新しい市場に拡大するとき、 Webサイトを翻訳するだけで、ボディテキストを適応させるだけでなく、上から始まります。タイトルタグやメタの説明を含むメタデータは、多くの場合、検索結果でユーザーが最初に見るものです。これらの小さなスニペットは、注意を喚起し、クリックを奨励し、検索エンジンに関連性を信号します。不十分に行われた場合、高品質のコンテンツでさえ見落とすことができます。
SEOでは、Metadataは、検索エンジンが適切にインデックスを作成するのに役立つWebページのコンテンツを要約しています。正確で文化的に適応したメタデータは、あなたのウェブサイトが適切な場所、適切な視聴者、適切なタイミングで登場することを保証します。最高のコンテンツでさえ、適切な翻訳なしでは完全な視認性の可能性に達することはありません。それでは、メタデータを翻訳することが重要な理由、避けるべき落とし穴、そしてそれを効果的に行う方法を分解しましょう。
SEOの文脈におけるメタデータとは何ですか?

メタデータは、ユーザーがページを開くときに直接表示されない重要なコンポーネントですが、検索結果にページがどのように表示されるかに重要な役割を果たします。 Metadataは、ウェブページのコンテンツについて検索エンジンに信号を送信し、キーワード、言語、場所に基づいて最も関連性の高いバージョンをユーザーに表示するのに役立ちます。さらに、メタデータは、通常、検索結果やソーシャルメディアのプレビューに示されているため、潜在的な訪問者に第一印象を与えます。
SEOのコンテキストにおける主要なメタデータ要素は次のとおりです。
- タイトルタグ:このページのタイトルは、Googleの検索結果ページにある青(または以前に訪れた場合は紫)のクリック可能なテキストとして表示されます。これは、ユーザーが最初に見る要素であり、SEOの最も重要なシグナルの1つです。タイトルには関連性があり、ターゲットキーワードを含め、クリックを引き付けるのに十分な説得力があります。
- メタの説明:メタの説明は、検索結果のタイトルタグの下の短いテキストスニペットです。直接ランキング要因ではありませんが、クリックスルーレート(CTR)に影響します。検索意図と一致する適切に作成された有益な説明は、サイトをクリックするユーザーの数を増やすことができます。
- altテキスト(画像代替テキスト): Altテキストは、アクセシビリティとSEOの目的のためにWebページ上の画像を説明します。検索エンジンは画像を「表示」できないため、ALTテキストは視覚的なコンテンツを理解するのに役立ちます。 ALTテキストを適切な言語に変換することは、多言語SEO戦略で不可欠です。
多言語SEOのメタデータが重要なのはなぜですか?

メタデータは、ユーザーと検索エンジンがページのコンテンツを理解するための最初のエントリポイントとして機能します。多言語サイトのコンテキストでは、翻訳されていないメタデータは、誤解、ローカル検索ランキングの低下、ユーザーからのクリックの減少につながる可能性があります。
したがって、メタデータを翻訳することは単なる形式ではなく、効果的な国際的なSEO戦略の重要な部分です。メタデータの翻訳が多言語SEOに不可欠である理由を次に示します。
- ローカル検索結果の可視性を高めます
- メタデータをローカルユーザーの検索動作と意図に合わせて調整します
- 関連するタイトルと説明を使用して、クリックスルーレート(CTR)を増やします
- コンテンツの複製を避け、適切な技術タグでインデックスを改善する
- 一貫した文化的に適切なユーザーエクスペリエンスを提供します
- 多言語メタデータ分析を通じて、地域全体のSEOパフォーマンスを最適化します
メタデータを翻訳するときに避けるべき一般的な間違い

多くのウェブサイトの所有者は、多言語SEOにメタデータを翻訳する際によく間違いを犯します。これらの間違いは些細なように見えますが、検索パフォーマンスに大きな影響を与えます。彼らは、コンテンツを見つけたり、ユーザーを混乱させたり、地元の体験を台無しにしたりするのを難しくすることができます。
メタデータ翻訳プロセスでは、いくつかの一般的な間違いを避ける必要があります。
地元のキーワード調査なしでメタデータを翻訳します

