サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント
目次

サイズ表、お手入れ方法、仕様表の翻訳は、海外での販売が成功するか、あるいは高額な返品費用で終わるかを左右します。寸法が直訳されていないと、単位が正しく変換されなかったり、技術的な詳細が不明瞭になったりして、顧客が購入をためらったり、最悪の場合、間違った商品を注文してしまうこともあります。.

商品表の正確な翻訳は、単なる逐語的な翻訳にとどまりません。適切なサイズのローカライズ、正しい測定単位、そして明確な多言語フォーマットが求められ、顧客が安心して購入できるようになります。.

要点:サイズ表、お手入れ方法、仕様表の翻訳のヒント

1
サイズと単位の明確なローカライズを確保する

適切な単位変換と地域の相当値を使用してサイズ表を翻訳することで、世界中の顧客が手動で計算することなく即座に測定値を理解し、混乱や返品が減ります。.

2
ケアと技術的な詳細の正確性を維持する

顧客が製品のお手入れや機能を明確に理解できるように、素材や記号に関する現地で適切な用語を使用して、お手入れの説明と仕様表を正確に翻訳します。.

3
言語間でテーブル構造を保持する

各言語に翻訳するときに、表のレイアウト、配置、形式に一貫性を持たせて読みやすさとスキャンしやすさを確保し、買い物客を混乱させる列の破損や単位の混在を回避します。.

製品表の正確な翻訳がなぜ重要なのでしょうか?

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

商品表の正確な翻訳は、購入の意思決定に直接影響します。サイズ表や仕様が不明瞭な場合、顧客はカートを放棄するか、不安なまま購入手続きを進めてしまうため、返品リスクが高まります。.

  • 返品率の削減:サイズ変換の誤りや仕様の誤解は、お客様が間違った商品を注文してしまう原因となることがよくあります。明確でローカライズされた表は、購入者が最初から正しい商品を選ぶのに役立ちます。
  • 顧客の信頼を築く:サイズ表やお手入れ方法の適切な翻訳は、プロ意識と信頼性を示すものです。正確で分かりやすい商品情報を提供するブランドは、顧客からの信頼を得やすい傾向があります。
  • 高額な誤解を防止:生地用語、洗濯表示、測定単位の誤解は、誤った期待を抱かせてしまう可能性があります。正確な翻訳により、お客様は購入する商品について十分に理解できます。
  • 国際的なコンバージョン率の向上:製品情報がネイティブで読みやすいと、世界中の顧客が安心してチェックアウトを完了でき、全体的な販売実績が向上します。

サイズ表と測定値の翻訳ミス

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

サイズ表や寸法表は、正確な数値に基づいているため、商品詳細ページにおいて非常にデリケートな要素です。わずかな翻訳ミスでも、誤った購入につながる可能性があります。サイズ情報が適切にローカライズされていないと、顧客の信頼を失い、返品が増えてしまいます。.

直訳の問題

直訳とは、サイズに関する情報をターゲット市場に合わせて調整せずに、逐語的に翻訳することです。例えば、「バスト」や「ウエスト」といった単語を、現地でよく使われる用語を考慮せずに単純に翻訳すると、顧客を混乱させる可能性があります。.

国によって、体型や衣服の寸法の表記方法が異なる場合があります。直訳は技術的には正しいかもしれませんが、現地の買い物客には馴染みがなく、サイズ表の信頼性に欠けたり、理解しづらかったりする可能性があります。.

単位変換が欠落しています

最もよくある間違いの一つは、元の測定単位を変換せずにそのままにしておくことです。アメリカのユーザー向けにセンチメートル、ヨーロッパのユーザー向けにインチと表示すると、ユーザーは自分で換算を計算しなければならなくなります。.

この余分な手間は、購入プロセスにおける摩擦を増加させます。顧客はサイズを正しく選択するのではなく、推測してしまう可能性があり、誤った注文や商品の返品のリスクが大幅に高まります。.

地域的な適合性の違いを無視する

サイズは世界的に標準化されていません。平均的な体型やファッション基準の違いにより、ある国で「M」とされているサイズでも、別の国ではフィット感が大きく異なる場合があります。.

これらの違いを考慮しないと、たとえ寸法が技術的に正確であっても、顧客に誤解を与える可能性があります。ローカリゼーションでは、各地域での衣服のフィット感(スリム、レギュラー、オーバーサイズなど)を考慮する必要があります。.

一貫性のないサイズラベル

S/M/Lと数字サイズ(例:38、40、42)を混在させ、明確な説明がないままラベルを統一しないと、購入者を混乱させる可能性があります。複数のシステムが不統一に見えると、顧客は正しいサイズを見つけるのに苦労します。.

すべての言語バージョンで一貫性を保つことが重要です。明確で標準化されたサイズ体系により、お客様は迷うことなく、希望のサイズをすぐに見つけることができます。.

グローバルサイズ変換のローカライズ

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

国際的に販売するには、複数のサイズ体系に対応する必要があります。適切なローカライズがなければ、顧客はサイズ表記を誤解しやすく、購入をためらったり、間違った商品を購入したりする可能性があります。.

米国、英国、EU、アジアのサイズシステム

地域によってサイズ基準が異なります。アメリカのサイズ8はイギリスのサイズ8と同じではありませんし、アジアのサイズは西洋の基準よりも小さめであることが多いです。明確な説明なしに単一のシステムを表示すると、混乱を招きます。.

