翻訳のテスト方法と翻訳されたエクスペリエンスの評価方法

アイコンと画像を使用した白黒の旅行インフォグラフィック。 「TRAVEL」という単語が表示された風景写真.
目次

翻訳テストは、翻訳されたコンテンツの正確性と品質を保証する上で重要な役割を果たします。.

翻訳されたテキストの正確性を検証し、正しいフォーマットと機能を保証することで、徹底的なテストは多言語ウェブサイトをスムーズに提供するために不可欠です。.

言語間の正確性と一貫性を保証するために、実行する必要がある主要なチェックがあります。したがって、この記事では、翻訳テストの重要性、チェックすべき点、翻訳の正確性を保証するためのヒントについて説明します。.

翻訳テストの目的は何ですか?

多言語ウェブサイトの翻訳テストの目的は、翻訳されたコンテンツが意図したメッセージを正確に伝達し、複数の言語にわたってシームレスなユーザーエクスペリエンスを提供することです。.

具体的には、多言語ウェブサイトの文脈において、翻訳テストには以下の目的があります。.

  • 正確性: テストは、翻訳されたコンテンツの正確性を検証し、各言語の元のテキストを忠実に表現していることを確認することを目的としています。
  • 一貫性: ウェブサイトのすべての翻訳バージョンにおいて、用語、スタイル、トーンの一貫性を確保します。これにより、訪問者にとって、言語に関係なく、一貫したブランドアイデンティティとユーザーエクスペリエンスを維持することができます。
  • 機能性:言語の正確さだけでなく、翻訳されたウェブサイトの真正性も検証します。これにより、すべてのリンク、ボタン、フォーム、インタラクティブな要素がすべての言語で適切に機能し、スムーズでシームレスな閲覧体験を提供します。
  • ユーザー体験:多言語ウェブサイトの総合的なユーザー体験を評価します。翻訳されたコンテンツの読みやすさ、明瞭さ、使いやすさを確認し、訪問者が言語の好みに関係なく簡単にナビゲートし、理解し、ウェブサイトと対話できるようにします。

翻訳テストで確認すべき4つのポイント

翻訳のローカライズにはさまざまな要素が関係します。翻訳をテストする際には、以下の点を確認する必要があります。.

翻訳前のテスト

最初の鍵は、翻訳前のテストです。これには、元のテキストをレビューし、翻訳前に準備することが含まれます。このステップにより、元のテキストが明確で簡潔であり、翻訳プロセスに影響を与える可能性のあるエラーや不一致がないことが保証されます。.

このステップにより、元のテキストが正しく機能していることが保証され、繰り返されるエラーを防ぐことができます。これにより、後で追加の労力とリソースを必要とせずに修正できます。.

たとえば、会社のWebサイトを別の言語に翻訳する前に、元の英語のテキスト、特に「会社概要」やサービス説明などの重要なセクションの明確さを確認します。これにより、元の資料が曖昧さやエラーから解放されていることが保証されます。.

翻訳プロセスが開始する前に元のテキストの明瞭さを確保することで、企業は翻訳エラーのリスクを最小限に抑えることができます。これにより、ターゲットとするオーディエンスに対して、理解できる言語で会社のメッセージを適切に伝えることができます。.

重要なヒント:

言語の正確さ

翻訳の2つ目の重要な要素は言語的正確性であり、これは翻訳の言語的側面を検証することに焦点を当てています。これには、文法、構文、語彙の使用法、および全体的な整合性をチェックして、翻訳されたコンテンツが元のテキストの意図された意味を正確に伝えることを保証することが含まれます。言語的正確性は、翻訳の完全性と有効性を維持するために非常に重要です。.

プロの翻訳者を雇う場合、ローカライズされたコンテンツが元のテキストに含まれる意味と意図を正確に伝えることができることを保証する必要があります。.

たとえば、企業はブランド名をデフォルトのままにして翻訳しないことを望むかもしれません。なぜなら、翻訳すると意味が異なったり、奇妙になったり、ビジネス文脈に適さないものになる可能性があるからです。.

