Squarespace eコマースショップを翻訳する最良の方法は何ですか?

黒の背景に白いアイコンとテキスト。様々な形やシンボル。.
目次

多様なユーザーが Web サイトにアクセスできるようにすることは、国際市場を獲得し、顧客エンゲージメントを促進するために重要です。.

そのため、 Squarespace eコマースストアを翻訳する最適な方法を知ることが重要です。この記事では、サードパーティの翻訳サービスを利用して Squarespace ショップを翻訳するためのベストプラクティスについて説明します。.

Squarespace eコマースショップを翻訳するメリット

Squarespace の eCommerce ショップをさまざまな言語に翻訳すると、サイトとビジネスに次のようなさまざまなメリットがもたらされます。.

  • 市場へのリーチの拡大:翻訳により、さまざまな言語的背景を持つより幅広いオーディエンスにリーチできるようになり、新しい市場や顧客セグメントに参入できるようになります。
  • 売上とコンバージョンの増加:言語の壁を取り除くことで、顧客が製品情報を完全に理解できれば購入する可能性が高くなり、売上とコンバージョンが増加する可能性があります。
  • ブランドの信頼性の向上:専門的に翻訳された Web サイトは、海外の顧客の間で信用と信頼を築き、顧客のニーズと好みに応えるというコミットメントを示します。
  • SEO と可視性の向上:電子商取引ショップを翻訳すると、さまざまな言語市場での検索エンジンの可視性が向上し、オーガニック トラフィックの増加や国際的な検索結果でのランキング上昇につながる可能性があります。
  • 文化的関連性:コンテンツをさまざまな言語や文化的ニュアンスに適応させることで、多様性を尊重し、世界中の視聴者とのより強いつながりを構築するのに役立ちます。

Squarespace eCommerce ショップをどのように翻訳しますか?

Squarespace eコマースショップの翻訳は、特に海外の顧客をターゲットとしている方にとって必須の作業です。優れたユーザーエクスペリエンスを実現するには、それぞれの言語に合わせて翻訳する必要があります。.

Squarespace eCommerce を翻訳する方法は手動と自動の 2 つがあり、以下で 1 つずつ説明します。.

Squarespace eコマースショップを手動で翻訳する

まず最初に使える方法は、 Squarespace 手動で翻訳することです。手動で翻訳するということは、各文やコンテンツを対象言語に翻訳する必要があり、言語ごとに異なるバージョンを作成する必要があることを意味します。.

それ以外にも、Google Translate、DeepL、Microsoft Translator などの無料翻訳サービスも利用できます。.

TypeScriptチュートリアル、TypeScriptを学ぶ

手動で翻訳することには、次のような利点と欠点があります。.

長所:

  • 特定の言語のニュアンスに応じて翻訳をカスタマイズする機能。.
  • コンテンツのニーズに応じて、より正確で精密な翻訳品質を実現します。.
  • カスタマイズされた翻訳を通じてブランドメッセージをより強力に表現する可能性。.

短所:

  • 特に大量のコンテンツを扱うプロジェクトでは、かなりの時間と人的リソースが必要になります。.
  • プロの翻訳者や社内リソースを使用するとコストが高くなります。.
  • コンテンツの継続的な変更や追加を処理する際のプロセスが遅くなります。.

手動翻訳には多くの利点がありますが、 Squarespace eコマースショップの翻訳には適していません。柔軟性が低く、コンテンツの変更に自動的に対応できないためです。そのため、自動翻訳オプションが表示されます。自動翻訳の詳細については、以下の説明をご覧ください。.

Squarespace eコマースショップを自動翻訳する

自動翻訳とは、人間の介入なしに、テクノロジーやコンピューターアルゴリズムを用いて、ある言語から別の言語へ単語を自動的に翻訳するプロセスです。手動翻訳と比較して、自動翻訳はより多くの時間を節約できますが、それでもいくつかの利点と欠点があります。.

長所:

  • 大量のコンテンツを翻訳する際のスピードと効率。.
  • プロの翻訳者を雇うよりもコストが低くなります。.
  • コンテンツの翻訳を自動的に管理および更新することが容易になります。.

短所:

  • 翻訳の正確性と流暢さが限られる可能性があります。.
  • 翻訳を文化やブランドの文脈に深く適応させることができません。.
  • 不正確な翻訳のリスクにより、プロフェッショナルな印象が低下し、コンテンツの魅力が低下する可能性があります。.

自動翻訳ツールは翻訳プラグインまたは多言語対応であり、すべての Web ビルダーまたは CMS は通常、Weglot と統合された Squarespace などのプラグインまたは翻訳サービスと統合されています。.

Weglotは Squarespace ストアに直接統合され、様々な機能を提供します。ただし、例えば制限事項もあります。.

