Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

Lingulseロゴと自動ブラウザ翻訳の比較
目次

ウェブサイトのユーザーエクスペリエンスの基準が時間とともに高まっているため、ウェブサイトを国際的に利用可能にすることが、贅沢品ではなく必需品となっています。翻訳はこのプロセスの中心にあります。検索エンジンサービス(Google、Bingなど)は、地理的な場所に基づいてウェブサイトのコンテンツの無料の基本的な翻訳を提供する責任を負っています。しかし、この基本的な翻訳は、国際的なオーディエンスでの成功を実現するのに十分ではありません。

  • これらの地域はすでに確立されたウェブサイトを持っています
  • この視聴者の好みに合わせたコンテンツのローカライズ

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

ある程度の成功を保証するために、基本的な翻訳に伴う多くのパラメーターがあります。これらは次のとおりです:

Linguise は、国際的なオーディエンスを効果的にターゲットにするために巧みに作られたニューラルネットワーク翻訳サービスです。上記のパラメータに対応する機能が備わっており、ブラウザ翻訳よりも優れた利点があります。これらの利点とは何ですか?

この投稿では、 Linguise 翻訳の基本的なブラウザ翻訳に対する利点について説明します。.

翻訳品質のギャップ

高品質でなければ、国際翻訳があなたのサービスに対して望ましいROIを生み出す能力は著しく阻害されます。優れた品質の翻訳は、新しいオーディエンスに能力を伝える上で重要です。国際的なオーディエンスはあなたのウェブサイトにさらに注目し、信頼できると認識されます。品質は特にオンラインストアにとって重要です。なぜなら、顧客は能力と信頼性を重視するからです。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

ブラウザ翻訳サービス(Google翻訳 など)は非常に便利です。 多くの言語を検出し、IPアドレスに基づいて翻訳を提案することができます。

しかし、翻訳の品質は国際的な聴衆での成功を保証する標準に達していません。一方、 Linguise 翻訳は高品質であり、サービスは翻訳をさらに最適化する機会も提供します。それはどのように行うのでしょうか?  

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

 Linguise は翻訳にニューラルネットワークを使用しています

Linguiseはニューラルネットワークであるため、機械学習などのAIのいくつかの側面を取り入れています。出力基準を数回実演すると、Linguiseはこれを基本構成に自動的に組み込みます。特定の出力を希望するたびにサービスを再構成する必要はありません。これは翻訳編集において非常に便利です。Linguiseは、繰り返し行われた現在の提案を今後の翻訳に含めます。これにより、翻訳編集のコストを管理できます。.

法律などの特定の職業に特有の専門用語を繰り返し使用すると、サービスはこれらの用語をその後介入することなく組み込みます。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

ブラウザの翻訳サービスにはこの機能がなく、実際、これらのサービスでは翻訳を編集できません。翻訳の品質が低く、コンテンツの文脈を奪い、ユーザーが翻訳を完全に理解するのを妨げます。Google翻訳による翻訳がまったく意味をなさない状況に遭遇したことがあるはずです。これにより、次の点に至ります。

インラインHTMLおよびCSS要素の翻訳

自動翻訳システム(ブラウザ翻訳サービスを含む)は、インラインHTML要素やCSSコードを正確に翻訳することが難しい。これは、このコードが異なるコンポーネントに分割され、異なる言語で異なる方法で組み立てられるためである。.

これらの部分を正しく表現するために、各言語にカスタマイズされた特別なシステムが必要です。 Linguise には、この種のシステムがあり、SEOに関連するWebサイト上の他のメタデータとともに、HTMLインラインコンテンツを正確に翻訳するように設計されたカスタマイズされたシステムがあります(タイトルや説明など - SEOについては後で説明します)。 Linguise には、HTMLインラインコンテンツを処理するための特別なルールがあり、翻訳の品質を向上させます。これらすべては、 Linguise を WordPressに設定するとすぐに自動化されます。. 

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

Linguise 翻訳の品質を最適化できます

ウェブサイトのオーナーとして、常にコンテンツをコントロールし、正しい情報が提供されていることを確認したいものです。マシンは完璧ではありません。したがって、100%の翻訳精度を生成することはできません。コンテンツの特定の部分は、機械翻訳者にとってわかりにくい場合があります。これらの部分が視聴者に誤って提示された場合、メッセージの誤解釈の可能性が高くなります。これらは次のようになります:

  • ダジャレ、
  • 文化的な参照
  • 複雑な構造の長い文章、
  • Local slang and so much more

Linguise と Browser の自動翻訳は上記の点で間違いを犯す可能性がありますが、 Linguise のみが、行った間違いを修正する機会を提供します。翻訳を個人で編集したり、フロントエンドで同じことを行うように専門家を招待したりできます。.

フロントエンドライブ翻訳編集

Elementor WordPress ページビルダーに慣れている場合は、この機能を本当に評価するでしょう。 Elementor と同様に、Linguise ライブエディター を使用すると、翻訳を変更し、4つの簡単なステップでWebサイトのフロントエンドから変更をライブで更新できます。

ライブエディタを開き、編集したいテキストを選択し、変更を加えて、変更を保存するだけです。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

複雑なバックエンドプロセスを経る必要はありません。流暢な言語を編集して、ダジャレ、専門用語、文化的な参照などを組み込むことができます。話さない言語についてはどうですか?

