ウェブサイトを複数の言語に展開することは、世界的な成長を加速させる最も効果的な方法の1つです。デジタル世界がますます多言語化する中、ローカライズされたコンテンツに投資する企業は、より強いエンゲージメント、より高いコンバージョン率、そしてより広範な国際的な知名度を獲得しています。それは、彼らが信頼する言語で彼らに届くことです。.
世界中で何千もの言語が話されている中、どの言語を優先すべきか、どうやって決めますか?この記事では、視聴者の規模、デジタルでの行動、市場の潜在力に基づいて、大きな影響を与える言語を特定するための実用的な枠組みを提供し、戦略的に拡大してグローバルROIを最大化する方法を紹介します。.
多言語の利点:なぜ英語だけでは不十分なのか?

英語はオンラインで広く使用されていますが、世界の人口を代表するものではありません。今日、ほとんどのインターネットユーザーは他の言語を話し、ネイティブ言語でのコンテンツを好みます。英語のみのコンテンツに固執することは便利に思えるかもしれませんが、世界的な成長への最大の障壁の1つでもあります。ここでは、多言語化がウェブサイトに本当の優位性を与える重要な理由を紹介します。.
- ほとんどのインターネットユーザーはネイティブの英語話者ではありません: Statistaによると、英語は世界のインターネットユーザーの20%未満を占めています。つまり、ユーザーの80%以上が他の言語のコンテンツを好むか、またはそれに頼っている可能性があり、完全にローカライズされた体験を提供していないウェブサイトには関与しにくいということです。
- 人々は自分の母国語のコンテンツをより信頼し、購入する: CSA Researchによる2,430人のウェブ消費者を対象とした調査を8カ国で行ったところ、消費者の72.4%が情報が自分の言語で提供された場合に製品を購入する可能性が高く、56.2%が自分の言語での情報へのアクセスは価格よりも重要だと回答した。これは、消費者が英語を理解している場合でも、言語と購買行動の間に強い感情的および実用的なつながりがあることを示している。
- 成長するデジタル市場へのアクセスを解放します:ラテンアメリカ、東南アジア、中東などの市場は急速なデジタル成長を遂げており、主要な言語はスペイン語、インドネシア語、アラビア語などです。
- 多言語SEOはグローバルでの順位向上に役立ちます: サイトを翻訳することはユーザーだけでなく、検索エンジンにも役立ちます。ローカライズされたコンテンツにより、英語以外の検索結果に表示され、そうでなければ見逃していたトラフィックを獲得できます。
英語を超えて進むことは、より大きなオーディエンスと未開拓の機会への扉を開く戦略的な動きです。.
Tier 1言語 — 最大のグローバルリーチ

Tier 1カテゴリーの言語は、世界最大の話者基盤を有し、インターネットトラフィックに大きく貢献しています。これらの言語への翻訳を優先することは、主要市場に即座にインパクトを与えるための戦略的な動きです。以下は、 2025年の最新Statistaデータに基づく、Tier 1に含まれる言語と話者数の一部です。
英語(15億3000万人)
英語は依然として世界的なデジタルエコシステムの中心です。2025年2月現在、世界中のウェブサイトの49.4%以上が英語をコンテンツの主要言語として使用しており、インターネット上で最も支配的な言語となっています。この人気は、アメリカやインドなど、インターネットユーザーが最も多い国々に強く支えられており、これらの国々は非常に強い英語圏の市場です。これら2つの国からのインターネットユーザーが10億人を超えるため、ほとんどのデジタル情報がこの言語で利用できるのも不思議ではありません。
英語が広く使われていることも、検索エンジン最適化(SEO)において大きな利点をもたらします。ほとんどのSEOツールと戦略は、英語圏の市場向けに最初に設計されたため、インデックス作成、キーワード調査、バックリンク構築において大きな技術的優位性を持っています。
これは、英語を使用する企業が大きな市場に到達し、デジタルマーケティングにおける最も成熟した技術を活用できることを意味します。.