重要なヒント: この時点で確認する必要があるのは、タイトル、コンテンツ、メニューの命名を含むページコンテンツです。

機能テスト

機能テストには、すべてのリンクが正しく機能していること、フォームが正しく入力できること、インタラクティブな機能が意図したとおりに機能していることを確認することが含まれます。これにより、ユーザーが自分の好みの言語でスムーズにウェブサイトを操作できるようになります。.

次に、翻訳されたコンテンツがブラウザ、デバイス、画面解像度全体で正しく表示されることを確認します。翻訳されたウェブサイトは、デスクトップコンピュータ、タブレット、スマートフォンなど、複数のプラットフォームで適切に表示および機能する必要があります。.

次に、このステップでは、フォーマットの問題、過度のスペースの使用、単語の繰り返し、大文字と小文字の不一致(たとえば、文とヘッダーのタイトル間の大文字と小文字の違い)を確認することも含まれます。.

たとえば、Eコマースサイトでは、製品の説明やチェックアウト処理が翻訳されたバージョンでスムーズに機能することを確認するか、登録などのフォームを提供するWebサイトでは、各文が明確かつ正確に翻訳され、すべての訪問者が記入できるようにする必要があります。.

チェックアウトページの1つのビューをフランス語に翻訳した場合の例です。.

オンラインショッピングカート。注文管理。.

重要なヒント:テストの機能セクションでは、Webサイト上で、登録フォーム、メディアとURLリンク(外部および内部)、言語切り替え機能、ユーザーに直接関連するその他のさまざまな要素を確認する必要があります。

別の言語に翻訳する際には、Webサイト上の検索などの要素が正しく機能することを確認してください。たとえば、オンライン求人ポータルで、検索フィルター、応募フォーム、履歴書のアップロード機能が、フォーマットエラーやテキストオーバーフローなしで正しく機能することを確認してください。特に、言語を切り替える際には注意が必要です。.

ビジュアルテスト

フォント、テキストの長さ、テキストの向きの変更は、ビジュアル体験に影響を与える可能性があります。また、レイアウト、コンテンツの量、使いやすさ、ユーザー設定に応じたインターフェイス要素の快適さにも注意を払う必要があります。さらに、ユーザーインターフェイスに対する快適さの認識など、感情的な反応も考慮することが重要です。これは、製品のコンバージョン率に大きな影響を与える可能性があるためです。. 

重要なヒント: ビジュアルテストに関して確認する必要があるのは、画像の使用、コンテンツのレイアウト、メニュー、一貫したコンテンツの作成から始めることです。

言語の壁を打ち破る
言語の壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

翻訳の正確性と信頼性の高い結果を確保するための8つのヒント

良い翻訳と信頼できる結果を確保するために、従うべきヒントがいくつかあります。.

明確な翻訳要件を確立する

明確な翻訳要件を確立することが重要です。まず、プロジェクトの範囲、対象者、目標、望ましいスタイルを明確に定義します。一貫性のためにスタイルガイドと具体的な指示を提供します。また、関連する文化的ニュアンスについても議論します。.

明確な翻訳要件、包括的なスタイルガイド、文化的ニュアンスへの配慮により、翻訳はより正確になり、あなたのニーズに合わせたものになります。.

ブランドに関連する事項を確認する

次に、ブランドやビジネスに関連するもの(ブランド名など)がチェックされていることを確認します。一般的に、多言語サイトでは、ブランド名は翻訳されず、デフォルトのまま残されます。.

翻訳をテストする際には、翻訳されているかどうかを確認します。ブランド名やその他の技術的なテキストなどのテキストを除外するには、テキストルールを無視する

これにより、ブランド名は元のまま残り、その他の技術的な洞察も翻訳されません。翻訳結果や翻訳エラーの可能性に疑問を抱くのではなく、デフォルトのまま除外する方が良いでしょう。.

テキストボックスのあるダークウェブサイトのスクリーンショット

プロの翻訳者と協力する

機械翻訳では、ターゲット言語への強い文化的ニュアンスを持つ翻訳、特に高精度の翻訳結果を得ることはできません。すべての結果は依然として自然ではなく、したがって翻訳者と協力することが正しいステップです。.

言語に精通し、適切な翻訳者を選択してください。翻訳者にコンテキストと参照を提供して、あなたのビジネスを適切に理解できるようにします。.