正確性を向上させるために、コンテンツの編集を専門家に依頼することができます。

言うまでもなく、 Linguise は100%の精度でコンテンツを翻訳することはできません。特に、あなたが話さない言語では困難になるためです。

  • ツールが間違いを犯したかどうかはわかりません
  • どのように修正すればよいかもわかりません。.

Linguise では、さまざまな言語を編集するために専門家を招待し、それらの言語へのアクセスを管理することができます。メンバータブに移動して、招待したい人のメールアドレスを追加するだけです。また、担当する言語とともに、アクセス権限を定義する必要があります。たとえば、

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

翻訳編集は、SEOとサービスを現地化する上で重要な役割を果たします。国際的なオーディエンスは、ローカライズされた言語で検索する可能性があります。編集者を乗せることは、ウェブサイトをこれらのバージョンの言語と互換性を持たせる良い方法です。これにより、翻訳の品質がさらに向上します。.

ブラウザの自動翻訳では、コンテンツの翻訳方法を制御することはできません。翻訳ミスが発生した場合、修正する方法はありません。さらに、特定の地域向けに翻訳を編集する方法もありません。.

Linguise 翻訳は検索エンジンに最適化されています

SEOは国際展開する際に考慮すべき最も重要な要素の1つです。検索エンジンで上位に表示されるようにする必要があり、国際的な対象者がウェブサイトのサービスを検索したときに簡単に見つけられるようにする必要があります.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

Googleなどの検索エンジンは、ウェブサイトの国際バージョンがあることを知る必要があります。これらの検索エンジンは、ウェブサイトのコンポーネントからこの情報を抽出するためにボットを使用します。この情報をどのように提供しますか?主にHreflang URLを実装することで提供します。

XMLサイトマップを翻訳できます

Hreflangは、SEOの最も難しい概念の1つですが、正しく行えば、ターゲティングに大きな効果をもたらすことができます。これにより、特定の地域だけでなく、その地域内の特定の言語の話者もターゲットにすることができます。たとえば、カナダの英語話者やフランス語話者などです。

英語のように異なるバージョンがある言語の場合、この属性を使用すると、言語コードを使用して特定のバージョンをターゲットにすることができます。たとえば、英語 - 米国や英語 - 英国などです。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点
米国言語バージョン
 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点
英国言語バージョン

 

これはタグ属性で、検索エンジンにウェブサイトの国際ページの可用性とそのページで使用されている特定の言語を知らせます。hreflangの例は以下のようになります.

link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"

hreflangを実装する方法は3つあります。

ページのヘッドでhref lang URLを使用することが、hreflangを実装する最も効果的な方法であると言えるでしょう。「議論の余地がある」と言えるのは、これをめぐってまだ多くの議論が存在しているからです。この属性を手動で実装することは非常に複雑であり、サードパーティ製のソフトウェアが必要になる可能性もあります。.

独自のURLを持つ本当の国際ページを作成できます

Linguiseを使用すると、XMLサイトマップを使用してhreflangを実装するのは非常に簡単です。必要なのは、言語コード(“en-us”)をWebサイトのURLに追加するだけで、その言語の新しい完全なページが作成されます。検索エンジンボットは、そのページを翻訳されたページではなく、別の言語の元のページとして検出します。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

Linguise は、デザインの柔軟性とより良いユーザーエクスペリエンスを提供します

ウェブサイトのオーナーとして、ウェブサイトのデザインに由来するアイデンティティは非常に重要です。UIに言語セレクターを追加すると、このデザインが歪む可能性があります。 Linguise には、この問題に対する実用的な解決策があります。言語セレクターは、カスタマイズ可能なデザインと配置が可能で、ウェブサイトのデザインと同義です。.

 Linguise 翻訳の自動ブラウザ翻訳に対する利点

Linguiseには、カスタムCSSフィールドがあり、ショートコードを使用して言語セレクターのデザインを定義できます。これにより、ウェブサイトのIDを維持できます。また、フラグ表示オプションも多数あり、言語スイッチャーをカスタマイズできます。

Linguise は、ウェブサイトのオーナーとエンドユーザーの両方にとって、より良いユーザーエクスペリエンスを提供します。オーナーとして、このサービスは、スッキリとしたダッシュボードで、言語ごとのページ閲覧統計を提供します。また、同じ内容のチャートも表示します。この情報は、ターゲティング戦略を決定するのに役立ちます。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

検索エンジンは通常、ポップアップをユーザーエクスペリエンスにとって悪いものとして分類します。これは、IPアドレスに応じて言語変更を提案するために検索エンジンによって利用されるツールです。これにより、SEOによってウェブサイトのランキングに影響します。また、ユーザーエクスペリエンスにも悪影響を及ぼします。一方、 Linguise はポップアップを使用せず、顧客が必要に応じて使用できる言語切替ボタンだけを使用します。. 

Linguiseは、80以上の言語での翻訳をサポートできる、非常に柔軟で強力なソリューションです。これにより、コンテンツの翻訳方法を完全に制御できます。また、翻訳を改善して100%の精度を実現する機会も提供します。さらに、翻訳されたページを独自のURLを持つオリジナルとして表示することもできます。このサービスは、新規登録ユーザーに40万語の無料翻訳を提供します。したがって、サインアップして、ウェブサイトのコンテンツの翻訳を自動化してください。

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address