امتلاك موقع متعدد اللغات لا يركز فقط على ترجمة المحتوى إلى لغات مختلفة، ولكن أيضًا يكيّف تصميم وتخطيط الموقع ليناسب ثقافة اللغة المستهدفة.
وفقًا لمقال تطبيق OneSky ، 52٪ من المواقع في العالم تتحدث الإنجليزية ، ولكن 25٪ فقط منهم يمكنهم الوصول إلى جميع المستخدمين على الإنترنت. لذلك ، فإن التوطين لديه القدرة على زيادة وصول المستخدم.
في هذا المقال، سنناقش ما هو توطين موقع الويب وكيفية توطين التصميم والتخطيط في عدة خطوات. استمر في قراءة هذا المقال حتى النهاية!
لماذا يحتاج تصميم موقع الويب وتخطيطه إلى التكيف؟
قبل الدخول في خطوة تكييف التصميم والتخطيط، تأكد من معرفة الأسباب التي تجعل التصميم بحاجة إلى التكيف مع لغة البلد المستهدف.
هنا بعض الأسباب التي تجعل التصاميم والتخطيطات يجب أن يتم تكييفها وتوطينها.
- احترام التنوع الثقافي: كل منطقة لها تنوع ثقافي مع تفضيلات للألوان والرموز. من خلال تكييف التصميم، يحترم الموقع هذا التنوع ويتبناه، مما يوفر تجربة أقرب إلى القيم المحلية.
- التكيف مع اللغات والبرامج النصية المحددة:التوطين يتضمن التكيف مع اللغات والبرامج النصية التي تستخدمها المجتمعات المحلية. تخصيص التخطيط والتصميم يضمن سهولة فهم النص والمحتوى المرئي والامتثال لمعايير اللغة المحلية.
- الامتثال للمتطلبات الفنية المحلية: الجوانب الفنية مثل تنسيق التاريخ والعملة تحتاج إلى تعديلها للامتثال للمعايير المحلية. هذا يزيد من راحة المستخدم ويجعل الموقع أكثر أهمية من الناحية الوظيفية.
- يوفر الاستمرارية مع العلامة التجارية: يدعم التصميم المترجم الاستمرارية مع هوية العلامة التجارية. من خلال تضمين العناصر المرئية أو الرسائل الأكثر ارتباطًا بالثقافة المحلية، تحافظ المواقع على سلامة العلامة التجارية مع التكيف مع السياق المحلي.
- زيادة مستويات المشاركة:التصاميم التي تأخذ التفضيلات المحلية في الاعتبار يمكن أن تزيد من مستويات المشاركة. هذا يخلق علاقة أوثق بين موقع الويب والمستخدم، مما يزيد من الاحتفاظ بالمستخدمين ورضاهم.
- التغلب على تحديات اللغات المتعددة: يمكن لخيارات الخطوط والتنقل وعناصر التصميم الأخرى أن تساعد في التغلب على تحديات تقديم محتوى متعدد اللغات. التصميم المحلي يستجيب بفعالية لهذا التعقيد.
- فوائد تحسين محركات البحث والتنافسية العالمية: يمكن للتصميم المحلي تحسين أداء تحسين محركات البحث في الأسواق المحلية وزيادة التنافسية العالمية. المواقع التي تتكيف بشكل جيد مع التفضيلات المحلية من المرجح أن تحتل مرتبة عالية في محركات البحث وتجذب المزيد من الزوار.
7 خطوات لتوطين تصميم وتخطيط موقع ويب
بعد معرفة سبب وجوب تكييف تصميم موقعك وتخطيطه مع اللغة المحلية، سنناقش عدة خطوات يجب عليك اتخاذها لتوطين موقعك، بما في ذلك ما يلي.
الحفاظ على اتساق التصميم
الخطوة الأولى في توطين موقع ويب هي ضمان أن يظل تصميم وتخطيط الموقع متسقين حتى إذا تم الوصول إليه من لغات مختلفة. هذا لا يضمن فقط أنه يتضمن عناصر مرئية ولكن أيضًا أنه يجعل الأمور أسهل للمستخدمين ويوفر الوضوح في التنقل.
من خلال الحفاظ على اتساق التصميم، يصبح الموقع الإلكتروني القناة الرئيسية للتواصل مع العناصر المميزة وهوية العلامة التجارية. تساعد الألوان المتسقة والطباعة وعناصر التصميم الأخرى في إنشاء صورة علامة تجارية قوية لا تُنسى.
يمكن رؤية مثال على تنفيذ اتساق تصميم الويب في الصورة أدناه. الصورة الأولى هي عندما تصل إلى موقع Airbnb باستخدام اللغة الإنجليزية، بينما الصورة الثانية تصل باستخدام الكورية.
كما هو موضح أدناه، لا يزال التخطيط والتنقل ومواقع الأزرار والأيقونات كما هي قبل ذلك.