中国語(11億8400万人)
中国語は2025年には世界で2番目に話されている言語であり、Statistaによると約11億8000万人が使用しています。しかし、中国語のウェブコンテンツの割合は依然として比較的小さく、全世界のウェブサイトの約1.5%にとどまっています。この差は、特に中国がインターネットユーザー数で世界最大のデジタル市場であることを考えると、大きな未開拓の機会を反映しています。
しかし、中国の市場参入戦略には独自の技術的アプローチが必要です。Googleはそこでは支配的ではなく、Baiduが異なるアルゴリズムとSEO構造を持つ主要な検索エンジンです。つまり、中国のオーディエンスをターゲットにしたサイトは、URL構造、メタタグ、東アジア地域でのサーバー速度まで、ローカルに最適化する必要があります。それだけではありません。ウェブサイトは、WeChatのようなスーパーアプリのエコシステムに合わせてコンテンツを適応させる必要があります。WeChatは、コミュニケーション、支払い、ショッピング、ソーシャルメディアを1つのプラットフォームに統合しています。
中国におけるデジタルユーザーの習慣も、モバイルファーストで、ショートビデオ、ライブショッピング、Douyin(TikTokの中国版)やXiaohongshuなどのアプリベースのソーシャルEコマースを通じての高いインタラクションが特徴です。したがって、翻訳に加えて、企業は現地の消費者の期待や習慣に合わせたデザイン、ユーザーインタラクション、ビジュアルコンテンツの徹底したローカライゼーションを行う必要があります。.
スペイン語(5億5850万人の話者)
スペイン語は世界で最も話されている言語で、2025年には約5億5850万人が使用しています。グローバルなウェブサイトの6%以上がスペイン語を使用しており、英語に次いでインターネット上で2番目に一般的な言語となっています。スペインで話されているだけでなく、ラテンアメリカの20カ国以上で公用語または多数派言語となっており、アメリカ合衆国にも大きなコミュニティがあり、2023年には4300万人以上が自宅で使用しています。.
ラテンアメリカはEコマース部門で急速な成長を遂げています。メキシコ、コロンビア、ブラジル(国境地域のスペイン語話者)、アルゼンチンなどの国々では、モバイルアクセスとインターネットの普及率の向上により、オンラインショッピングが大幅に増加しています。したがって、この地域は、米国や西ヨーロッパなどのより飽和した市場で直接競争することなく市場を拡大したい企業にとって理想的なターゲットです。.
ユーザー行動の観点から見ると、スペイン語圏のユーザーはソーシャルメディア上で非常にアクティブで、ビジュアルおよびモバイルフレンドリーなコンテンツに高い反応を示します。WhatsApp、Instagram、TikTok、Facebookなどのプラットフォームは、製品情報の検索やブランドとのインタラクションに広く利用されています。したがって、コンテンツをスペイン語に翻訳・適応させることは、アクセシビリティの向上だけでなく、ユーザーのブランドへの感情的な愛着と信頼を強化することにもつながります。.
第2レベルの言語 — 地域の強豪

世界的な影響力を持つ言語がすべて世界を支配しているわけではありません。一部の言語は、非常に有望なデジタルおよび経済的特性を持つ特定の地域で大きな影響力を持っています。このレベルでの言語は、戦略的に使用された場合、特に急速にテクノロジーが普及し、購買力が向上している新興市場をターゲットにする場合、大きな投資収益率(ROI)を生み出す可能性があります。.
アラビア語(3億3,480万人の話者)
アラビア語の話者は世界中に約3億3,480万人おり、最も急速に成長しているデジタル言語の1つです。サウジアラビア、UAE、エジプトなどのMENA地域の国々では、インターネットの利用とオンラインショッピングが大幅に増加しています。Statistaによると、北アフリカと西アジアの人口の約3分の2がインターネットに接続しており、モバイルコマースとフィンテックセクターが急速に成長しています。.
この地域は、豊かな石油・ガス経済の拠点としても知られており、消費者の購買力が高いことを意味します。UAEやカタールなどの国々は、一人当たりGDPが高く、デジタルに積極的な中産階級が存在します。そのため、アラビア語のコンテンツは、特に高級品、旅行、教育、デジタル製品の分野で、莫大な消費潜在力を持つオーディエンスに到達するための戦略的な手段となります。.
しかし、アラビア語圏に参入するには、技術的な課題を考慮する必要がある。アラビア語は右から左(RTL)へと書く方式を採用している。これにより、ウェブサイトのレイアウト、ナビゲーション、レンダリングに影響が生じる。したがって、サイトはRTL構造と適切なローカルフォントをサポートし、最適なユーザーエクスペリエンスを提供する必要がある。.
