言語バイアスとは、特定の人々のグループに対して不公平に不利な扱いをしたり、固定観念を助長したりする言語の使用です。このバイアスは、差別的な言語を露骨に使用する明示的なものか、または中立的に見える用語やフレーズに微妙に織り込まれた暗黙的なものになります。.
意図的かどうかに関わらず、言語バイアスは重大な結果をもたらす可能性があります。個人を疎外し、コミュニケーションを妨げ、さらには不平等を永続させる可能性があります。したがって、この問題に対処し、より広範な言語バイアスを最小限に抑えることが重要です。.
要点:言語バイアスとその回避方法
言語バイアスとは何ですか?
言語バイアスとは、性別、年齢、人種、文化、障害、宗教に基づいてグループを不当にステレオタイプ化したり不利に扱う言葉やフレーズのことであり、多くの場合、時代遅れの規範に由来しています。.
言語バイアスの影響
偏った言葉遣いは、翻訳の不正確さを生み出し、差別を助長し、文化的な誤解を招き、視聴者を遠ざけることでコンテンツの信頼性を損なう可能性があります。.
実践的な戦略
中立的な第三者の視点、正確な説明、証拠に基づく主張、性別に中立な用語、共感的な言葉遣い、ライブ編集プラットフォームなどのツールを使用して偏見を避け、公平で包括的なコミュニケーションを確保します。.
言語バイアスとは何ですか?
言語バイアスとは、言語使用において特定のグループを優遇したり差別したりする傾向を指します。これは、性別、人種、年齢、能力、その他の背景などのアイデンティティに基づいて、個人またはグループを無意識のうちに疎外したり、軽視したり、傷つけたりする言葉、フレーズ、または表現に表れることがあります。.
言語バイアスは、時代遅れの社会規範や、特定のグループに対する抑圧の歴史に起因することが多いです。意図的ではない場合もありますが、偏った言葉やフレーズは、一方のグループの優位性や劣等性をほのめかす隠れたメッセージを伝えることがあります。.
偏った言語は、ネガティブなステレオタイプを強化し、特定のグループが軽視されたり疎外されたりする可能性があります。したがって、言語バイアスを避け、より包括的で公正、そして多様性を尊重したコミュニケーションを実現することが重要です。.
言語バイアスを避けることは、違いを受け入れる環境を作るのに役立ちます。包括的で公平な言語を使用することで、さまざまな背景を持つすべての人に対する配慮を示すことができます。.
バイアスのかかった言語の6つのタイプと例
言語バイアスとバイアスのかかった言語はしばしば混同されますが、異なる意味を持っています。言語バイアスは、同じようにコミュニケーションをとる人々を好む一般的な傾向です。バイアスのかかった言語とは、誰かのアイデンティティの側面を無視することにより有害または排除的となる可能性のある言葉を指します。.
ここでは、バイアスのかかった言語のタイプと例をいくつか紹介します。.
性別バイアス

言語における性別バイアスとは、言葉やフレーズ、構造が特定の性別を差別したり矮小化したりすることを指します。これは、日常言語に埋め込まれた仮定や性別に関するステレオタイプにしばしば現れます。.
たとえば、英語では多くの用語がデフォルトで男性名詞を使用します(たとえば、「人類」や「人造の」)。さらに、多くの職業は男性が主導的であると仮定されています(たとえば、「消防士」や「セールスマン」)。
性別バイアスを避けるためには、より包括的で中立的な言語を使用する必要があります。たとえば、「人類」の代わりに「人道」を、「消防士」の代わりに「firefighter」を使用し、「彼/彼ら」や「彼女/彼女」の代わりに「they/them」を使用します。
年齢バイアス

言語における年齢バイアスとは、年齢に基づいて人々を貶めたり一般化したりする言葉やフレーズを使用することを指します。これは、年配者や高齢者に対する失礼なレッテル貼りにしばしば見られます。.
たとえば、「高齢者」、「老人/老婦人」、または「シニア市民」などの用語は、失礼に聞こえたり、描写する個人に対する敬意を示さないことがあります。.
