لا تظهر في نتائج البحث للمواقع متعددة اللغات. قد يعود ذلك إلى مشاكل تقنية، مثل قيود ملف robots.txt أو مشاكل في العرض الديناميكي. يتيح لك التحقق المنتظم من تقارير الزحف تحديد هذه المشاكل بسرعة وضبط الإعدادات ليتمكن Baidu من فهرسة محتواك الصيني بشكل صحيح.
دمج البيانات المنظمة لبايدو

تساعد البيانات المنظمة بايدو على فهم محتواك بشكل أفضل، خاصةً عند التعامل مع المنتجات أو المراجعات أو الفعاليات. مع أن بايدو يدعم معايير schema.org، إلا أنه يوفر أيضًا تنسيقات بيانات منظمة تمنحك أفضلية في نتائج البحث الصينية.
على سبيل المثال، إذا كنت تدير موقعًا للتجارة الإلكترونية، فإن إضافة بيانات مُهيكلة لسعر المنتج وتوافره قد تزيد من فرص ظهوره في نتائج بحث بايدو. هذا يجعل إعلانك أكثر جاذبية للمستخدمين، ويمكن أن يُحسّن معدلات النقر. من خلال ضمان دمج مُلحق الترجمة الخاص بك للبيانات المُهيكلة في الصفحات المُترجمة، ستُعزز كلاً من ظهور موقعك وثقة المستخدمين به.
فيما يلي مثال لعرض مقتطفات غنية على Baidu يظهر عدة عناصر مثل صور المنتجات والأسعار والأوصاف المختصرة مباشرة في نتائج البحث:

تتبع الأداء والتحليلات
تُقدم أدوات مشرفي المواقع من Baidu رؤىً حول أداء الكلمات الرئيسية، واتجاهات الزيارات، وسلوك المستخدمين. تُعدّ هذه البيانات بالغة الأهمية للمواقع متعددة اللغات، إذ تُظهر كيفية تفاعل المستخدمين الصينيين مع المحتوى المُترجم مقارنةً بموقعك الأصلي.
على سبيل المثال، تجذب بعض منشورات المدونات المترجمة زيارات عالية، لكن معدل ارتدادها مرتفع. قد يعني هذا أن الترجمة لا تتوافق مع غرض المستخدم، أو أن تنسيق الصفحة غير مُحسّن للقراء الصينيين. يمكنك تحسين التفاعل والتصنيف باستمرار من خلال دمج بيانات الأداء مع تحسينات الترجمة.
الامتثال للوائح الإنترنت الصينية