ヒンディー語(6億910万人)
現在、世界中で約6億900万人がヒンディー語を話しています。インドはデジタル成長の大きな中心地であり、過去10年間でインターネット革命を経験しました。8億5,000万を超えるインターネットユーザーと大規模なスマートフォンの採用により、この国はコンテンツベースの拡張に理想的な市場となっています。現地のアプリ、メディア、電子商取引でのヒンディー語の使用が大幅に増加しています。人口の大多数がネイティブ言語での対話に快適さを感じているためです。.
興味深いことに、英語はインドでも広く話されていますが、デュアルランゲージインターフェイスがデジタルプラットフォームの新しい標準になりつつあります。つまり、すでに英語のコンテンツを持っていても、ヒンディー語バージョンを追加することで、ローカルユーザーとの到達範囲と感情的な近さが増すことになります。この戦略は、eラーニング、金融サービス、FMCG製品、コミュニティベースのプラットフォームなどの分野で特に効果的です。.
インド市場は、モバイルファーストの特性でも知られています。ほとんどのユーザーは携帯電話からインターネットにアクセスし、UPI(統一支払インターフェース)などのローカル支払い方法がデジタル取引の標準になりつつあります。したがって、ヒンディー語のコンテンツは、モバイルデバイス向けに最適化され、ローカルの好みに合わせたものにすることで、英語のみに頼るよりもはるかに強力な結果をもたらすことができます。.
ポルトガル語(2億6660万人)
ポルトガル語は世界で約2億6,660万人の話者がおり、ブラジルでは主要言語です。また、世界中のウェブサイトの3.8%で使用されています。ブラジルはここ数年、デジタル部門の大きな成長が見られ、2025年にはEコマース取引が700億ドルを超えると予想されています。人口のインターネット普及率は80%を超えており、ポルトガル語のコンテンツは、関与し反応する顧客に到達するために戦略的に必要です。.
ブラジル以外にも、ポルトガル語はアンゴラやモザンビークなどのアフリカ諸国でも話されており、これらの国々ではテクノロジーと接続性の成長がみられます。これにより、未開拓のアフリカ市場でのプレゼンス確立を目指す企業にとって、ユニークな拡大の機会が生まれます。.
ブラジルのテクノロジーおよびスタートアップ部門も、特にEdTech、FinTech、およびヘルステックにおいて急速な成長を示しています。したがって、コンテンツをポルトガル語に翻訳することは、Eコマースにとって関連性があり、SaaS、モバイルアプリ、およびデジタルサービス企業が南米およびアフリカのテクノロジーエコシステムで拡大するために不可欠です。.
第3層言語 — 専門性の高い価値ある市場

このTierの言語は、他のグローバル言語ほど話者が多くないかもしれませんが、高い経済的および戦略的価値を持っています。これらの言語は通常、購買力の強い市場、厳格な規制基準、または非常に特異な消費習慣を持つ市場で使用されています。これらの市場に参入するには、慎重な適応が必要ですが、B2B、ハイテク、プレミアム市場では特に大きな収益が期待できます。.
ドイツ語(1億3400万人の話者)
Berlitz
さらに、ドイツ語圏の国々は、個人データ保護とデジタルセキュリティに関する厳格な規制で知られています。GDPR(一般データ保護規則)への準拠は、プライバシーに敏感な消費者の法的要件であり、期待です。したがって、ドイツのウェブサイトは、データ、Cookie、セキュリティポリシーに関する明確な情報を適切で信頼できる法的言語で伝える必要があります。.
ドイツ語圏の市場は、地元の言語を使用するローカルおよび国際ブランドを高く評価しています。プロフェッショナルまたはテクニカルな文脈であっても、ドイツ語の使用は、フロントページの翻訳以上の価値があります。.
フランス語(3億1,190万人の話者)
フランス語は世界中で約3億1,190万人が話しており、ヨーロッパ、アフリカ、カリブ海、太平洋の29カ国以上で公用語となっています。フランスやベルギーからカナダ(ケベック州)や、セネガル、コートジボワール、コンゴなどのアフリカ諸国まで、様々な経済プロファイルを持つ多くの国で重要な役割を果たしています。これにより、フランス語は大陸全体に広がる戦略的なつながりとなっています。.