最初の一般的な間違いは、地元のキーワード調査を行わずにメタデータを直接翻訳することです。これにより、メタデータは、ローカルユーザーの検索方法と馴染みのない、または互換性のないように聞こえます。たとえば、「安いフライト」というフレーズは多くの言語に変換される場合がありますが、必ずしも目的国の検索結果で一般的に使用されるフレーズではありません。
ローカルキーワードの調査がなければ、メタデータは、検索されない、または関連性が低い用語を使用してリスクを負うため、検索エンジンの最初のページに表示される可能性が低くなります。 Ahrefs、Semrush、Googleのトレンドなどのツールは、各地域の文化的コンテキストと検索動作に適合するキーワードを探索するために強くお勧めします。
文字の長さ、フォーマット、または句読点を調整しない
各言語の文字長は異なります。たとえば、ドイツ語は英語よりも長い言葉を使う傾向があります。メタデータがカスタマイズされていない場合、タイトルまたは説明は検索結果で切り捨てられる場合があります。
文字の長さ、句読点、および書き込み形式も考慮する必要があります。日本、アラビア語、またはロシア語のユニークなキャラクターは、不適切に処理された場合、メタデータを奇妙に見せることができます。簡単なヒント:
- 常にさまざまな言語でメタデータをテストして、Googleによく表示されるかどうかを確認してください。
- タイトルタグでは最大60文字、メタ説明で155に注意してください(言語によって異なる場合があります)。
Hreflangタグを正しく適用しません
Hreflangタグは、多言語SEOの重要な要素です。それがなければ、検索エンジンはユーザーに表示する言語バージョンを知りません。メタデータをうまく翻訳したとしても、Hreflangが正しく構成されていない場合、結果は最適ではありません。しばしば発生する一般的な間違いが含まれます。
- 間違った言語と地域のコードを書く(例:en-gbの代わりにen-uk)
- 自己参照を含まないhreflang(ページ自体の言語バージョン)
- 特定のページで1つ以上の言語バージョンをスキップする
- これらのタグが正しくない場合、ユーザーは理解していない言語バージョンにリダイレクトされ、ユーザーエクスペリエンスを損傷し、直帰率が増加する場合があります。
自動翻訳に100%依存しています

自動化された翻訳ツールは、迅速な結果を提供できますが、多くの場合不正確です。機械の翻訳は、言語、地元のイディオム、または文化的文脈のニュアンスを完全に捉えることはできません。自動化された翻訳メタデータは、しばしば硬直した、奇妙な、または混乱しているように聞こえます。
たとえば、英語の効果的なマーケティングスローガンは、文字通り別の言語に翻訳された場合、意味を変えることができます。これが、多くのプロのサイトがハイブリッドアプローチを使用して、自動化とネイティブスピーカーによる手動レビューを組み合わせた理由です。
画像altテキストと技術的なメタデータを忘れます
画像、技術的なメタデータ、および標準タグのALTテキストは、サイトを翻訳するときに忘れられることがよくあります。これらの要素は、検索エンジンがページコンテンツを理解し、複数のプラットフォームでの可視性を向上させるのに役立ちます。
検索エンジンは、ターゲット言語にALTテキストなしで重要な視覚的コンテキストを逃すことができます。一方、元の言語に残る技術的なメタデータは、ページのスニペットを表示するソーシャルメディアや検索エンジンで共有すると混乱する可能性があります。
したがって、タイトルとメタの説明だけでなく、すべてのメタデータ要素が徹底的に翻訳され、最適化されていることを確認してください。
スラッグURLを翻訳していません
元の言語に残っているURLスラグは、ローカライズされたページに一貫性がないか、専門的でないと感じることができます。たとえば、スペイン語の製品ページでは、 /Zapatillas-Para-Correrの代わりにURL /Running-Shoesを使用しているため、ローカル検索に最適化されていません。それでも、ローカルキーワードにはあまり関連性がないため、SEOを傷つける可能性があります。 URLスラグを翻訳することのいくつかの利点には含まれます。
- ローカルキーワードとの関連性が向上します
- より一貫したユーザーエクスペリエンスを提供します
- 検索エンジンがページのローカルコンテキストを理解するのに役立ちます
ただし、前のリンクからトラフィックを失わないように、インデックスが付けられている場合は、古いスラグから新しいスラグへの301リダイレクトを作成することを忘れないでください。
メタデータを翻訳するためのベストプラクティス

メタデータの翻訳でよく発生する一般的な間違いを理解した後、次のステップは、多言語SEOパフォーマンスの改善に効果的であることが証明されたベストプラクティスを実装することです。
これらのプラクティスは、メタデータがローカル検索エンジンでより関連性が高いように見えるのに役立ち、すべてのサイト言語バージョンでユーザーエクスペリエンスが一貫していることを保証します。ここにあなたができるいくつかのプラクティスがあります。
メタデータのローカルキーワード調査を行います