تطبق الصين لوائح إنترنت صارمة تؤثر بشكل مباشر على كيفية عمل المواقع الإلكترونية وظهورها في نتائج بحث بايدو. الامتثال ليس اختياريًا للشركات التي تستخدم إضافات الترجمة، بل هو ضروري للظهور والثقة. فهم قيود الترخيص والاستضافة والمحتوى سيضمن وصول موقعك متعدد اللغات ليس فقط إلى المستخدمين الصينيين، بل أيضًا بقائه على الإنترنت دون أي عقوبات.
متطلبات ترخيص ICP والاستضافة المحلية
من أهم الفروقات عند استهداف الصين هو ترخيص ICP (موفر محتوى الإنترنت). يجب أن يكون أي موقع ويب مُستضاف على خوادم داخل الصين حاصلًا على ترخيص ICP صادر عن وزارة الصناعة وتكنولوجيا المعلومات (MIIT). بدون هذا الترخيص، قد يُحظر موقعك أو يُقلل من أدائه بشكل كبير على Baidu.
على سبيل المثال، إذا استضافت شركة موقعها باللغة الصينية على خوادم خارج الصين، فقد يواجه المستخدمون أوقات تحميل بطيئة جدًا، وقد لا تُعطي بايدو الأولوية لتلك الصفحات. باستخدام موفري استضافة محليين والحصول على ترخيص ICP، تضمن الشركات وصولًا أكثر سلاسة، وأداءً أسرع، وإشارات ثقة أفضل لخوارزمية بايدو.
قيود المحتوى وقواعد الرقابة
تطبق الصين قواعد صارمة للمحتوى تتجاوز اعتبارات تحسين محركات البحث التقليدية. قد تُحظر المواضيع المتعلقة بالسياسة أو القضايا التاريخية الحساسة أو القطاعات المحظورة، أو تُحظر، أو تُفرض عليها عقوبات. هذا يعني أن إضافات الترجمة لا ينبغي أن تكتفي بالترجمة الحرفية، بل يجب أن تُكيّف المحتوى أيضًا لتجنب التعارض مع القوانين المحلية.
على سبيل المثال، يجب على شركة إخبارية عالمية تُترجم محتوى إلى اللغة الصينية أن تكون حذرة بشأن المصطلحات الحساسة التي قد تُعرّضها للرقابة. ويضمن تعديل أو حذف بعض العبارات الامتثال مع الاستمرار في تقديم معلومات قيّمة. كما يُسهم الوعي بهذه القيود في بناء ثقة المستخدم، إذ يتوقع الجمهور من المواقع الإلكترونية اتباع المعايير المحلية.
توافق المكونات الإضافية مع اللوائح الصينية
ليست جميع إضافات ترجمة المواقع الإلكترونية مصممةً لتلائم البيئة الرقمية الفريدة للصين. بعضها يعتمد بشكل كبير على واجهات برمجة تطبيقات خارجية محظورة أو بطيئة للغاية داخل البلاد، مما يُصعّب على المستخدمين الوصول إلى المحتوى المحلي. قد يؤثر هذا سلبًا على تجربة المستخدم ويحد من ظهور موقعك في نتائج بحث بايدو. لتجنب ذلك، تحتاج الشركات إلى إضافات تدعم العرض الثابت للصفحات الصينية مع التوافق مع تفضيلات الزحف في بايدو.
على سبيل المثال، قد يعمل ملحق يُولّد ترجمات ديناميكية مبنية على جافا سكريبت فقط بشكل جيد مع جوجل، ولكنه قد يفشل مع بايدو، لأن مُتتبع البحث في بايدو لا يزال يُعاني من مشاكل في معالجة جافا سكريبت. الخيار الأفضل هو حل يُنشئ صفحات ثابتة سريعة التحميل وقابلة للتتبع، مُستضافة على خوادم يُمكن الوصول إليها من داخل الصين. هذا يضمن بقاء المحتوى المُترجم مرئيًا وقابلًا للفهرسة ومتوافقًا مع معايير الأداء المحلية.
بخلاف العديد من الإضافات التي تواجه هذه المشاكل، تم تحسين Linguise لتحقيق أداء عالمي. فهو يوفر صفحات صينية ثابتة ومتوافقة مع محركات البحث، سريعة التحميل وقابلة للزحف بالكامل بواسطة Baidu. يساعد هذا النهج موقعك على الامتثال للأنظمة الصينية ويضمن فرصًا أفضل لترتيب موقعك في بيئة بحث Baidu. يُعد Linguise طريقة موثوقة للوصول إلى الجمهور الصيني دون المساس بالسرعة أو ظهور نتائج البحث، وذلك من خلال تجنب واجهات برمجة التطبيقات المحظورة والبرامج النصية بطيئة التحميل.
خاتمة
يُعدّ التكامل المتطور مع بايدو لتحسين محركات البحث (SEO) ضرورة استراتيجية للشركات التي تدخل السوق الرقمية الصينية. بدءًا من فهم عوامل التصنيف الفريدة لبايدو ووصولًا إلى ضمان الامتثال للوائح الإنترنت الصارمة، يعتمد النجاح على تكييف جميع جوانب موقعك الإلكتروني. تُحوّل الترجمة عالية الجودة، والتكامل التقني السلس، واستراتيجيات تحسين محركات البحث المحلية، ترجمة موقع إلكتروني بسيطة إلى أداة فعّالة للنمو في الصين.
تحتاج الشركات إلى حلول مصممة خصيصًا للسوق الصينية لتحقيق ذلك بفعالية. باستخدام Linguise ، يمكنك الجمع بين الترجمات الآلية والتحرير المباشر، وتقديم صفحات ثابتة قابلة للزحف ومُحسّنة لمحرك البحث Baidu، وضمان الامتثال للوائح المحلية. هذا يمنح موقعك الإلكتروني أفضل فرصة لتحسين ترتيبه، وجذب المستخدمين الصينيين، وتعزيز حضور علامتك التجارية في واحدة من أكثر بيئات الإنترنت تنافسية في العالم.