アフリカでは、若年層の人口増加とインターネットの普及により、フランス語圏の市場が急速に成長しています。デジタルに精通した若年層が増加するこれらの国々は、eラーニング、フィンテック、モバイルコマースにおいて大きな可能性を秘めています。アフリカのフランス語圏のオーディエンスにサービスを提供することは、競争は少ないが長期的な成長が期待できる市場への道を開くことを意味します。.
経済的な要因はさておき、フランス語圏のコミュニティは一般的に、言語と文化の保存に深く関心を持っています。カナダのような多言語の国でも、フランス語の一貫した使用は、ローカルアイデンティティへの尊重の形と見なされています。.
日本語(1億2600万人の話者)
日本語の話者は約1億2600万人で、その大半は高度な技術を持つ日本出身で、教育レベルの高い消費者社会を形成しています。日本は、技術、家電、自動車、ゲームなどの分野で新技術を積極的に採用する市場として知られています。革新的な分野で事業を展開するグローバル企業にとって、日本語のコンテンツを提供することは、正確性、品質、革新性を重視するユーザー層へのアプローチが可能です。.
さらに、日本市場は、製品の品質と信頼性が証明できる限り、プレミアム価格に対する高い許容度を持っています。日本人消費者も、購入前に徹底的な調査を行う傾向があります。多くの場合、あまりにも世界的または一般的すぎるアプローチは、日本市場の期待を満たすことができません。.
しかし、日本語の表記体系は、漢字、ひらがな、カタカナを組み合わせた複雑なものとなっており、専門的な翻訳アプローチが必要です。言語的な側面に加えて、日本語の文の構造や丁寧さの規範は非常に文脈化されています。そのため、プロの翻訳者と十分に考え抜かれたローカライゼーション戦略
新たな機会をもたらす言語

多言語展開戦略は、主要なグローバル言語から始める必要はありません。いくつかの高ポテンシャル言語は、大きなオーディエンスを持ち、急速に成長しているデジタル市場であるにもかかわらず、見過ごされることがよくあります。ここでは、そのような言語をいくつか紹介します。.
ロシア語(2億5340万人の話者)
ロシア語は世界で約2億5300万人の人々に話されています。これはロシア、ベラルーシ、カザフスタンで公用語として使用されており、東ヨーロッパおよび中央アジアで広く使用されています。さまざまな地政学的課題や制裁がロシアのデジタル経済に打撃を与えていますが、国内のテクノロジー部門は現在、ローカル検索エンジン、電子商取引プラットフォーム、VKやYandexのようなソーシャルメディアアプリを含む自給自足のエコシステムの再構築に努めています。.
ローカルプラットフォームの利用増加とデジタル主権への政府の推進により、ロシア語コンテンツは依然として非常に重要です。特に、大きな国内市場とそのグローバルディアスポラへの参入に有効です。しかし、この市場をターゲットとするコンテンツ戦略は、競争力と文化的適応性を維持するために、検閲ポリシーの変化、ローカルプラットフォームの選好、キリル文字の技術サポートを考慮する必要があります。.
インドネシア語 (2億5240万人の話者)
インドネシア語は2億5200万人以上が話しており、世界で4番目に人口の多い国の公用語である。インドネシアは東南アジアで新興のインターネット市場であり、2025年初頭には2億1200万人以上のインターネットユーザーがおり、デジタル採用が着実に拡大している。現地のスタートアップや電子商取引のエコシステムは、スマートフォンの普及率の高さと若くてデジタルに積極的な人々によって急速に拡大している。.
地域や民族を超えて使用される公式言語であるインドネシア語は、ブランドが標準化されたアプローチで幅広いオーディエンスにリーチすることを可能にします。さらに、モバイルファーストの性質と高いソーシャルメディアの関与により、インドネシア語のコンテンツ戦略は、特に顧客獲得とブランドエンゲージメントに効果的です。.
インドネシアの市場も、ファッション、テクノロジー、教育、デジタルエンターテインメントなどの分野で、グローバル製品に対してますますオープンになっています。しかし、地元の聴衆からの信頼と注目を得るには、文字通りの翻訳ではなく、自然に聞こえ、文化に適応したインドネシア語を使用することが鍵となります。.
