ترجمة موقع الويب بمجموعة متنوعة من النطاقات السعرية
هل تريد أن تعرف نوع تكاليف ترجمة الموقع التي يجب أن تتوقعها لموقعك متعدد اللغات التالي؟
إذا كنت تتطلع إلى تعظيم الجمهور المحتمل لموقعك على الويب ، فستحتاج إلى ضبط التجربة بدقة. واحدة من الأشياء الرئيسية للبدء بها هي ترجمة المحتوى الخاص بك إلى لغات متعددة. الآن ، ربما تفكر في أن ترجمة موقع ويب حالي ، يبدو وكأنه شيء مكلف للقيام به ، ولكن هذا ليس هو الحال بالضرورة.
الحقيقة هي أن لديك خيارات متعددة، وهي تختلف في السعر والسرعة وحتى في التعقيد. هذا يعني أنه يمكنك العثور على العديد من الطرق التي تناسب ليس فقط ميزانيتك، ولكن أيضًا احتياجاتك.
في هذا المقال، سنلقي نظرة على 5 من أفضل الطرق التي يمكنك من خلالها إنشاء موقع مناسب متعدد اللغات. سنشرح كيف تعمل هذه الطرق وما هي التكلفة المتوقعة في معظم الحالات.

لماذا يمكن أن يكون وجود موقع متعدد اللغات استثمارًا ذكيًا
إذا كنت ترغب في ترجمة موقعك الإلكتروني ، فقد ترغب في الانتقال مباشرة إلى الطرق الخمسة أدناه ، ولكن ، إذا كنت لا تزال مترددًا ، فقد يكون من الجيد لك أن تأخذ لحظة لتحليل سبب كونها فكرة ذكية.
مثال على موقع ويب مترجم إلى الإسبانية
هناك بعض الحالات التي لا تكون فيها ترجمة موقع الويب الخاص بك ضرورية. على سبيل المثال ، إذا كنت تدير متجرًا ماديًا محليًا ، فلن تحتاج على الأرجح إلى جذب العديد من زوار موقع الويب من بلدان أخرى (ما لم يكن عملك يستهدف الأجانب فقط!). في معظم الحالات الأخرى ، يجب أن تكون الترجمة شيئًا يجب أخذه في الاعتبار.

إذا قمت بعرض موقعك على الويب بلغة واحدة فقط ، فسيتم تقييد جمهورك المحتمل ، وقد تكون هذه مشكلة للشركات عبر الإنترنت. إذا قمت بإنشاء موقع متعدد اللغات ، يمكنك:
- الوصول إلى جمهور أكبر والوصول إلى شرائح سكانية قد لا يكون منافسوك يستهدفونها
- جلب بعض الإيرادات الإضافية المحتملة والتحويلات
- اجعل موقع الويب الخاص بك أكثر قيمة في السوق
بغض النظر عن كل المزايا، قد تجد بعض الأشخاص يرفضون على الفور فرصة الترجمة. يحدث هذا بشكل رئيسي لأنهم يفترضون أنها ستكون مكلفة للغاية، أو صعبة للغاية، أو في أسوأ السيناريوهات، ستكون كلا الأمور مشكلة. الواقع هو أنه إذا قررت ترجمة صفحتك، فستضطر إلى استثمار بعض المال أو بعض الوقت، ولكن النتائج النهائية عادة ما تترجم إلى المزيد من الربح.
أفضل طرق ترجمة موقع الويب الخاص بك (والتكاليف التي يجب أن تتوقعها)
إذا كنت تفكر في إنشاء موقع متعدد اللغات, فإن أول شيء عليك القيام به هو التعرف على جميع الخيارات المتاحة لديك. هناك عدة طرق للقيام بذلك بالطبع، ولكل طريقة مزايا وعيوب.
قد تختلف تكلفة ترجمة موقع الويب اعتمادًا على النهج الذي تتخذه ، لذلك من خلال وضع ذلك في الاعتبار ، سنعرض لك خمس طرق مختلفة لترجمة موقع الويب الخاص بك وما يمكنك توقعه من كل واحد منهم.
دعونا نتحدث عن الوقت والمال!