地元のキーワード調査を実施することは、メタデータを翻訳する上で最も重要なステップです。元の言語からキーワードを単に翻訳するだけでなく、ターゲット市場検索のユーザーがどのようにユーザーを検索するかを理解することが重要です。同じ言語は、文化、習慣、検索習慣に応じて異なる検索用語を持つことができます。
たとえば、英語の「ランニングシューズ」は、スペインの「Zapatillas Para Correr」に翻訳される場合があります。しかし、調査によると、ユーザーが「Zapatillas Deportivas」をより頻繁に検索することが示されている場合、それが使用されるべきキーワードです。この研究は、などのツールを使用して行うことができます。
- 検索動向を理解するためのGoogleトレンド
- 国または言語ごとの検索ボリュームのためのsemrushまたはahrefs
- ローカルキーワードのバリエーションを見つけるためのGoogleキーワードプランナー
ローカルキーワードを理解することにより、作成したメタデータはユーザーの動作に沿ったものになり、検索結果からのクリックの可能性を高めることができます。
メタデータをターゲット言語の特性にカスタマイズします
各言語には、句読点の使用に対して、単語の長さ、文の構造が異なります。メタデータがターゲット言語の特性に適応していない場合、結果は厄介な感じ、長すぎる、または検索結果でさえ遮断されます。次の言語の例を取ります。
- ドイツ語は英語よりも長い言葉を持っている傾向があります。したがって、ページのタイトルは、文字制限を超えないが有益なままであるために再編成する必要があります。
- 日本語と中国語は、よりコンパクトなキャラクターを使用して、メタデータが短くなっていますが、それでも意味のあるものになります。
- 右から左に書かれたアラビア語またはヘブライ語の言語は、サイトインターフェイスにメタデータを表示する際に特に注意が必要です。
メタデータをローカル言語スタイルにカスタマイズすると、可視性が役立つだけでなく、検索結果でサイトを表示する際にユーザーの信頼と快適さを高めます。
技術要素が言語バージョンに従って構成されていることを確認してください

メタデータの最適化は、正しい技術構成なしでは最大化されません。重要な要素の1つは、Hreflangタグです。これは、検索エンジンに、場所または言語に基づいてユーザーに表示する必要がある言語バージョンを伝えることです。以下は、hreflangタグの適切な使用の例です。
説明:
- hreflang =英語を話すユーザー向けの「en」。
- hreflang =スペイン語を話すユーザー向けの「es」。
- hreflang =フランス語を話すユーザーの場合。
- hreflang =“ x-default”言語の一致がない場合、フォールバックURLを示します。
Hreflang以外に、他にもいくつかの技術的な要素があります。
- Canonical Tags:メインURLにタグを付けて、言語バージョン間の重複コンテンツを避けます。
- URLスラッグ:ローカル言語のスラグを使用して、URLが意味的に関連性があり、ローカルユーザーが読みやすいことを確認します。
- サイトマップ:各言語のカスタマイズされたサイトマップを作成して、検索エンジンのクロールを促進し、クリーンサイト構造をサポートします。
Hreflangの一貫性のない使用など、すべての言語バージョンを含めないような技術構成のエラーにより、よく翻訳されたメタデータがローカル検索結果に最適に表示されない可能性があります。したがって、技術的な実装を定期的にテストすることが重要です。
ハイブリッドアプローチを適用します(自動とマニュアルの両方)

ハイブリッドアプローチは、自動化された翻訳の速度と、人間の翻訳者の精度と文化的感受性を組み合わせています。これは、文字の長さが短いため、メタデータに最適ですが、それでもコンテキストと意図を理解する必要があります。
ハイブリッドは、自動化された翻訳ツールを単に使用しているわけではないことを思い出してください。これは、プラグインや自動化された翻訳サービスなどのツールの結果だけに依存することはできないことを意味します。使用するツールには、コンテキスト内エディターやライブエディターなどの手動編集機能があることを確認してください。これにより、より正確なローカル言語、スタイル、ニュアンスでメタデータをカスタマイズできます。
このアプローチを使用すると、品質と速度を選択する必要はありません。必要に応じて翻訳を積極的に管理し、手動で微調整すると、両方を選択できます。
ビジネスインテリジェンスツールを使用して、メタデータのパフォーマンスを分析します
最後に、パフォーマンスメタデータの測定は、何が機能しているかを知るために重要であり、改善が必要です。 Sisenseや戦略などのビジネスインテリジェンスツールは、CTR(クリックスルーレート)、キーワードのランキング、および地域のパフォーマンスの違いを分析するのに役立ちます。このデータを通じて、あなたは次のようにすることができます:
- どのメタデータが低いCTRを生成し、再最適化する必要があるかを見つけます。
- ローカルキーワードとページパフォーマンスの関係を分析します。
- 特定の市場でのコンテンツ開発の機会を特定します。
Linguiseによるメタデータの翻訳を自動化および最適化します

