私たちのサイトに他の言語への翻訳オプションを提供することは、より広いオーディエンスに到達し、ビジネスのパフォーマンスを向上させたいと考えている皆さんにとって、正しい選択肢の1つです。.
また、翻訳オプションに表示される言語を考慮し、世界的に広く使用されている言語を選択する必要があります。世界の上位10カ国語のリストに含まれていなくても、サイトの翻訳オプションを追加すれば、韓国語にはかなりの可能性があります。
ウェブ開発者の皆さんで、韓国語へのウェブサイト翻訳に興味がある方へ。この記事を最後までお読みください。韓国語の概要から、ウェブサイトを韓国語に翻訳する方法まで、詳しく説明します。.
韓国語の紹介

韓国は実際には南北に分かれていますが、依然として同じ言語、つまり韓国語を公用語として使用しています。.
韓国語は、約7500万人の話者がいくつかの国にまたがって広がっています。ブリタニカのウェブサイトによると、韓国語話者が含まれるいくつかの国は以下の通りです。
- 韓国: 4,800万人の話者
- 北朝鮮:
- 中国
- アメリカ
- 日本: 50万人の話者
この数字は、時間が経つにつれて確実に増加し続けるでしょう。特に、学校や仕事で韓国語を学ぶことを目指す韓国人以外の人々にとって、魅力的な言語であるためです。.
関連性という点では、韓国語は他の言語とは密接な関係にありませんが、日本語とは遠い遺伝的関係がある可能性はあります。.
文法的には、韓国語は基本的な主語-目的語-動詞の語順を持ち、修飾子を修飾される要素の前に置きます。次に、韓国語を書くために使用される韓国語の文字はハングルと呼ばれます。.
韓国語は、中国語から多くの単語、特にほとんどの専門用語や、基本的な名詞の約10%(山を意味する「san」や川を意味する「kang」など)を借用していることをご存知でしょう。これらの借用語は、時折中国語の表記で書かれることがありますが、専門用語を説明する補助として使用される場合を除いて、徐々に避けられるようになっています。.
韓国と北朝鮮の韓国語の違い
韓国が二つに分かれているからといって、両者が同じ言語とルールを使っているわけではなく、南北で話されている言語には実際には違いがある。.
したがって、この記事では、両者の違いのいくつかについて説明します。.
最初に知っておく必要がある最初の違いは、韓国人が使用する言語の言及です。韓国では、彼らが話す言語の正式名称はハングル語ですが、北朝鮮では朝鮮語と呼ばれています。.
方言
最初の違いは使用されている方言からわかります。韓国ではソウル方言を使用しています。一方、北朝鮮では、指導者たちは市民に平壌方言を使用するように促しています。.
韓国語の語彙
次に、使用されている語彙から見ると、ソウル方言の話者は英語からの借用語をよく使用しますが、北朝鮮または平壌方言では、借用語は使用されなくなっています。.
しかし、彼らは他の言語、たとえばロシア語からの単語のバリエーションをよく追加します。.
韓国語の発音
異なる方言を使うため、言語の発音が異なることは驚くことではありません。したがって、さまざまな地域で同じように発音されない母音がいくつかあります。 韓国または北朝鮮の話者が単語を言うときに無視される文字がいくつかあります。.
北朝鮮と韓国の声調が全く同じではないことを示す証拠もあります。 そうだけでなく、北朝鮮と南の両方で韓国語で使用されている漢字がいくつかありますが、別の方法で書かれています。.
ハングル
韓国語では、他のラテン語のように文字を使って書くわけではなく、「漢字」と呼ばれる文字を使って書きます。漢字自体は、実際には修正された漢字です。.
漢字は長い間使用されてきましたが、最終的にはハングルと呼ばれるようになりました。両方の文字はまだ使用されており、ハングルはより現代的ですが、漢字は今日では文化と歴史に限定されています。.
韓国と北朝鮮での文字の書き方の違いは「ジャモ」と呼ばれます。北朝鮮では、一般的に子音と母音を表す文字は別々に書かれますが、韓国では同じ音がより頻繁に組み合わされます。.
これらは、韓国語の南と北の違いの一部であり、方言、語彙、書き方、発音などの点で異なります。.
いくつかの違いはありますが、意味はよく似ています。ですから、韓国語を学びたいときや、言語を翻訳するときに心配する必要はありません。.
特に、コンテンツを韓国語に翻訳したいWeb開発者の方のために、以下にいくつかの方法を紹介します。.
ウェブサイトを韓国語に翻訳するいくつかの方法
韓国語について理解した後、以下はウェブサイトを韓国語に翻訳するいくつかの方法です。.
ウェブサイトを人間の翻訳で韓国語に翻訳する

