私たちは、新しい翻訳サービス Linguiseにようこそ。私たちは、ツールの開発を開始してから長い道のりを歩んできました。そして、一般公開する前にすでに何百万ページもの翻訳を100のウェブサイトで行ったことを誇りに思います。.
ウェブサイトの翻訳は複雑です

ウェブサイト構築の経験があれば、最も複雑なプロジェクトが2つあることをご存知でしょう。それは、eコマースと多言語ウェブサイトです。複数の言語とeコマース商品は、ウェブサイトの最上位に来るコンテンツです。.
私たちは、翻訳はすでに非常に複雑なものであり、さまざまな役割を持つ異なる個人からの多くの時間を必要とするものであると考えています。
- ウェブマスターは、コンテンツ、URLなどの複製の技術的な部分を処理します。
- 言語による翻訳を行う翻訳者
- ウェブサイトの所有者または会社は、専門用語のエラーを時々チェックしています
- 最後に、サイトビルダーは言語の長さに応じてレイアウトを確認する必要があります。プラグインの翻訳は利用できません…
- ウェブサイトは(うまくいけば)活発で、頻繁に更新され、新しいコンテンツが翻訳される予定です!
ニューラル機械翻訳は解決策です

ニューラル機械翻訳(NMT)は、2016年からプロフェッショナルレベルで使用されている人工ニューラルネットワークに基づく技術です。近年、人工知能のおかげで大きな進歩を遂げ、人間の翻訳品質の最大90%まで正確な翻訳を提供できるようになりました。.
自動翻訳、高品質な翻訳は、あらゆるレベルで基本的なルールを変更しています。
- 最初の多言語技術部分は最小限に抑えられ、主にウェブサイトを Linguise に接続し、言語を選択します。
- 翻訳者は、ピクセルパーフェクトな翻訳を得るためのオプションです。コストは80%削減されます
- 専門用語は最初からグローバルルール
- サイトビルダーによるレイアウトの確認は不要になりました。ウェブサイトのコンテンツの100%がHTML出力に基づいて自動的に翻訳されるためです。
- ウェブサイトの新しいコンテンツは、公開されるとすぐに翻訳されるため、ウェブサイトは常に100%翻訳された状態を維持します。.
Linguise と競合他社の違いは何ですか?
Linguise にはいくつかの利点があります 競合他社と比較して、しかし、3つのポイントにまとめると、次のようになります。完全にテストできます。SEO が完全に最適化されています、手頃な価格です。
Linguise のテスト期間は冗談ではありません。本当に1ヶ月間無料で、クレジットカードなしで、中小規模のウェブサイトをすべて翻訳できます。これには、無制限の翻訳ページ閲覧で翻訳された40万語が含まれ、言語数も無制限です。.
結論として、私は、これはほんの始まりであり、新しいウェブサイトプラットフォームの実装、自動用語集用語、複数アカウント、翻訳者マーケットプレイスなど、多くの新機能が開発中であると言えます。