多言語SEOプロジェクトでメタデータを管理することは、特に多くのページを翻訳して最適化する必要がある場合、複雑になる可能性があります。 Linguise場所です。これは、多言語Webサイトのニーズ向けに特別に設計されたAIベースの自動翻訳ツールです。
Linguiseの主要な機能をいくつか紹介して、メタデータの翻訳を効果的に自動化および最適化するのに役立ちます。
自動およびリアルタイムメタデータ翻訳
Linguise 、各ページのタイトルやメタの説明などのメタデータを自動的に検出し、それらをリアルタイムで複数の言語に変換します。このプロセスは高速であり、各ページを手動で編集することなく、すぐに実装できます。
たとえば、次の例では、英語で検索するとき、タイトルタグ、メタ説明、スラグなどのメタデータが英語で利用可能になります。

ただし、たとえばスペイン語を使用して検索すると、その言語で自動的に利用可能になります。

メディアと外部リンクの管理
Linguiseメディアや外部リンクなど、コンテンツに表示されるURLを制御できますこれは重要です。これは、効果的なメタデータがそれをサポートするリンクと一致している必要があるためです。たとえば、製品ガイドPDFファイルに言及するページの説明がある場合、リンクは英語ファイルを指しています。これは、ユーザーエクスペリエンスを混乱させ、SEOパフォーマンスを低下させるメタデータの矛盾を作成します。
LinguiseのURL管理機能を使用して、いくつかのことを行うことができます。
- ダッシュボードまたはフロントエンドエディターからリンクを編集: LinguiseダッシュボードからURLを翻訳>メディアおよび外部リンクメニューを介して、またはフロントエンドのビジュアルエディターを介して直接変更できます
- 言語ごとの新しいリンクを追加:たとえば、英語のPDFファイル、https://www.yourdomain.com/file.pdfは、フランス語版https://www.yourdomain.com/fichier.pdfに置き換えることができます。
- すべてのカスタマイズされたリンクを一覧表示する: Linguise Records and DisplaysすべてのカスタマイズされたURLを表示するため、言語バージョン全体でメタデータの一貫性を追跡および確保できます。
- 画像URLはカスタマイズすることもできます。言語ごとに異なる画像を指定できます。これは、ユーザーの言語のコンテキストで画像を正確に説明する必要があるImage Altテキストなどのメタデータに役立ちます。

URL管理
URL管理は、メタデータの一貫性と多言語SEOの有効性を維持する重要な側面です。ページタイトル、説明、画像ALTテキストなどのメタデータは、ユーザーの言語や文化的コンテキストと一致しないURLに関連付けられている場合、関連性を失います。
Linguiseでは、ページやメタデータを翻訳するだけでなく、ダッシュボードのURLS管理機能を介して中央および体系的に翻訳されたすべてのURLを管理することもできます。使用できる機能の一部を以下に示します
- 言語またはテキストごとにフィルタリング:ターゲット言語、元のテキスト、または翻訳された結果でURLをフィルタリングできます。これは、特定のURLを手動で1つずつ検索することなく、特定のURLを迅速に見つけて編集するのに非常に役立ちます。
- ダッシュボードから直接編集する:翻訳されたURLは、より文化的または意味的に適切な用語に適合する必要がある場合は、直接編集できます。これは特に重要であるため、タイトルやメタの説明などのメタデータが参照ページに関連し、正確なままです。

hreflangタグ実装
Linguise 、各言語バージョンのHreflangタグを自動的に生成し、検索エンジンが言語と場所に基づいて各ユーザーに関連するコンテンツを理解するようにします。

さらに、このツールは、標準的なURLや多言語サイトマップなどの技術的要素も自動的に最適化します。
結論
Metadataを適切に翻訳することは、多言語SEO戦略の最も重要な基盤の1つです。最適化されたメタデータは、ローカル検索結果のサイトの可視性を改善し、さまざまな地域のユーザーがサイトに関連する、専門的で、訪問する価値があることを保証します。ローカルキーワードの調査から、HreflangタグやURLスラグなどの技術的構成まで、各要素には見落とされるべきではない戦略的役割があります。
すべてのメタデータの詳細が正確に翻訳され、時間をかけて時間をかけずに最適化されていることを確認するために、Linguise試してください手動強化オプションを備えたインテリジェントな自動翻訳を提供し、多言語SEOをサポートし、技術タグと完全に互換性があります。