翻訳者をウェブサイトのダッシュボードに招待して、共有コンテンツを翻訳できます。フロントエンドライブエディター機能により、翻訳者は既存の翻訳を改善したり、元のコンテンツを翻訳したりできます。

ファイルアップロードインターフェイスのスクリーンショット

バイリンガル試験を実施する

翻訳テストでは、バイリンガルテスト、つまり、翻訳されたテキストを元のテキストと比較する必要があります。翻訳者を使用する場合は、製品とブランドを深く理解し、ローカライズされたコンテンツが元のテキストの意図を保持していることを確認してください。

ユーザーテストを実施し、フィードバックを求める

次のヒントは、ユーザーテストを実施することです。ユーザーテストを実施することで、ターゲットオーディエンスによる翻訳の有効性と理解度をテストできます。.

次に、フィードバックを求めることで、翻訳の成功と改善が必要な領域への貴重な洞察を得ることができます。ユーザーテストとフィードバックを組み合わせることで、より適切で、より関連性が高く、ユーザーに適した翻訳を作成できます。.

ローカリゼーション要素をテストする

ローカル要素のテストも行う必要があります。日付、通貨、測定単位、ローカライズされた画像などの翻訳要素が、対象言語と文化に適応していることを確認してください。.

Test the functionality of localized features, such as localized search function, and currency conversion.

たとえば、eコマースサイトでは、チェックアウトページを正しく翻訳することが重要です。プロセスを簡単にするために、チェックアウトページを含むすべてのページを翻訳できる翻訳プラグインを使用してください。チェックアウトページを含むすべてのページを翻訳できます。

eコマースのウェブサイトで、カートに商品を追加してチェックアウトページに進むお客様を想像してみてください。チェックアウトページが正しく翻訳されていない場合、お客様は指示、支払いオプション、または配送の詳細を理解するのに苦労する可能性があります。.

すべてのページ(チェックアウトページを含む)を正確に翻訳できる翻訳プラグインを使用することで、さまざまな言語のバックグラウンドを持つお客様が提示された情報を簡単に理解できるようになります。.

ファイアウォール設定ページのスクリーンショット

ロケーションエレメントと簡単なナビゲーション

ウェブサイトを簡単にナビゲートすることも、正確な翻訳を作成するためのヒントの1つであり、その1つは言語切り替え要素に関連しています。.

言語切り替え要素は、ユーザーが言語を切り替えることができるようにするために必要な要素です。言語切り替え要素を手の届きやすい位置に配置し、魅力的でわかりやすいカスタマイズを提供してください。.

ウェブサイトのニーズに応じて言語セレクターを設計できます。色やアイコン、位置のカスタマイズから始めてください。画像やリンクなどの言語切り替え要素は、訪問者と直接関係するため、適切に翻訳され、理解しやすいことを確認してください。

定期的にレビューと更新を行う

翻訳の定期的な更新は、コンテンツの正確性と関連性を維持するために不可欠です。翻訳プロセスでは、元の言語の変更やその他の翻訳のニーズに応じて、翻訳を継続的に更新する必要があります。定期的に翻訳を更新することで、古くなった情報や不正確な情報を避けることができます。.

コンテンツを更新する際には、ウェブサイトのフロントエンドを通じてコンテンツ全体を確認する必要があります。変更が必要な場合は、ライブエディタ機能を使用して、翻訳をすぐに変更できます。

さらに、ウェブサイトの要素が翻訳されていることを確認するためのガイドも提供しています。これには、メニュー項目URL翻訳管理、リンクと画像の翻訳

翻訳ツールの実装

最後のヒントは翻訳ツールを活用することです。翻訳ツールは、翻訳プロセスを迅速化する自動化された機能を提供することで、翻訳プロセスの調和を支援します。.

次に、ツールがテストワークフローにシームレスに統合できることを確認します。ツールが使用しているソフトウェアまたはプラットフォームで動作するかどうかを確認します。さらに、翻訳者と連携し、効率的なワークフローを促進するツールの機能を考慮に入れます。.

適切な翻訳ツールを実装することで、生産性を向上させ、翻訳の正確性を高め、翻訳プロセスにおける無駄な労力を削減できます。.

Linguise は効果的な翻訳を保証します

前述したように、翻訳の正確性を確保するための1つのヒントは翻訳ツールを活用することであり、その1つが Linguiseです。.

