Webflow ローカライゼーションの最良の代替案 [概要 + 機能の比較]

世界のファッションマップ。グローバルなスタイルとトレンド。
目次

より多くのウェブサイトがグローバルなオーディエンスにリーチしようとするにつれ、 Webflow ローカリゼーション代替手段の重要性はますます高まっています。2023年後半にリリースされる Webflowのネイティブローカリゼーションソリューションにより、ユーザーはデザインエディター内で直接、サイトに複数の言語を追加できるようになります。. 

ただし、このデザイン中心のアプローチは多くの人に適していますが、共同翻訳管理や自動コンテンツ検出および翻訳などのより高度な機能を必要とするユーザーのニーズに完全には対応できない可能性があります。.

この記事では、さまざまなWebflow ローカリゼーションの代替手段を、機能、統合機能、価格を比較します。TransifexやLinguise。

Webflow ローカリゼーションの最適な代替手段は何ですか?

Webflow ローカリゼーションには、他にも選択肢がたくさんあります。この記事では、2. Transifexと Linguise 自動翻訳サービスについて解説します。以下は、これら3つのサービスの機能比較表です。.

特徴

トランジフェックス

Linguise

Webflow

ネイティブ統合

– 

多言語SEO

自動翻訳

✔(半自動)

メディア翻訳

✔(例外あり)

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

コラボレーション翻訳者

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

ローカライズされたURL

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

翻訳を除外する

マニュアル

エンタープライズプラン(カスタム)で利用可能

無料トライアル

15日間

30日間(60万語)

上記の違いに関する詳細を知るには、以下で 1 つずつ説明しましょう。.

Webflow ローカリゼーション

ネットワークに接続された大きな地球儀の隣に座っている人。線と点が描かれたスクリーン。.

Webflow 、コーディングなしでレスポンシブなウェブサイトを作成できるビジュアルウェブデザインプラットフォームです。幅広いデザインツールとホスティングサービスを提供しており、新たに多言語ウェブサイト構築のためのネイティブローカリゼーション機能も搭載されました。.

統合

Webflowのローカリゼーション機能はプラットフォームにシームレスに統合されており、ユーザーは Webflow デザイナー内で直接、翻訳されたサイトの設計、構築、ローカライズを行うことができます。設定プロセスは簡単で、ダッシュボード設定からアクセスできます。Webflow Webflow 言語を「ロケール」と呼び、元のサイト言語を「プライマリロケール」、追加の言語を「セカンダリロケール」と呼びます。.

ただし、新しい言語バージョンを公開する際には、ウェブサイト全体を翻訳する必要があることにご注意ください。特定のページを翻訳から除外するオプションはありません。.

多言語SEO

Webflow Localizationは、HTMLのlangタグ、ページレベルのタグ、サイトマップのhreflangタグをロケールに自動的に追加することで、多言語SEOのベストプラクティスをサポートします。これらのタグは、検索エンジンがウェブサイトが複数の言語で利用可能であり、重複コンテンツではないことを認識するのに役立ちます。.

ユーザーは、タイトルタグとメタディスクリプションを手動で翻訳することで、多言語SEOをさらに最適化できます。さらに、 Webflow ロケールルーティング機能を提供しており、ブラウザ設定に基づいて訪問者が希望する言語バージョンに誘導できます。.

半自動翻訳

Webflow 機械翻訳を用いた半自動翻訳機能を提供しています。ただし、このプロセスでは、CMSまたは静的ページ上の各要素を個別に手動で選択し、自動翻訳オプションをクリックする必要があります。.

このアプローチでは、コンテンツの自動検出と翻訳の一元管理が不十分です。ユーザーは、新しいページやコンテンツの更新ごとに手動で翻訳するプロセスを考慮する必要があり、大規模なウェブサイトでは時間のかかる作業になる可能性があります。.

ローカリゼーション管理

Webflowのローカリゼーション管理機能は比較的基本的なものです。ユーザーは、追加料金を支払えばサードパーティの翻訳管理システム(TMS)を統合し、より高度な翻訳管理を実現できます。.