#1 - قم بترجمة يدوية بنفسك
نحن على وشك مناقشة الخيار الأكثر مباشرة ، ولكن في نفس الوقت ، الخيار الأكثر صعوبة وهو ترجمة موقعك بأكمله يدويًا. يمكنك فقط أخذ المحتوى على موقعك الإلكتروني وترجمته يدويًا إلى لغة أخرى. هناك شيء يجب مراعاته وهو أنه إذا كنت أنت أو شخص ما في فريقك ستستخدم هذه الطريقة ، يجب أن تكون متأكدًا من أنك تتحدث تلك اللغة بشكل مثالي.
ميزة أخرى لهذه الطريقة هي أنها تستغرق أيضًا أطول وقت، خاصة إذا كان موقع الويب الخاص بك يحتوي على الكثير من المحتوى. من ناحية أخرى، تكون الترجمة اليدوية مجانية إذا تم إجراؤها بنسبة 100٪ بواسطتك.
إذا كان موقعك صغيرًا، وتتحدث لغة واحدة أو أكثر من نفس اللغات التي يتحدثها جمهورك، فإن هذه الطريقة هي بالتأكيد الخيار الأفضل لك.
#2 – توظيف مترجم محترف، يأتي بسعر
إذا كنت أنت أو أي عضو من أعضاء فريقك لا يستطيع ترجمة موقعك على الويب، فهناك دائمًا خيار تعيين مترجم محترف. حتى عند اتباع هذا الخيار المباشر الآخر، تكمن المشكلة في أنه قد يكون أكثر تكلفة قليلاً. ومع ذلك، إذا تحدثنا عن المزايا، فإن إحداها هي أن هناك الكثير من المترجمين المحترفين العظماء المتاحين لك بأسعار معقولة.
يجب أن تفهم أن جودة موقع الويب المترجم الخاص بك ستعتمد تمامًا على مدى مهارة المترجم لديك ، لذلك من الضروري قضاء بعض الوقت في النظر في المشاريع السابقة لكل مترجم ، والشهادات ، والأهم من ذلك ، خبرتهم.
من بين فوائد هذا النهج أنه إذا اخترت المترجم الصحيح ، فستحصل على ترجمة دقيقة للغاية ، ولكن هناك زوج من العيوب.
أحدها هو المال، لأن هذا هو الخيار الأكثر تكلفة وستكون التكلفة أعلى بناءً على خبرة المترجم. على سبيل المثال، يتقاضى معظم المترجمين الذين يمكنك العثور عليهم على العديد من المنصات ما بين 20 و 50 دولارًا في الساعة أو شيء بين 5 دولارات و 10 دولارات للصفحة الواحدة! العيب الثاني هو الوقت لأن المترجمين المحترفين سيتعين عليهم الاطلاع على صفحاتك ومشاركاتك والعمل على كل واحدة منها يدويًا وقد يستغرق ذلك بعض الوقت.
يجب أن تكون مستعدًا لإنفاق بضع مئات من الدولارات، حتى لو كان موقعك صغيرًا. هذا خيار قابل للتطبيق بالنسبة لك إذا كان لديك المال للإنفاق والوقت للإنفاق على التكاليف اللازمة للموقع. يمكنك الحصول على بعض عناصر المقارنة هنا.
حسنًا، الآن دعونا نتعمق في المزيد من التقنيات الحديثة للترجمة لتوفير الوقت والمال.

#3 - الترجمات البشرية بمساعدة البرمجيات
ربما يبدو هذا مشابهًا قليلاً للترجمة الآلية، لذلك قد يكون مربكًا بعض الشيء. ومع ذلك، هناك بعض الاختلافات بين الاثنين. كما قلنا من قبل، مترجمي الآلة هم برامج تحول أي لغة إلى أخرى دون تدخل بشري، ولكن الترجمة بمساعدة الكمبيوتر هي عندما يقوم الإنسان بالترجمة باستخدام برامج متخصصة.
This option has some advantages; one of them is that it can be quicker and cheaper than the manual translation given that you will use software to ease the process, but it doesn’t actually rely completely on software, so the result will be a little more accurate. One of the disadvantages is that it is only a half solution because you will need to hire a professional translator to interact directly with the software. As the previous solution, the human translation, it comes with a price too.