文化的バイアス

言語における文化的バイアスとは、文化的背景、言語、または外見に基づいて誰かについて仮定したり一般化したりする言葉やフレーズを使用することを指します。これは、「ここ出身ではない」または「外国人」と見なされることを示唆するコメントや質問を通じてしばしば発生します。
たとえば、人種や民族の特定の身元を指定する代わりに、「有色人種」や「黒人」というような用語を使用します。これにより、肌の色のみに基づいて多くの異なる文化が一般化されます。.
人種的偏見

言語における人種的偏見とは、人種や民族に基づいて誰かを侮辱したり差別したりする言葉やフレーズの使用を指します。これは、否定的な固定観念、人種差別的な言語の使用、または特定の人種の優位性を暗示する言語の形で発生することがよくあります。.
例えば、人種に基づいて誰かの言語能力を推測すること、例えば、“移民の人としては英語がとてもうまいね”。もう一つの例は、人種に基づいて誰かの資質や特徴を説明することです。例えば、「黒人としてはとても頭がいい」や「アジア人だからといって、驚くほど利己的だ」などです。
障害バイアス

言語における障害バイアスとは、障害者や特定の健康状態の人々を貶めたり差別したりする言葉や表現を指します。これは、彼らが「能力が低い」または「不完全」であることを示唆する言葉によく表れています。
たとえば、車椅子を利用する人を「車椅子に閉じ込められている」と表現したり、特定の病気の人をその病気の「犠牲者」と呼んだりします。これは、彼らが他の人と同じように成功や幸福を達成できないことを意味します。.
宗教的偏見

宗教的偏見、または宗教に基づく偏見とは、個人または集団の宗教的信念に基づいて差別したり、軽視したりする言語の使用を指します。たとえば、無関係またはコンテキスト外で誰かの宗教または宗教的アイデンティティに言及すると、「あのムスリム検察官…」のような固定観念を引き起こす可能性があります。“That Muslim prosecutor…”
言語バイアスの影響
言語バイアスは、個人レベルと社会レベルの両方で重大な影響を及ぼします。以下は、偏った言語の使用から生じる可能性のあるいくつかの悪影響です。.
不正確さ
不正確さは、言語バイアスが翻訳に与える最も深刻な影響の1つです。人間の翻訳者と機械翻訳者の両方が、特定の言語バイアスを持ち、コンテンツを自分の視点、価値観、または個人的な信念に従って解釈および翻訳する傾向があります。.
不正確な翻訳の結果、誤解を招き、読者への誤った情報の拡散につながる可能性があります。したがって、翻訳者は言語バイアスに注意を払い、元の意図に従って可能な限り正確にコンテンツを翻訳するよう努めなければなりません。.
特定のグループに対する差別の永続化
翻訳コンテンツにおける偏った言語の使用は、特定のグループに対する差別や敵意の正当化または合法化と見なされる可能性があります。たとえば、翻訳で「negro」や「slant-eye」などの人種差別的な用語を使用すると、それが「正常」または「受け入れられる」ため、人種/民族グループに対する差別や憎しみを助長する可能性があります。
誤解や文化の対立を引き起こす
翻訳における言語バイアスは、読者とコンテンツの元の文化の間の誤解や文化の対立につながる可能性もあります。たとえば、翻訳された観光ウェブサイトが特定の地域社会に対して偏った言語を使用すると、観光客と地域社会の間の不快感や対立を引き起こす可能性があります。これは、異文化理解と前向きな異文化関係を促進する取り組みを妨げる可能性があります。.
受け入れへの影響
翻訳されたテキストに偏りがあると読者が気づくと、コンテンツ全体の信頼性がすぐに低下する可能性があります。.
読者は翻訳の客観性や正確性に疑問を抱き、最終的には提示された情報の真実性を疑う可能性があります。たとえば、翻訳者が翻訳記事で一方に有利な表現やフレーズを使用していることに読者が気づいた場合、記事全体が偏っておりバランスが取れていないと認識する可能性があります。.
読者は自分の視点が十分に公正に表現されていないと感じた場合、自信のある読者はそのコンテンツを受け入れない可能性があります。.
言語バイアスを避けるにはどうすればよいですか?