翻訳の編集はデザインエディターからのみ可能である点にご注意ください。コンテンツ作成者などのチームメンバーが翻訳にアクセスできるようにするには、 Webflow ローカリゼーションおよびサイトプランに加えて、追加のチームメンバーシートを購入する必要があります。.

メディア翻訳

Webflow では、メディアローカリゼーションにおいて、デザインエディター内で元の画像を翻訳版に置き換え、すべてのロケールで代替テキストを直接更新できます。この機能により、ビジュアルコンテンツを様々な市場に合わせて柔軟に調整できます。.

ただし、この機能はアドバンス プラン以上でのみ利用可能であり、下位プランのユーザーのアクセスが制限される可能性があります。.

価格設定

Webflow Localizationは、言語(ロケール)ごとに月額9ドルから始まる段階的な料金プランを提供しており、最大3言語までご利用いただけます。ロケールごとに月額29ドルの次のプランでは、最大5言語までサポートされ、URLの翻訳やメディア翻訳などの追加機能もご利用いただけます。.

より多くの言語や、ブロック除外や翻訳用語集などの高度なローカリゼーション機能を必要とするユーザー向けに、 Webflow カスタムエンタープライズプランを提供しています。なお、 Webflow Localizationには現在無料プランは提供されていませんのでご注意ください。.

トランジフェックス

ライブ ストリーミングのさまざまな機能とツールを示す、TransLive ソフトウェア インターフェイスの技術図。.

Transifexは、 Webflowで構築されたウェブサイトを含むウェブサイトの継続的なローカリゼーションを可能にするクラウドベースの翻訳・ローカリゼーション管理プラットフォームです。450以上の言語をサポートし、AIを活用したローカリゼーションに注力することで、変化する文化的嗜好や口語表現に合わせてコンテンツを適応させます。.

統合

Transifexは、Transifex Liveテクノロジーを使用して Webflow サイトと統合します。統合プロセスでは、 Webflow サイトにJavaScriptスニペットを追加します。他の方法ほど簡単ではありませんが、この方法によりリアルタイムのローカライズが可能になります。.

ユーザーは、ネイティブの Webflow ローカリゼーションやその他の代替手段と比較して、少し技術的なセットアップに備える必要があります。. 

ローカリゼーション管理

Transifexは強力なローカリゼーション管理機能を提供します。ユーザーは Webflow サイト内で直接コンテンツをローカライズでき、編集内容をリアルタイムでプレビューできます。プラットフォームのCATエディターを使用すると、翻訳者はファイルを操作することなく効率的に作業できます。.

コンテンツの除外が可能なので、ウェブサイト全体を翻訳するのではなく、戦略的なローカリゼーションが可能になります。Transifexは、機械翻訳フィルアップ機能を通じて即時の機械翻訳も提供しており、特に大規模なウェブサイトに便利です。.

翻訳者とのコラボレーション

Transifexはコラボレーション機能に優れています。ユーザーは翻訳者をチームに追加し、役割を割り当て、アクセス権限を制御できます。この設定により、非同期の作業と進捗状況の追跡が可能になり、プロジェクトの最新情報を常に把握できます。.

このプラットフォームは、言語サービスプロバイダーをプロジェクトに直接招待することを容易にします。小規模なタスクには、統合された機械翻訳サービスをご利用いただけます。さらに、Transifexは翻訳文字列を整理・優先順位付けするためのタグ付け機能を提供しており、ワークフローの効率性を高めます。.

価格設定

Transifexは15日間の無料トライアルと、個別のデモをリクエストするオプションを提供しています。有料プランは月額90ドルからで、ローカリゼーションの取り組みを始めたばかりの企業向けに設計されています。.

スタータープランには、50,000語の翻訳メモリ、ベーシック版の翻訳メモリ、機械翻訳機能、コラボレーションツール、オンラインエディタが含まれています。具体的な価格情報や高度な機能については、Transifexに直接お問い合わせください。.