ベンガル語(2億8,430万人の話者)
ベンガル語は2億8400万人以上の人々によって話されており、世界で最も広く話されている言語の1つです。これは、バングラデシュとインドの一部、特に西ベンガル州で一般的に使用されています。デジタル経済の成長、特に教育、FinTech、およびデジタルメディアにおける成長により、ベンガル語圏はローカライズされたコンテンツを通じて市場への浸透にとって重要な機会を提供します。.
バングラデシュでは、インターネットとモバイルデバイスの普及が進み、若いデジタル人口がYouTube、Facebook、ローカルアプリなどのプラットフォームで活発に活動しています。インドでは、ベンガル人コミュニティは強い文化的および言語的アイデンティティを保持しているため、ベンガル語でのコンテンツ戦略は、ヒンディー語や英語などの国内言語に頼るよりも深いつながりを築くことができます。.
ベンガル語圏の市場での競争は他の地域ほど激しくありませんが、今が参入のチャンスです。言語、文化的背景、デジタル配信における適切なローカライゼーションアプローチにより、市場が飽和する前に、この成長市場でブランドのロイヤルティを確立することができます。.
言語別の市場参入戦略

ウェブサイトを複数の言語に翻訳することは、市場拡大戦略の重要な部分であり、慎重な計画が必要です。各言語は、そのターゲット市場の技術的、文化的、および行動的特性に応じて、独自のアプローチを必要とします。影響を最大化し、リスクを最小化するには、技術的な準備と文化的感性を考慮した段階的な市場参入戦略を策定することが不可欠です。.
段階的なロールアウトの推奨事項
すべての言語バージョンを同時に立ち上げるのではなく、段階的なロールアウト戦略により、パフォーマンスとオーディエンスの反応を制御された方法でテストできます。最大の市場にアクセスするために、英語やスペイン語などのTier 1言語から始めて、ヒンディー語やアラビア語などの地域言語に徐々に拡大できます。この段階的なアプローチにより、コンテンツの最適化、パフォーマンスメトリクスの評価、ユーザーからのフィードバックに基づいたエクスペリエンスの改善が可能になります。.
このアプローチにより、翻訳コスト、ローカル人材、テクニカルサポートなど、リソースのより効率的な割り当ても可能になります。ROIの高い言語を優先することで、長期的な多言語展開の土台を築きながら、初期の成長を確実なものにすることができます。.
スクリプトタイプ別の技術要件
各言語には独自の書記体系とスクリプト要件が伴うため、プラットフォームがさまざまな文字タイプとテキストの方向をサポートしていることを確認することが重要です。たとえば、アラビア語やヘブライ語などの言語はRTL(右から左)フォーマットを使用するため、ページのレイアウト、ナビゲーション、およびデザイン要素を再構成する必要があります。一方、中国語や日本語では、特殊なフォントと複雑な非ラテン文字のサポートが必要です。.
これらの技術的なニーズに対応できないと、レイアウトの破損、ユーザーエクスペリエンスの低下、デバイス互換性の問題につながる可能性があります。CMSとフレームワークがUTF-8エンコーディング、柔軟なレイアウト、さまざまなスクリプトに適応できるモジュラーコンテンツ構造をサポートしていることを確認してください。これにより、各言語バージョンが機能性と使用性の両方で最適に機能します。.
翻訳を超えた文化的適応
文字通りの翻訳だけでは、さまざまな文化を持つユーザーとの間に本物のつながりを築くことはできません。文化的適応には、メッセージの書き換え、トーン、ビジュアル、さらにはコールトゥアクション(CTA)の調整を行い、現地のユーザーの価値観、習慣、期待に合わせることが含まれます。たとえば、米国では有効な色、シンボル、またはユーモアも、日本や中東では効果がなかったり、場合によっては不快にさせたりすることもあります。.
この適応は、価格設定、支払い方法、プロモーションカレンダーの調整、またはローカライズされたテストモニアルの使用など、経済的および社会的側面にも及びます。ネイティブスピーカーや文化の専門家をプロセスに参加させることで、翻訳を超えて、対象者との信頼関係とエンゲージメントを構築します。.
言語選択マトリックス

展開に適した言語を選択することは、ビジネスの目標と技術的な実装の準備が整っていることと一致している必要があります。このセクションでは、戦略的価値に基づいて言語の選択をマッピングし、構造化された方法で明確な拡張の優先順位を設定する方法を学びます。.