言語バイアスとは何か、その種類、そして言語バイアスがチェックされないまま放置された場合に生じる可能性のある影響がわかった今、ウェブサイトの翻訳や言語ライティングで言語バイアスが発生するのを防ぐために、言語バイアスを回避する方法を知っておく必要があります。.
三人称の視点を使用する
著者が「私たち」、「私たち」、および「私たちの」などの複数の一人称代名詞を使用する場合、これらの単語は、読者が著者と同じ経験や視点を持っていると想定しています。これは常に当てはまるとは限らないため、三人称代名詞を使用する方が適切です。.
例えば:
❌私たちは、この法律が教室での管理を混乱させることを発見しました。.
✅教師たちは、この法律が教室での管理を混乱させることを発見しました。.
慎重に比較する
集団について書いたり、グループ間の比較をする際には、具体的に記述し、不要な一般化を避けるようにします。読者に個人的な意見を読んでいるように思われないように、書き言葉を注意深く選ぶ必要があります。「悪い」、「〜より良い」、「〜より悪い」などの言葉は、読者に対するあなたの偏見を示すことになります。.
例えば:
❌ XYZ社より優れたABC社は、従業員に利益を分配しています。.
✅ ABC社は従業員に利益を分配していますが、これはXYZ社では利用できません。.
集団について書くときは具体的に
集団について書く際には、偏見を避けるために、可能な限り具体的に記述し、潜在的に不快感を与える可能性のある一般的な用語の使用を避けるようにします。.
例えば:
❌ 高齢者は健康上の問題を経験することが多い。.
✅ 60代や70代の大人たちは、骨粗鬆症や高血圧などの特定の健康上の課題に直面する傾向にある。.
共感する
差別を経験したことがない人にとっては、無神経な言葉の影響を理解することが難しい場合があります。しかし、頻繁に差別されている人にとっては、粗い言葉が彼らの経験を悪化させる可能性があります。これを理解するためには、他人の経験に共感することが重要です。そうすることで、私たちは他人の気持ちを尊重するために使用される言葉にさらに注意を払うことができます。.
例えば:
上司が従業員の業績を同僚の前で批評し、十分なフィードバックやサポートを提供しない場合、そのような扱いを受けたことがない上司にとっては、その経験が従業員にとってどれほど傷つくものであるかを理解することは難しいかもしれません。したがって、従業員の立場に立って、同じ状況で彼らがどう感じるかを想像してください。これを行うことで、上司はより賢明に言葉を選ぶことができ、従業員の気持ちを尊重することができます。.
性別中立的な言葉を使用する
言葉を選ぶ際には、特定の性別に対する好みや偏見を示す言葉の使用を避けてください。可能であれば、個人やグループを指すときに性別中立的な用語を使用してください。特定の性別に関連する代名詞を使用する代わりに、「they」や「them」を使用することを検討してください。
例えば:
❌ セールスマンが顧客に製品をデモンストレーションしました。.
✅ 営業担当者は顧客に製品をデモンストレーションしました。.
証拠を提供する
主張や声明を行う際に、議論を裏付ける関連する証拠や参考文献を含めます。これにより、偏見や根拠のない仮定の可能性を減らすことができます。.
例えば:
❌ バランスの取れた食事を摂ることは、全体的な健康に貢献します。.
✅ 米国疾病予防管理センター(CDC)が実施した調査によると、1日に5回以上の果物や野菜を摂取する大人は、そうでない人と比較して、慢性的な病気(心臓病や糖尿病など)を発症する可能性が30%低いことがわかりました。.
代替のフレーズを探す
特定の含意やニュアンスを持つフレーズや単語に遭遇した際には、よりニュートラルな代替語やフレーズを検討する。これは、異なる仮定や解釈を持つフレーズを使用することで、偏見を避けたり、一部の読者に誤解されたと感じさせないようにするために重要である。.
例えば:
偏った ❌ | 代替 ✅ |
精神的に不安定 | 精神健康状態にある |
少数派 | 過小評価されているコミュニティ |
高齢者 | 50歳以上の人々 |
関連する類似点と相違点に焦点を当てる
グループや状況を比較する際には、客観的に関連する類似点と相違点に焦点を当てる。一般化を避け、事実や証拠によって裏付けられていない結論を導き出さない。.
例えば:
❌ 会議には4人の科学者、2人の管理者、そして中東出身の経済学者が出席した。.