最初の方法は、人間の翻訳者または分野での経験がある翻訳サービスを利用することです。ネイティブの韓国人話者または長い間言語を使用している人かどうかは関係ありません。.
人間の翻訳による翻訳は、文法、文化、文の結束などの要素にさらに注意を払うことができるという利点があります。.
ただし、欠陥がないわけではありません。翻訳サービスでの翻訳には時間がかかるため、価格が高くなる傾向にあります。さらに、翻訳者が良好な状態でない場合、人的エラーが発生する可能性があります。.
Google翻訳またはDeepLの公開ツールを使用した韓国語翻訳

2番目の方法は、Google翻訳やDeepLなどのツールを使用することです。これらのツールは、誰でも公開して使用でき、ウェブサイトの翻訳にも使用できます。.
機械翻訳ツールを使用すると、結果はすぐに得られますが、翻訳結果を完全に制御することはできません。それとは別に、ウェブサイトの要素に直接翻訳するライブエディター機能はありません。.
韓国語の翻訳にニューラル機械翻訳を使用する
ニューラル機械翻訳(NMT)は、人工知能技術を翻訳に使用しているため、他の翻訳システムの中で最も正確な翻訳システムです。.
従来の統計的機械翻訳手法とは異なり、NMTモデルは人間の脳の構造と機能を模倣した深層学習アルゴリズムに基づいています。NMTモデルは、ニュアンスや言語的特徴をよりよく捉えるため、より滑らかで自然な翻訳を生成する可能性があります。.
そうすれば、あなたの韓国語翻訳の結果は、通常の機械翻訳の結果のように見えるのではなく、自然に見えるようになります。.
NMT技術を備えた自動翻訳サービスの1つが Linguiseです。 Linguise は、ニューラルネットワークを利用したサイト翻訳サービスで、翻訳を行います。.
Linguise とは何か、そして Linguiseを使ってウェブサイトを翻訳する方法についての詳細は、この後の説明をご覧ください。.
Linguiseでウェブサイトを韓国語に翻訳する
Linguise は、翻訳サービスやパブリック機械翻訳ツールを使用するだけではなく、より多くの機能を備えたサービスです。.
フロントエンドライブエディター機能を使用すると、各要素の翻訳を直接調整できます。それだけではありません。人間の翻訳と機械翻訳は、翻訳結果の100%SEOサポートを提供できていません。.
しかし、Linguiseは翻訳されたページをインデックス化して、自国以外の訪問者が検索エンジンで表示できるようにすることができます。.
Linguiseを使ってウェブサイトを韓国語に翻訳することに興味がある方のために、以下の手順に従って30日間の無料トライアルバージョンをご利用いただけます。.
ステップ1: 登録とAPIキーの取得
最初のステップは、Linguiseに登録することです。クレジットカードの入力は必要なく、いくつかの個人情報を追加するだけで済みます。.
アカウントの登録が正常に完了したら、Linguise ダッシュボードにログインし、設定 > APIキー > APIをコピー に移動してAPIキーを取得します。このAPIキーは後でウェブサイトのダッシュボードに添付されます。

ステップ2: 言語リストに韓国語を追加する
次のステップは、サイトの翻訳言語オプションのリストに韓国語を追加することです。次の列では、いくつかの言語を一度に追加でき、制限はありません。.

ステップ3: Linguise プラグインのインストールと設定
ウェブサイトを韓国語に翻訳する次のステップは、ウェブサイトにLinguiseプラグインをインストールすることです。たとえば、WordPressなどです。Linguiseプラグインをプラグインメニュー > プラグインを追加 > Linguiseを検索 > インストール > 有効化します。
プラグインが有効化されている場合は、プラグインの設定メニューに移動し、以前にコピーしたAPIキーを貼り付けてください。.

APIをリンクした後、サイトに表示される表示言語を設定できます。次のように設定できます:
- 並べて表示
- ドロップダウン
- ポップアップ
また、どちら側に配置するかを調整すると同時に、訪問者が簡単にアクセスできる位置に配置するようにしてください。.

表示に成功したら、後でウェブサイトを開いて、上隅に次のような表示が出ることを確認してください。.

次に、ウェブサイトを韓国語に翻訳し、結果を確認します。.

Linguise でウェブサイトを韓国語に翻訳しましょう!
ウェブサイトを韓国語に翻訳するのは簡単ですか?ウェブサイトの翻訳オプションに韓国語を用意することで、韓国のユーザーを引き付けることができます。.
特に、ビジネスを展開し、韓国の市民をターゲットにしている方へ。ウェブサイトに言語オプションを追加する前に、翻訳結果を最大化し、精度レベルを高く保つために、フル機能の翻訳サービスを選択することが重要です。.
Linguise は、最大97%の精度を提供し、人間の翻訳に近い翻訳を生成することができます。.