#4 – استخدم الترجمة الآلية العصبية (NMT)
اليوم ، يمكن لأجهزة الكمبيوتر ترجمة أي شيء من لغة إلى أخرى ، ومن الأمثلة على ذلك Google Translate API. يمكنك الحصول على معلومات إضافية حول الترجمة الآلية العصبية ، في هذا المنشور المخصص. لذلك ، هناك خيار آخر لإنشاء موقع متعدد اللغات وهو باستخدام الترجمة الآلية ، مما يعني أنه سيكون قادرًا على ترجمة أي محتوى تلقائيًا دون أي تدخل بشري.
You probably want to avoid a copy and paste of all your site’s text into Google Translate or any other translator, but if it ends up doing it this way, your best option is to get a premium solution like Linguise. Why? For many reasons, but mainly because we’re using translation models (for example if your website is related to legal advice, the legal translation model will be applied). This way, you will be sure that the result of your translation will be more accurate.
كما يحدث عند توظيف مترجم محترف ، إذا اخترت هذا الخيار ، ستختلف التكاليف أيضًا ؛ يمكنك أن تتوقع إنفاق القليل من المال للحصول على خوارزمية ترجمة آلية لائقة والنتائج رائعة ولكنها ليست مثالية.
#5 – اعتماد نهج هجين لترجمة الموقع، موصى به
كما ترون، فإن الطرق الأربع التي ذكرناها أعلاه لها مزاياها، ولكن لها أيضا عيوبها. لذلك، إذا كنت ترغب في تعظيم السرعة والتكلفة والدقة، فقد ترغب في اعتماد نهج هجين. ماذا يعني ذلك؟ حسناً، هذا يعني أنه يمكنك استخدام مزيج من جميع التقنيات الأربع الأخرى للوصول إلى جميع فوائدها مع تقليل أي عيوب محتملة.
على سبيل المثال، من الممكن الجمع بين البدء باستخدام خيار الترجمة الآلية، ثم يمكنك أن تجعل شخصًا ما يراجع النتيجة ويصلحها ويصححها حسب الحاجة. هذا هو الحل المستخدم الآن في معظم الشركات الكبيرة، لأنه أسرع وأرخص. يمكنك ممارسة هذه الطريقة باستخدام WordPress إضافة الترجمة، والتي ستوفر طريقة سهلة لتنفيذ هذه الطريقة المحددة. تعتمد كمية مراجعة الترجمة من قبل المترجم على زوج لغة الترجمة، على سبيل المثال، الترجمة من الإنجليزية إلى الإسبانية تتطلب مراجعة 10٪ من المحتوى بينما الترجمة من اليابانية إلى البرتغالية تتطلب 20٪.
إليك مثال على تحرير المحتوى بواسطة مترجم من الواجهة الأمامية للموقع في Linguise, هذا واضح ومباشر.
تكلفة الترجمة مقارنة
إليك جدول يلخص سعر الترجمات بالترجمة التلقائية فقط مقابل الترجمة التلقائية مع المراجعة البشرية مقابل الترجمة البشرية فقط.
بدء
- مدرج في تجربة شهر مجاني
- 200000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
محترف
- مدرج في تجربة شهر مجاني
- 600000 كلمة مترجمة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع واحد لكل خطة مع شهر مجاني
كبير
- متاح مع الاشتراك
- كلمات مترجمة غير محدودة
- غير محدود مشاهدات الصفحة المترجمة
- غير محدود اللغات
- موقع إلكتروني واحد لكل خطة
في الختام..
من المهم أن نذكرك بأنك لن تحصل على ترجمة لموقعك على الويب مجانًا، حتى عندما تكون أنت أو شخص ما في فريقك متعدد اللغات ويمكنه أداء الترجمة يدويًا، الوقت الذي ستستثمره سيكون نفقات في حد ذاته، وأنت تعرف المقولة الشهيرة: "الوقت هو المال".
توصيتنا هي أن تختار أفضل نهج لضمان نتيجة احترافية وموثوقة. تحتاج إلى التفكير في شيء يقلل من تكاليف ترجمة الموقع ولكن في نفس الوقت يوفر نتائج دقيقة وسريعة لترجمة المحتوى الخاص بك.