استخدام الألوان المناسبة
يعد اختيار اللون خطوة واحدة في تخصيص تصميم الويب لأن هناك اختلافات في تفسير اللون في عدة بلدان. على سبيل المثال ، إذا كنت في أجزاء من الولايات المتحدة ، فقد ترى اللون الأصفر كألوان مشرقة وممتعة.
ومع ذلك ، في الثقافة الهندية ، يميل اللون الأصفر إلى أن يعتبر رمزًا للحظ الجيد وليس مجرد لون ممتع.
على الرغم من ذلك، يبقى أن نرى ما إذا كان اللون المحلي لا يزال يطابق لون هوية العلامة التجارية. عادةً ما يمكن أن تكون التغييرات الصغيرة في لوحة ألوان العلامة التجارية مذهلة للغاية.
اجعل من السهل تبديل اللغات
الخطوة التالية هي التأكد من أن زر الاحتفاظ باللغة سهل للمستخدمين للعثور عليه وسهل الاستخدام.
ضع زر الحفاظ على اللغة في موقع بارز، مثل أعلى أو أسفل الصفحة، وتأكد من وضعه بشكل متسق عبر جميع صفحات ترجمة الموقع. هذا يساعد المستخدمين على العثور بسهولة على خيار تبديل اللغات.
في مفتاح اللغة، استخدم الرموز أو الأيقونات التي تمثل بصريًا الحفاظ على اللغة. يمكن أن يكون هذا رمز علم، أيقونة كوكب، أو اسم اللغة. يمكن أن توفر الأيقونات المناسبة إشارات بصرية قوية.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، يوجد زر تبديل اللغة الذي يستخدم رمز العلم واسم البلد في الزاوية اليمنى العليا.
عندما يتم الوصول إلى الموقع باللغة الإنجليزية أو الألمانية، يبقى الزر في أعلى اليمين.

تكييف لغة من اليمين إلى اليسار (RTL)
تكييف تخطيط اللغة من اليمين إلى اليسار هو واحد من تطبيقات التصميم. بالنسبة لأولئك منكم الذين يستهدفون المستخدمين الذين يستخدمون لغات مثل العربية والعبرية وما إلى ذلك ، يحتاج الموقع إلى استيعاب اتجاه الكتابة من اليمين إلى اليسار. يجب عكس العناصر الأخرى مثل التنقل والأزرار وغيرها.
كما في المثال أدناه على موقع فيسبوك. في الصورة أدناه، هناك مواقع فيسبوك باللغة الإنجليزية والعربية. يمكنك أن ترى أن كتابة المحتوى بالعربية تتم من اليمين؛ هذا يتكيف مع إجراء كتابة العربية.

استخدام صور مناسبة ثقافيًا
استخدم صورًا مناسبة وذات صلة بالثقافة المحلية لكل سوق مستهدف. هذا يساعد في بناء ثقة المستخدم المحلي.
لا يزال المثال التالي يأتي من موقع كوكا كولا على الويب، الذي يوفر لغة مستهدفة كاملة. هذه المرة، تأتي من كوريا.
في هذا التوطين، يستخدم صورًا تُظهر كوريا، وهي واحدة من أشهر فرق الفتيات في كوريا.