  • 試用期間は比較的短く、10日間で1言語と2,000語の制限があります。
  • トライアルパッケージではURLは自動翻訳されません
  • 一部の Weglot プランでは、ユーザーがメンバーや翻訳者を追加することはできません。.
  • 高度な翻訳機能はありません

上記の制限事項を考慮すると、Weglotは Squarespace ストアの翻訳には依然として最適なソリューションとは言えません。そのため、別のソリューションを探す必要があります。そこで、 Linguiseという別のソリューションを検討してみましょう。.

LinguiseSquarespace翻訳に最適なWeglotの代替ツールです。別の記事では、WeglotとLinguseの比較について詳しく説明しました。Linguiseはすべてのプラグインと互換性があり、簡単かつ迅速にインストールできますのでご安心ください。

言語の壁を打ち破る
言葉の壁に別れを告げて、無限の成長を楽しみましょう! 今すぐ自動翻訳サービスをお試しください。

Linguiseで Squarespace eコマースショップを翻訳する

Linguise、多くの CMS や Web ビルダーと統合された自動翻訳 Web サイト サービスであり、そのうちの 1 つはSquarespaceと統合されて

LinguiseLinguise Squarespace多言語を作成する上でまだ不足しているWeglotの機能を補完するソリューションを提供します Linguise利用できる機能の一部です

1ヶ月無料トライアル

Weglotが10日間のトライアル期間しか提供していないのに対し、 Linguise 3倍の30日間のトライアル期間を提供しています。トライアル期間中は、言語選択の制限なく、最大60万語の翻訳機能をご利用になれます。.

このオファーはWeglotのトライアル期間よりもはるかにお得です。ご興味があれば、クレジットカードなしでLinguiseアカウントを登録

無制限の言語数

80以上の言語に対応しており、 Squarespace にこれらの言語を自由に追加できます。トライアルパッケージでも、その他のサブスクリプションパッケージでも、言語の追加数に制限はありません。

翻訳語数は無制限

Weglotの最大パッケージでも翻訳可能な単語数は最大500万語ですが、これは単語数制限のない Linguise とは異なります。つまり、ECストア内の単語数に制限なく、追加費用なしで翻訳できるということです。これはより経済的ですよね?

SEOとURLの翻訳

翻訳プロセスのステップを示すインフォグラフィック。翻訳ワークフロー図。.

Linguise無料、スタート、プロ、ラージパッケージを含むすべてのLinguise、hreflangタグ、メタデータ翻訳、URL翻訳、多言語サイトマップなど、多言語SEOを真にサポートしています

そうすれば、あなたのウェブサイトはどの国でも簡単にインデックス化され、視聴者が簡単に見つけられるようになります。.

Weglot 機能と同様に、すべてのパッケージで多言語 SEO が提供されていますが、翻訳された URL 機能は一部のパッケージでのみ利用できます。.

したがって、翻訳された URL 機能がないパッケージを使用すると、サイト上のすべての URL がすべての言語に翻訳されるわけではありません。.

メンバーと翻訳者を無制限に追加

Weglotと同様に、 Linguise でもダッシュボードから新しいメンバーを追加できます。Linguise Linguise ボードには任意の数のメンバーを追加できます。また、管理者、マネージャー、翻訳者といった既存の役割を選択することもできます。.

Weglotのトライアル機能では、翻訳者を追加したり、外部の代理店にプロの翻訳者を依頼したりすることはできません。一方、 Linguiseでは、すべてのパッケージでメンバーと翻訳者を無制限に追加できます。.

新しいメンバーまたは翻訳者を追加する例は次のようになります。.

Base64エンコーダツールインターフェース

高度な翻訳除外ルール

次は、翻訳除外ルール機能です。この機能を使うと、Web上の特定の文章やコンテンツを翻訳対象外とすることができます。Linguise Linguise 次の画像のように3種類の機能を提供しています。.

  • 例外テキスト
  • テキストの置換
  • コンテンツの除外
  • URLに基​​づく例外
  • 行ごとに除外
ブルーエンジェルスNFディスプレイチーム

この方法により、コンテンツや文章を翻訳せずにそのままにしておくことも、原文のまま残すこともできます。.

この機能はまだ Weglot には存在しないため、ブランド名や技術コンテンツなどのテキストを読み込む必要がある人には Linguise 適切なソリューションです。.

フロントエンドライブエディター

編集制御機能を備えた Weglot と同様に、 Linguise にも、ユーザーが翻訳結果を編集してより完璧なものにするのに役立つ優れた機能、つまりフロントエンドのライブ エディターがあります。.

ライブ エディター フロント エンドを使用すると、任意の言語で翻訳結果を編集できます。Linguise Linguise ボードに移動してライブ エディター メニューを選択するだけで、高度な翻訳ページに移動できます。.

翻訳時のエディターのフロントエンドは次のようになります。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1 か月間リスクなしのトライアルで、自動翻訳サービスを無料でお試しください。 クレジットカードは必要ありません!

多言語対応の Squarespace eCommerceを作成する際のヒント

Squarespace eCommerce の翻訳方法と役立ついくつかの Linguise 機能について理解した後は、多言語の Squarespace eCommerce を作成する際のヒントを知る必要があります。.