ROIの可能性に基づいて言語レベルを評価する
各言語には異なる 翻訳ROIプロファイル があり、市場規模、購買力、競争レベルによって異なります。たとえば、英語の場合、翻訳コストやSEO競争が高いかもしれませんが、幅広いリーチと堅牢なツールサポートが提供されます。対照的に、ベンガル語やインドネシア語などの言語はより手頃で急成長する市場をターゲットにできますが、コンバージョンが具体化するまでには時間がかかる場合があります。
このマトリックスは、グローバルな露出と長期的な機会の間のトレードオフを評価するのにも役立ちます。Tier 1の言語は、グローバルな認知を迅速に獲得することを目指すブランドに最適ですが、Tier 2および3の言語は、リスクを低減しながら戦略的な成長をもたらします。慎重なROI評価により、チームはリソースを効果的に割り当て、製品と一致しない市場への過剰な支出を避けることができます。.
言語の選択をビジネス目標に合わせる
言語戦略は、ブランドのビジョンと優先順位を反映する必要があります。オンライン販売の促進を目指す場合、スペイン語やポルトガル語などのEコマースの普及率が高い言語を優先する必要があります。一方、ブランドの評判やB2Bの成長に焦点を当てている場合は、ドイツや日本などのプレミアム市場がより適切である可能性があります。言語の選択は、若年層、テクノロジーに精通したユーザー、またはより保守的なデジタル消費者など、ターゲットとするデモグラフィックにも合わせる必要があります。.
ビジネス目標と言語を一致させることで、主要な成功指標も明確になります。たとえば、ユーザーのロイヤルティが目標であれば、翻訳の品質と文化的ニュアンスを優先する必要があります。オーガニックトラフィックの増加が目標であれば、ローカルキーワードの調査と多言語SEOの取り組みが中心となります。.
多言語実装のためのロードマップの推奨事項
多言語実装のための現実的なロードマップを構築するには、言語の優先順位をグループ化し、技術インフラ、チームのワークフロー、およびコンテンツを準備することから始めます。理想的には、1つまたは2つのTier 1言語から始めて、初期の結果が検証されたらTier 2に拡張します。ロードマップには、ローカルキーワードリサーチ、言語QA、UXテスト、および多言語カスタマーサポートのための社内トレーニングに割り当てられた時間を考慮する必要があります。.
優れたロードマップでは、拡張性も考慮されています。コンテンツ管理システム(CMS)や翻訳ツールを活用して、サイトの構造を混乱させることなく、簡単に言語を追加できるようにします。各言語バージョンのパフォーマンスを評価するための明確な評価チェックポイントを設定し、実際のデータに基づいて拡張を加速または遅延させることができます。.
自動翻訳による多言語展開の簡素化

多言語展開の管理は、言語の選択からコンテンツの翻訳まで、また、すべてのサイトバージョンでSEOが最適に機能することを保証するなど、複雑に思えることがよくあります。しかし、LinguiseLinguiseは80以上の言語をサポートしており、ティア1、2、3の言語や、検討していない追加のオプションも含まれています。
インスタント翻訳を超えて、Linguise は、サイト上で直接翻訳をレビューおよび調整できるライブエディター機能を提供します。コンテキストを維持し、ローカルオーディエンスに合ったトーンを確保することが重要です。Linguise は 多言語SEO の実装をサポートしています。hreflangタグやメタデータから言語固有のURLまで対応しています。
WordPress、Joomla、さまざまなeコマースシステムなどのCMSプラットフォームと互換性のある軽量システムにより、 Linguise は、重い技術的負担なしにグローバルに拡大を目指す企業にとって理想的なソリューションです。1つの言語から始める場合でも、複数の対象者に到達する計画の場合でも、 Linguise は迅速かつ正確に、そして効率的にそれを実現するのに役立ちます。.
結論
適切な言語を選択することが、世界中のオーディエンスに効果的に届けるための鍵です。各言語は、Tier 1から新しい可能性のある言語まで、ビジネス目標に合わせたユニークな機会をもたらします。.
このプロセスを簡素化するために、 Linguise は、主要な言語をサポートする自動翻訳を提供し、ライブエディターや多言語SEOなどの機能を備えています。このソリューションにより、迅速で効率的かつ高品質な多言語展開が可能になります。.