効果的にローカライズするには、どのシステムを使用しているかを明確に定義し、地域間で同等のシステムを提供する必要があります。これにより、顧客は外部で比較対象を探すことなく、正しいサイズを即座に特定できるようになります。.

明確な変換表

適切に構造化された換算表は、サイズの比較をシンプルかつ明確にします。テキスト形式でサイズを列挙するのではなく、地域間で直接換算できる、わかりやすい表にサイズを並べましょう。.

明瞭さは不可欠です。お客様が普段のサイズをチャートに合わせるのに苦労すると、カートを放棄する可能性が高くなります。明確な視覚的レイアウトは、チェックアウト時の摩擦を軽減し、安心感を高めます。.

Linguiseなどのテーブル構造を保持する翻訳ソリューションを使用すると、レイアウトや配置を崩すことなく、言語間できれいな書式を維持できます。

言語の壁を打ち破る
言語の壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

地域適合調整

数値の変換以外にも、フィット感への期待は地域によって異なります。例えば、スリムなカットが好まれる市場もあれば、ゆったりとしたフィット感を求める市場もあります。.

商品が小さめ、ジャストサイズ、オーバーサイズかを示すことで、正確な期待値を設定するのに役立ちます。この追加情報により、お客様はサイズ選びの際に数字だけに頼ってしまうことを防ぐことができます。.

フィットノートとモデル情報

フィット感に関するメモを追加することで、数字だけでは説明できない実用的なガイダンスを提供できます。「モデルの身長は170cmで、Mサイズを着用しています」といった情報は、顧客にとって分かりやすい参考情報となります。.

こうした細かなディテールが信頼を築き、推測による判断を減らします。実際の体型を視覚的に確認できれば、買い物客はより自信を持って適切なサイズを選ぶことができます。.

お手入れ方法と技術仕様表の翻訳

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

お手入れ方法や技術仕様表は一見シンプルに見えますが、製品に関する重要な情報が含まれています。誤って翻訳されると、製品の破損、顧客からの苦情、そして否定的なレビューにつながる可能性があります。.

生地と素材の用語エラー

生地に関する用語は、必ずしもある言語から別の言語へ直訳できるとは限りません。素材名を直訳すると、不自然な響きになったり、ターゲット市場では異なる生地を指しているように感じられることもあります。.

綿混紡、合成繊維、防水生地などの素材について、正しい現地語を使用することで、お客様は製品の真の品質と機能を理解できます。正確な表記は、期待のずれを防ぐのに役立ちます。.

洗濯記号の誤訳

洗濯表示には標準化された記号が使用されていることが多いですが、その説明は正確でなければなりません。「タンブル乾燥禁止」と「低温タンブル乾燥」を混同するなど、小さな翻訳ミスでも衣類に永久的な損傷を与える可能性があります。.

明確かつ適切にローカライズされたお手入れ方法は、顧客とブランドの両方を保護します。購入者が製品のメンテナンス方法を正確に理解していれば、誤解による損傷について企業を責める可能性は低くなります。.

以下は、英語で表示された洗濯表示の例です。洗濯表示は標準化されているかもしれませんが、誤解を避けるためには、表記は正確でなければなりません。このバージョンでは、それぞれの表示が「洗濯不可」や「タンブル乾燥不可」といった明確な説明で裏付けられています。たった一つのフレーズでも不正確に翻訳されていると、お客様が衣類を誤って扱い、製品に恒久的な損傷を与える可能性があります。.

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

以下は、同じお手入れ方法のスペイン語版です。記号はそのままですが、ローカライズされたテキストの明瞭さと正確さは同様に重要です。文言はターゲット言語に合わせて調整されている一方で、構成は一貫していることに注目してください。適切なローカライズ戦略により、お客様は製品のお手入れ方法を混乱なく完全に理解でき、苦情や返品を減らすことができます。

サイズ表、お手入れ方法、仕様表を翻訳するためのヒント

見落とされた技術仕様

技術仕様表には、寸法、重量、容量、性能指標などの詳細な情報が記載されていることがよくあります。たとえ1つの値でも記載が欠けていたり、誤って解釈されていたりすると、製品の正確な情報を伝えることができません。.

正確な翻訳は、顧客が購入するものを完全に理解することを保証します。これは、仕様が使いやすさに直接影響する電子機器、機器、または機能的なアパレルにおいて特に重要です。.

多言語表のフォーマットが不明瞭

翻訳が正しくても、書式設定が適切でないと混乱を招く可能性があります。列の位置がずれていたり、用語が統一されていなかったり、測定単位が混在していたり​​すると、表が読みにくくなります。.

すべての言語バージョンで、明確で一貫した構造を維持することで、明瞭性が向上します。適切にフォーマットされた多言語表は、顧客が情報を素早く確認し、十分な情報に基づいて自信を持って意思決定を行うのに役立ちます。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか?リスクフリーの1ヶ月トライアルで、当社の自動翻訳サービスを無料でお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

サイズ表、お手入れ方法、仕様表の翻訳は、返品を減らし、顧客の信頼を高める上で重要なステップです。正確なサイズのローカライズ、適切な単位換算、そして明確な技術仕様は、買い物客が安心して購入できるようにし、コストのかかる誤解を防ぎます。.

このプロセスを効率的に拡張するには、 Linguise商品テーブルを自動翻訳・ローカライズし、SEO 構造とフォーマットを維持します。Linguiseに登録してLinguise言語商品ページの最適化を開始し、より明確な情報でコンバージョン率を高めましょう。

あなたも興味を持っているかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有せずに離れないでください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折の割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address