Webflow とTransifexの比較

特徴

トランジフェックス

Webflow

ネイティブ統合

多言語SEO

自動翻訳

✔(半自動)

メディア翻訳

✔(例外あり)

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

コラボレーション翻訳者

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

ローカライズされたURL

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

翻訳を除外する

マニュアル

エンタープライズプラン(カスタム)で利用可能

無料トライアル

15日間

言語の壁を打ち破る
言葉の壁に別れを告げて、無限の成長を楽しみましょう! 今すぐ自動翻訳サービスをお試しください。

Linguise 自動翻訳、ローカライズされた Webflow サイト向けソリューション

オンラインショッピングの白黒イラスト。様々な商品を購入してオンラインで買い物をする女性。.

Linguise 、 Webflowで構築されたウェブサイトを含むウェブサイトのローカライズを容易にするために設計された自動翻訳プラットフォームです。このサービスは、翻訳プロセスを最適化し、多言語ウェブサイトの可視性を高めるための様々な機能を提供します。.

統合

Linguise Webflowを含む様々なウェブビルダーと連携しますとLinguiseの連携は、シンプルかつ効率的に設計されています。このプロセスでは通常、Webflowサイトに小さなスクリプトを追加するだけで済みますがWebflowWebflowWebflowから簡単に実行できます。

統合されると、 Linguise バックグラウンドでシームレスに動作し、元のサイト構造を変更することなくコンテンツを自動的に検出して翻訳します。.

多言語SEO

Linguiseを強力にサポートしますこのプラットフォームは、サイトの各言語バージョンに最適化されたURLを自動生成し、必要なhreflangタグを追加し、多言語サイトマップを生成し、メタデータを翻訳します。

これらの機能は、検索エンジンがサイトの多言語構造を理解し、特定の言語での検索ランキングを向上させ、重複コンテンツの問題を回避するのに役立ちます。.

自動検出と翻訳

Linguiseの主な利点の一つは、コンテンツを自動的に検出して翻訳する機能です。このシステムは、サイト上の新規コンテンツや更新コンテンツをインテリジェントに識別し、設定されたすべての言語に即座に翻訳します。.

このアプローチにより、時間が大幅に節約され、手動による継続的な介入なしにサイトのすべての言語バージョンが同期された状態を維持できるようになります。.

ローカリゼーション

Linguise 自動翻訳を洗練させるための包括的なローカリゼーションツールを提供します。ライブエディターを使用することで、ユーザーは文化的なニュアンスや言語の好みに合わせて翻訳をカスタマイズでき、自動翻訳結果を編集して精度を向上させることができます。.

このプラットフォームでは、URL、ページ、単語など、特定の要素を翻訳から除外することもできます。これにより、機密性の高いコンテンツやブランディングが、すべての言語バージョンで一貫性を保つことができます。.

翻訳者とのコラボレーション

Linguiseが、プラットフォームは人間の翻訳者とのコラボレーションもサポートしています。専門家を招待し、翻訳者が自動翻訳をレビュー・改善するためのアクセスを設定する

フロントエンドのライブエディター機能を使用すると、翻訳者と翻訳者の両方が翻訳を改善でき、より高い精度と品質を確保できます。.

メディアと外部リンクの管理

このプラットフォームは、画像の代替テキストを自動的に翻訳し、ユーザーが特定のターゲット言語の文化的に適切なバージョンに画像を置き換えることを可能にします。.

外部リンクについては、 Linguise 、リンク先のサイトの対応する言語バージョン(存在する場合)に誘導するように設定できるため、全体的なユーザー エクスペリエンスが向上します。.

価格設定

Linguise 、最大60万語までの翻訳が可能な30日間の無料トライアルを提供しています。トライアル期間中は、すべての機能を制限なくご利用いただけます。最初の1ヶ月後には、月額15ドルから始まる3つのパッケージから選べる有料プランにアップグレードできます。.