さまざまな対象国に表示される魅力的な多言語サイトを作成するために従うことができるヒントがいくつかあります。.

フォントを慎重に検討する

選択したフォントが、サポートするすべての言語で読みやすく、必要な文字がすべて含まれていることを確認してください。UTF-8などのUnicodeベースのエンコードを選択すると、複数の言語をサポートし、幅広い言語の組み合わせにページを適応させることができます。.

また、フォントによっては行間が異なる場合がありますのでご注意ください。例えば、漢字はラテン文字よりも視覚的に複雑なため、読みやすくするためにより多くの行間が必要になる場合があります。.

ローカルフォーマットを念頭に置く

地域やユーザーの好みに応じて、次の単位をカスタマイズする必要があります。

  • 日付:日付の形式は国によって異なる場合があるため、特定の国で使用されている数値カレンダー形式を理解することが重要です。
  • 測定単位:各国で使用されている測定単位に注意してください。米国のユーザーは通常、ヤード・ポンド法(ポンド、インチ、フィート)を期待しますが、ヨーロッパのユーザーはメートル法(グラム、メートル)を期待します。
  • 電話番号:国番号と電話番号の桁数は国によって異なります。
  • 通貨:適切な通貨を選択することは、特にeコマースアプリやサイトにとって非常に重要です。ユーザーは商品を閲覧する際に、自国通貨での価格表示を希望します。一方、外国通貨が表示された場合は、自国通貨に換算する必要があります。
  • ソーシャル メディア ボタン:世界中の人々がさまざまなソーシャル メディア サービスを使用しています。

SEO多言語対応に気を配る

効果的な多言語 SEO 戦略を実装することは、複数の言語市場で Squarespace eCommerce サイトの可視性とランキングを高めるために重要です。.

これには、複数の言語に合わせた包括的なキーワード調査が含まれており、関連する検索用語を特定し、それに応じてコンテンツを最適化できます。メタタイトル、メタディスクリプション、メタタグなどの言語固有のメタデータを作成することで、検索エンジンは多言語コンテンツを正確に認識し、インデックスに登録できるようになります。.

多言語サイトマップと hreflang タグを統合すると、特定のページの言語と地理的ターゲティングに関する情報を検索エンジンに伝えることもできるため、さまざまな言語バージョンにわたるサイトの全体的な SEO パフォーマンスが向上します。.

見やすくわかりやすい言語切り替え

はっきりと見え、ユーザーフレンドリーな言語スイッチャーを統合することが重要です

セレクターの言語を明確に、理想的にはヘッダーまたはフッターに配置し、セレクターが目立ち、見つけやすいようにしてください。各言語オプションを表すには、明確で認識しやすい言語アイコンまたはテキストを使用し、ドロップダウンメニューや特定の言語を表すフラグなど、洞察に富んだデザイン要素を実装することで、ユーザーのアクセシビリティを向上させ、シームレスなブラウジングエクスペリエンスを提供します。.

Intermapの文化的景観のスクリーンショット、ブラウザツールメニュー

言語セレクターがすべてのページにわたって一貫していることを確認し、ユーザーが簡単に言語を切り替えられるようにし、世界中の多様なユーザーに包括性とアクセシビリティの感覚を促進します。.

長文は避ける

最適な読みやすさを維持し、全体的なユーザー エクスペリエンスを向上させるには、コンテンツ内で長い文を使用しないことが重要です。.

代わりに、簡潔で明確な言葉遣いを優先し、様々な言語への翻訳を通してメッセージが分かりやすいようにしましょう。短い文章を使うことで、ユーザーの言語スキルに関わらず、コンテンツの本質を素早く簡単に理解できるようになります。.

これらは、 Squarespace 多言語 eコマース ストアを作成する際のヒントです。.

上記のヒントに従えば、あなたのショップはよりユーザーフレンドリーで魅力的になり、SEO の可視性も高まります。.

Linguise Squarespace eコマースショップを翻訳するのに最適な方法です

ここまで読んで、Weglotと Linguise 2つのサービスの違いがお分かりいただけたでしょうか?Weglot翻訳サービスは、まだすべてのパッケージで利用できないWeglotの機能よりも、よりソリューション性が高く効果的な機能を提供しています。.

上記の説明から、 LinguiseSquarespaceを翻訳するのに最適な方法である。LinguiseLinguise、商品ページからチェックアウトまで、サイト全体を簡単に複数言語に翻訳できます。さあ、何を待っているのですか? SquarespaceLinguiseをインストールし

あなたも読むことに興味があるかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどのニュースを受け取ります!

Invalid email address
ぜひお試しください。毎月1回配信され、いつでも購読を解除できます。.

メールを共有せずに終了しないでください。

宝くじに当たるという保証はできませんが、翻訳に関する興味深い情報ニュースや、時折割引を受けることはお約束できます。

お見逃しなく!
Invalid email address