✅ 会議には4人の科学者、2人の管理者、そして1人の経済学者が出席した。.
2つ目の例では、職業「経済学者」から「中東」という指定を取り除きます。単に「経済学者」と呼ぶことで、不要な情報を追加したり、無関係な固定観念や仮定を引き起こすことなく、個人が持つ仕事の役割と位置に焦点が当てられます。.
一般化を避ける
全体のグループを過度に一般化し、固定観念や不正確さにつながる表現を避けましょう。その代わりに、「一部」、「多数」などの言葉を使って、記述された特徴がグループ全体ではなく、一部のグループメンバーにのみ適用されることを示します。.
例えば:
❌女性は男性よりも環境に配慮しています。.
✅調査によると、男性の回答者よりも女性の方が環境に配慮している人が多いです。.
より良い言語翻訳結果を得るためにライブエディタ翻訳を使用する
ウェブサイトの翻訳は、多くの場合、機械翻訳に依存しています。機械翻訳は、迅速かつ簡単に翻訳を生成できますが、正確性や文脈の関連性に欠けることがよくあります。したがって、言語間のメッセージの正確性と明瞭性を確保し、バイアスを避けるために、直接編集機能を使用することが不可欠です。.
直接編集機能は、そのような機能を提供する翻訳サービスで見つけることができます。したがって、そのような機能を持つWeb翻訳サービスを使用することが、バイアスを避けるために重要です。.
Linguise フロントエンドエディタで翻訳を編集し、バイアスを回避します
ウェブサイトを所有しており、それをさまざまな言語に翻訳したい場合は、言語バイアスの存在に注意を払うことが重要です。これは、読者がコンテンツを表示する際に快適さを提供するためだけです。.
ウェブサイトでの自動翻訳は迅速な結果を提供しますが、その結果は時として正確ではありません。したがって、自動翻訳の結果を確認することは依然として重要です。.
Linguise自動翻訳には、フロントエンドライブエディター
この機能では、機械翻訳の結果を変更できます。フロントページで目的のセクションを選択して直接変更できます。このようにして、バイアスを示す翻訳結果を確認し、下の画像に示すように、すぐに編集できます。.
Linguise は直感的なユーザーインターフェイスを備えているため、誰でも簡単に使用できます。さらに、他のサポートされている追加機能には、次のものがあります:
- 自動コンテンツ検出:Linguiseは、ターゲット言語への迅速で正確な翻訳のためにコンテンツを自動的に検出します。
- すべての要素を翻訳: Linguise は、コンテンツだけでなく、ボタン、メニュー、ナビゲーション、フォーム、その他多くのコンポーネントも含めたすべてのウェブ要素を翻訳できます。
- 翻訳の除外: 翻訳除外機能を使用して、翻訳からテキストを除外 し、元の形式のままにするか、さまざまな言語に翻訳しないようにすることができます。
- 多言語SEO: Linguise は、多言語SEO の実装をサポートし、ウェブサイトが検索結果を通じて大勢の人々に閲覧される可能性を高めます。
Linguise を使用すると、最高97%の正確な翻訳品質 を実現できるだけでなく、言語バイアスを避けるために翻訳結果を編集することもできます。
より良い翻訳結果を得るために Linguise を試してください!
言語バイアスとは、特定の人々のグループに害を及ぼしたり、固定観念を植え付けたりする不公平または固定的な言語使用のことです。意図的かどうかに関わらず、言語バイアスは重大な結果をもたらし、個人間の距離を広げ、コミュニケーションを妨げ、さらには不平等を永続させる可能性があります。.
この問題を回避し、広範な言語バイアスを最小限に抑えるためには、包括的で中立的な言語を使用し、一般化を避け、主張の証拠を提供し、代替の表現を探し、グループや状況を比較する際に重要な類似点と相違点に焦点を当てることが不可欠です。ライブエディタ翻訳ツールを使用することで、バイアスを避けながら、言語間で正確で明確なコミュニケーションを確保することもできます。.
Linguiseは、言語バイアスを避けるためのエディタ翻訳を提供する翻訳サービスです。これを使用することに興味がある場合は、Linguiseアカウントを登録