Webflow と Linguiseの比較

特徴

Linguise

Webflow

ネイティブ統合

多言語SEO

自動翻訳

✔ (セミオートマチック)

メディア翻訳

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

コラボレーション翻訳者

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

ローカライズされたURL

アドバンスで利用可能(月額 29 ドル / ロケール)

翻訳を除外する

エンタープライズプラン(カスタム)で利用可能

無料トライアル

30日間(60万語)

ウェブサイトをローカライズする場合、 Linguise Webflow 最適な代替手段である理由は何ですか?

ネットワーク接続を示す世界地図の線画。地図の周囲には様々なシンボルが描かれています。.

Webflow、Transifex、 Linguiseの各機能についてご理解いただけたかと思います。各サービスにはそれぞれ長所と短所があります。. 

しかし、なぜLinguiseの自動翻訳サービスがWebflowに最適な選択肢の一つなの?その理由は、以下の説明をご覧ください。

40以上のCMSおよびWebビルダーと統合

  • Webflow WordPress 、 Shopify 、WooCoomerce、 OpenCartなど、さまざまな CMS と互換性があります。
  • 統計サイトや動的サイトを含む、あらゆるタイプのウェブサイトで動作します
  • さまざまなサードパーティのプラグインやアプリケーションとの統合をサポート

多くの言語が利用可能で、スイッチャーのカスタマイズ

  • 85 以上の言語オプションが利用可能です。. 
  • ダッシュボードを介して簡単に言語スイッチャーの位置をカスタマイズできます (設定ボタン、フラグ、言語名など)。.

自動翻訳&高品質

  • 高度なAIを活用した自動翻訳
  • 翻訳結果の品質は最大 97% で、人間による翻訳と同等です。.
  • フロントエンドのライブエディターを使用して手動で翻訳を編集および改善するオプション

多言語SEOを100%サポート

翻訳プロセスのステップを示すインフォグラフィック。6 つのステップが表示されています。.

コンテンツとメディアをローカライズ

  • 動的コンテンツを含むあらゆる種類のコンテンツを翻訳します
  • 対象言語に応じて画像やメディアを変更するオプション
  • サウジアラビアのようなRTL(右から左へ読む)言語などの形式に適切に適応する

翻訳の除外

  • URL、ページ、フレーズに基づいて翻訳から特定の要素またはページを読み込む機能
  • 翻訳する必要のないコンテンツを柔軟に管理
明るいテキストと長方形のボタンが表示された暗い画面

翻訳者と協力できる

  • 複数の翻訳者を招待する可能性
  • 翻訳言語に応じて各翻訳者のアクセス権を設定します。.
  • ライブエディターによる翻訳者とのチームコラボレーション機能
  • すべての翻訳者が理解できるダッシュボード機能
新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1 か月間リスクなしのトライアルで、自動翻訳サービスを無料でお試しください。 クレジットカードは必要ありません!

結論

Webflow ローカリゼーションには、より包括的なソリューションを提供する Linguiseなど、様々な代替手段があります。Webflow Webflow は組み込みのローカリゼーション機能がありますが、 Linguise 高度な自動翻訳機能、強力な多言語SEOサポート、そしてローカルコンテンツの柔軟な管理機能で際立っています。.

自動コンテンツ検出、簡単な除外翻訳、効率的なチームコラボレーション Linguise多くのウェブ開発者にとって魅力的な選択肢となっています。統合の容易さ、 Webflow、そして競争力のある価格設定を考えると、 LinguiseWebflowのネイティブローカリゼーションの優れた代替手段となるでしょう Linguiseアカウントにご登録いただき、30日間の無料トライアルをお試しください。その後、ご登録ください!

あなたも読むことに興味があるかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどのニュースを受け取る!

Invalid email address
試してみる。 月に1回、いつでも退会できます。

メールを共有せずに終了しないでください。

宝くじに当たるという保証はできませんが、翻訳に関する興味深い情報ニュースや、時折割引を受けることはお約束できます。

お見逃しなく!
Invalid email address

20%オフ

クリスマス セール