تخصيص تنسيقات التاريخ والعملة ورقم الهاتف
عندما تكون في عملية توطين تصميم موقع الويب الخاص بك وتخطيطه، من المهم التأكد من أن التواريخ والتنسيقات الفنية الأخرى تتطابق مع التفضيلات المحلية. لأن هذا سيؤثر على مظهر الموقع.
على سبيل المثال، تنسيق التاريخ في إندونيسيا هو DD/MM/YYYY، بينما في أمريكا هو MM/DD/YYYY.
لا يجب تعديل التاريخ فقط بل يجب أيضًا تعديل تنسيق العملة وفقًا للغة البلد المستخدمة في ذلك الوقت.
أحد الأمثلة على تطبيق الترجمة الفنية يمكنك رؤيته على موقع Airbnb على الويب الذي يوفر خيارات عملة مختلفة.
كما هو الحال في الصفحة التالية، هناك اختلافات عند الترجمة إلى العربية والإيطالية. لا يتم ترجمة المحتوى فحسب، بل هناك تعديلات على العملة أيضًا.

التالي ، وهو أمر لا يقل أهمية ، هو تنسيق رقم الهاتف. كل دولة بالتأكيد لها تنسيق رقم هاتف خاص بها. لترجمة موقعك على الويب ، يمكنك إنشاء رمز مختلف لرقم الهاتف لكل لغة موجودة.
على سبيل المثال، في الصورة التالية، هناك اختلافات في أكواد أرقام الهواتف عند الترجمة إلى الإنجليزية والألمانية.

استخدم خطوطًا متوافقة مع جميع اللغات
أخيرًا، تأكد من استخدام الخطوط المتوافقة مع جميع اللغات التي تختارها.
إذا كانت جميع اللغات التي تعرضها تستخدم الأبجدية اللاتينية ، فلن تواجه مشاكل على الأرجح. ومع ذلك ، عند تضمين لغة بالأبجدية السيريلية أو لغة تعمل من اليمين إلى اليسار (RTL) على موقعك ، لا تدعم جميع الخطوط هذا النوع من الأبجدية.
لذا هناك حاجة إلى بعض التعديلات. البداية هي إضافة دعم لغات RTL في كود CSS الخاص بك. يمكن أن يؤدي هذا إلى تغييرات في الخط عند تبديل الزوار من لغة من اليسار إلى اليمين (LTR) إلى لغة من اليمين إلى اليسار (RTL).
توصية جيدة هي استخدام مجموعة من الخطوط، وليس فقط خط واحد للموقع بأكمله. باستخدام مجموعات الخطوط، يمكنك إجراء بدائل إذا لم يكن الخط الأول مناسبًا لغة معينة.
توطين التصميم والتخطيط مع Linguise
بعد معرفة الخطوات خطوة بخطوة، سنحاول في هذا الوقت توطين التصميم والتخطيط باستخدام Linguise.
Linguise هي خدمة ترجمة يمكنها ترجمة المحتوى تلقائيًا إلى أكثر من 85 لغة يمكنك الاختيار من بينها. إلى جانب ذلك، Linguise مدعوم أيضًا بالعديد من الميزات التي تساعد في توطين الموقع. إذن كيف يمكنك توطين تصميم الموقع وتخطيطه؟ ها هي الخطوات.
الخطوة 1: الكشف التلقائي عن المحتوى
Linguise يدفع عملية الترجمة عن طريق تقديم الكشف التلقائي عن المحتوى. في هذه الخطوة ، يقوم المنصّة بفحص موقع الويب الخاص بك ، وتحديد النصوص والعناصر التي تتطلب الترجمة.
تساعد هذه العملية الآلية في توفير الوقت وضمان نظرة شاملة على جميع المحتويات المراد ترجمتها.