Linguiseは、ウェブサイトのローカライゼーションに特化した自動AI翻訳

Linguiseの重要な機能の1つは、AIを活用した翻訳エンジンです。高度なクラウドベースのAI翻訳を使用することで、 Linguise はウェブサイトのコンテンツをリアルタイムで正確に翻訳できます。.

Linguiseを使用すると、ウェブサイト管理者とコンテンツ作成者は、翻訳を簡単に管理および更新でき、複雑なコーディングや翻訳会社への外注の必要がなくなります。.

Linguise は、次のような機能を提供するため、効果的な翻訳ツールです。.

  • 自動コンテンツ検出 –Linguiseは、ウェブサイト上のコンテンツを自動的に検出し、リアルタイムで翻訳できます。これにより、コンテンツの変更が複数の言語で即座に表示され、コンテンツが漏れることはありません。
  • 最大97%の翻訳品質 – 人工知能(AI)ベースの翻訳エンジンを使用することで、Linguise は 完璧な翻訳品質を提供します。 テストを行った結果、Linguise は最大97%の翻訳精度を達成できることがわかりました。残りの3%を修正するだけで済みます。
  • 翻訳者追加サポート – Linguise では、翻訳者アクセスの設定 が可能で、翻訳のチェックと検証ができます。ダッシュボードに任意の数の翻訳者を追加でき、より正確で質の高い翻訳を実現できます。Linguise
  • 翻訳の即時更新 – Linguise では、翻訳の更新を即座に行うことができます。元のコンテンツに変更があると、翻訳は自動的に更新され、手動で翻訳を更新する手間と時間を節約できます。
  • 様々なプラットフォームと統合 – Linguise は、さまざまなウェブサイトプラットフォームまたは CMS で動作します。WordPress、Joomla、Shopify など、40 以上の他のプラットフォームと統合できます。さらに多くのプラットフォームと統合できます。 Linguise の統合機能により、ローカリゼーションの取り組みを実現し、複数のプラットフォーム間で効率的に翻訳を管理できます。
  • 集中翻訳管理 – Linguise は、失敗した翻訳管理プラットフォームを提供します。これにより、ユーザーは簡単に翻訳を一元管理し、整理できます。これにより、調整が容易になり、ウェブサイト全体での翻訳の一貫性が確保されます。
  • 翻訳除外ルール – コンテンツを翻訳したくない場合がありますか?除外ルールを使用できます。URL ベース、行ベース、テキストベースなど、いくつかのタイプを使用できます。
  • ライブエディタ翻訳 – 機械翻訳に頼るだけでなく、正確な結果を保証するために、フロントエンドのライブエディタ Linguise を使用できます。この機能により、管理者と翻訳者はWebサイトのフロントページで直接翻訳および編集できます。
新しい市場を開拓する準備はできていますか?リスクフリーの1ヶ月トライアルで、当社の自動翻訳サービスを無料でお試しください。クレジットカードは不要です!

Linguiseで正確なウェブサイト翻訳を実現!

結論として、多言語ウェブサイトの翻訳テストに関しては、最終的な目標は複数の言語での正確で一貫性のあるコンテンツ配信を保証することです。これは、翻訳の正確性と一貫性を保証する上で重要な役割を果たす、事前翻訳テストやビジュアルテストを含む徹底したテストを実施することで達成できます。

翻訳プロセスをさらに強化するために、翻訳ツールの活用などのベストプラクティスに従うことが強く推奨されています。 Linguise のようなツールを実装することで、翻訳プロセスが大幅に簡素化され、さまざまな高度な機能がユーザーに提供されます。.

AI翻訳クラウドに基づく高い翻訳精度をお探しの場合は、無料のLinguiseアカウントに登録することを強くお勧めします。Linguiseを使用すると、最高97%の優れた翻訳精度率の恩恵を受け、ライブエディター、インスタント更新、翻訳者の追加によるウェブ翻訳結果の強化などの機能を活用できます。

Linguiseを活用することで、翻訳プロセスを合理化し、多言語ウェブサイトがグローバルなオーディエンスと効果的にコミュニケーションできるようにすることができます。.

あなたも興味を持っているかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有せずに離れないでください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折の割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address