Linguise有効にすると、ウェブサイトのすべてのページが選択した言語に自動翻訳されます。そのために、コンテンツに高品質のニューラル機械翻訳を適用します。ニューラル機械翻訳のパフォーマンスは、正確な翻訳を返すために主に文脈に依存します。例えば、前のような文は完璧に翻訳されますが、「無料」のような単語は「費用がかからない」や「他者の管理下にない」と翻訳される可能性があります。.
Linguise推奨事項:ページのメインタイトルとサブ見出しには、キーワードのリストではなく短い文章を使用してください。


Linguise は高度な置換ルールと除外ルールが用意されており、最初から活用する必要があります。例えば、製品名が「Easy File Manager」の場合、この製品名そのものを翻訳したくないので、すべての言語、すべてのページのURLから翻訳対象から除外するだけです。たったワンクリックで完了です!
Linguise推奨事項:ウェブサイトを他の言語で作成してみましょう。翻訳を必要としない製品名や技術用語は除外してください。最初は5~10語程度に抑えましょう。小さな努力で大きな成果が得られます!
サイトマップは、特にウェブサイトの成長に伴い、コンテンツのインデックス作成を高速化する上で非常に重要です。Linguise Linguise 、メインウェブサイトのサイトマップに基づいてXMLサイトマップを生成し、ボットがサイトマップをクロールすると自動的に更新されます。
Linguise推奨事項:多言語システムを有効にしたら、すぐにすべてのサイトマップを作成して送信してください。


Google Search Consoleは、欧米のウェブマスターに圧倒的に多く利用されていますが、他にも優れたパフォーマンスを発揮するサーチコンソールは数多くあります。Yandex、Baidu、360、Naverなどがその例です。.
Linguise推奨事項:特にアジアや東ヨーロッパでウェブサイトをランク付けする予定の場合は、Google ウェブマスター ツールだけで終わらせないでください。
多言語コンテンツはトラフィック量を変化させ、ウェブサイトで最もアクセスされるページも変化させます。元の言語のページと同様に、最もアクセス数の多い多言語ページをトラッキングし、優先順位をつけて最適化する必要があります。.
Linguise推奨事項: Googleアナリティクスで別のレポートを作成し、多言語ページのトラフィックのみを追跡します。ページコンテンツの最適化は、元のコンテンツを修正するか、翻訳者の力を借りることで行うことができます。


SEO専門家の間では、Googleがページのランキング付けにメタキーワードを直接使用しないことはよく知られています。これは他の検索エンジンや専門ディレクトリでは当てはまりません。例えば、Yandexはオリジナルコンテンツだけでなく、多言語コンテンツにもメタキーワードを明示的に使用しています。.
Linguise推奨事項:何時間も費やす必要はありませんが、Web サイトのメイン ページに元の言語で 5 個または 6 個のメタ キーワードを追加すると、確実に役立ちます。