الخطوة 2: إنشاء مفتاح تبديل اللغة
إحدى الخطوات لتوطين التصميم والتخطيط هي جعل زر تبديل اللغة سهل العثور عليه ومتسقًا في جميع ترجمات اللغة.
Linguise يتيح لك تخصيص مفتاح تبديل اللغة وفقًا لاحتياجاتك. للتخصيص، يمكنك الذهاب من خلال لوحة التحكم Linguise
في العرض التالي ، يمكنك ضبط شكل الأيقونة مثل جنبًا إلى جنب ، أو نافذة منبثقة ، أو قائمة منسدلة.
ثم، يمكنك أيضًا اختيار موضع زر تبديل اللغة الذي سيتم عرضه على الموقع الإلكتروني. لخطوات كاملة، يمكنك قراءة إعداد مفتاح تبديل اللغة من لوحة التحكم.

الخطوة 3: تحرير المحتوى المترجم باستخدام محرر مباشر
إذا تمت ترجمة المحتوى تلقائيًا ، يمكنك تحرير الترجمة إذا لم يكن هناك شيء مناسب باستخدام المحرر المباشر ميزة. يمكن استخدام هذه الميزة لترجمة المحتوى الموجود في التصميم.
على سبيل المثال ، نريد تغيير رمز رقم الهاتف من السابق +01 إلى +49 في قسم العنوان لأننا نترجم إلى الألمانية.
إذا كان الأمر كذلك، فحدد حفظ لحفظ التغييرات. باستخدام المحرر المباشر، يمكن للمستخدمين توطين الموقع مباشرة عن طريق تحديده على الصفحة الأمامية للويب.

هذا هو نتيجة التوطين الذي تم إجراؤه في المحرر المباشر ، وهو تغيير رمز رقم الهاتف الخاص بالبلد.

الخطوة 4: استبعاد المحتوى باستخدام قواعد الترجمة
لا يمكن إجراء الترجمة فحسب من خلال المحرر المباشر عن طريق تحرير الترجمة مباشرة. لتحقيق أقصى قدر من الترجمة ، يمكنك الاستفادة من ميزة قواعد الترجمة ، وهي تفعيل الترجمة.
باستخدام ميزة الترجمة، يمكنك توطين المحتوى الذي لا تريد ترجمته وتركه كما هو. على سبيل المثال، تسليم الترجمات عن طريق عنوان URL أو سطر أو صفحة.
يمكنك العثور على هذه الميزة في Linguise لوحة التحكم > القواعد. كما هو موضح في الصورة التالية، هذا مثال على استخدام نص قواعد الترجمة للاستبدال.
هنا سنستبدل الكلمات “Mes podcasts” بـ “Ma musique” والتي سيتم تطبيقها في كل مرة تتم ترجمتها إلى الفرنسية.

الخطوة 5: توطين الموقع بمساعدة مترجم
أخيرًا ، يمكنك أيضًا ترجمة موقع الويب الخاص بك بمساعدة مترجم. Linguise يتيح لك إضافة و إعداد المترجمين للموقع الذي تريد ترجمته.
كيفية إضافة ذلك أمر سهل للغاية، انتقل إلى Linguise لوحة التحكم > الأعضاء > دعوة عضو جديد.

تسمح لك ميزة إضافة عضو جديد بتوطين موقعك على الويب باستخدام مترجم أكثر احترافية. حتى تكون نتائج التوطين أكثر انسجاما مع التفضيلات الثقافية لكل بلد مستهدف.
الاستنتاج
هذا شرح لكيفية توطين تصميم وتخطيط موقع الويب. في هذا المقال، ستفهم أيضًا بشكل أفضل ما هو توطين موقع ويب، والفرق مع الترجمة، وفوائد توطين موقع ويب.
بعد فهم أهمية توطين موقع الويب، حان الوقت الآن لتوطين موقعك للوصول إلى جمهور أوسع.
باستخدام Linguise، يمكنك توطين تصميم موقع الويب وتخطيطه بمساعدة العديد من الميزات الممتازة مثل قواعد الترجمة والمحرر المباشر وحتى القدرة على إضافة مترجمين.
سجل حساب Linguise مجانًا لمدة شهر واحد، وقم بتهيئة الموقع من خلال ترجمة تصل إلى 600 ألف كلمة!



