Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール
目次

Shopifyマーチャントが最初に設定すべき翻訳ルールは多言語ストアのに、ブランド名がぎこちなく翻訳されていたり、商品のサイズが間違って変換されていたり、重要な機能が分かりにくい言葉で説明されていたりしたらどうなるでしょうか。こうした小さな翻訳ミスは、静かに信頼を損ない、コンバージョンを低下させてしまう可能性があります。

そのため、最初から明確な翻訳ルールを設定することは、単なる技術的な作業ではなく、ブランドと顧客体験を守るための戦略的なステップです。このガイドでは、 Shopify マーチャントが多言語展開を始める前に設定すべき重要なルールをご紹介します。読み進めて、初日からコストのかかる翻訳ミスを防ぎましょう。.

要点:翻訳はすべての Shopify マーチャントにとって重要です

1
多言語化する前にアイデンティティを保護する

認知度、信頼、そしてプロフェッショナリズムを維持するために、ブランド名と製品名をあらゆる言語で統一しましょう。自動翻訳によってコアとなる識別子が変更されることは絶対に避けてください。.

2
重要なデータを翻訳エラーから保護

SKU、モデルコード、番号、技術用語はそのままにしておきましょう。日付、通貨、寸法の表示方法を標準化することで、混乱を避け、購入の信頼を高めます。.

3
言語だけでなく意味もローカライズする

スローガンやマーケティングタグラインなど、デリケートな表現やブランド特有の表現を、文化的なニュアンスやトーンに合わせて調整します。あらゆる市場において、明確さ、正確さ、そしてブランドメッセージを確実に伝えるための置換ルールを定義します。.

Shopify ストアにとって翻訳ルールが重要なのはなぜですか?

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

Shopifyストアでと、翻訳は単純な技術的なステップのように感じられることがよくあります。しかし実際には、小さな翻訳ミスでさえ、顧客がブランドをどのように認識するかを大きく変えてしまう可能性があります。ブランド名の誤訳、商品サイズの誤り、あるいは専門用語の紛らわしさなどは、あっという間にストアの印象を悪くしてしまいます。

翻訳ルールは、翻訳すべきものと翻訳すべきでないものを管理することで、こうした問題を回避します。ブランド名や商品名を保護し、数字やSKUの一貫性を保ち、日付、通貨、単位が現地の形式に準拠していることを保証します。これにより混乱を防ぎ、顧客が使用する言語に関わらず、購入する商品を明確に理解できるようになります。.

適切なルールを設定することで、ストアの信頼性が高まり、海外からの訪問者にとってより自然な印象を与えることができます。翻訳エラーを一つ一つ修正するのではなく、最初からコンテンツの正確性を維持するシステムを構築しましょう。Shopifyマーチャントが最初に設定すべき重要な翻訳ルールについては、 Shopify をお読みください。.

Shopify ストアでよくある翻訳ミス

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

多くの Shopify マーチャントは、ストアが複数言語で公開されてから初めて翻訳の問題に気づきます。些細な言葉遣いの問題に思えても、すぐに混乱や不信感、さらには売上の損失につながる可能性があります。こうした問題の多くは、ルールや監督なしに実行される自動翻訳によって発生します。.

ブランド名を一般語に翻訳

最もよくある間違いの一つは、ブランド名を直訳することです。例えば、一般的な単語としても使われているブランド名が、別の言語では全く異なる印象を与えてしまうことがあります。その結果、ブランド認知度を高めるどころか、ありきたりで馴染みのない印象を与えてしまうのです。.

これはブランドアイデンティティを弱め、顧客に公式ストアかどうか疑念を抱かせる可能性があります。すべての言語でブランド名を統一することで、特に初めてストアを訪れる新規訪問者にとって、認知度と信頼を維持するのに役立ちます。.

製品のサイズや仕様が不明瞭になっている

よくある問題として、製品のサイズ、寸法、技術仕様に関するものがあります。自動翻訳によって文の構造や語順が変わってしまい、情報が分かりにくくなる場合があります。場合によっては、「M」や「XL」といったサイズが意味不明な言葉に翻訳されてしまうこともあります。.

顧客が商品の仕様について確信を持てない場合、ページを離脱したり、購入を遅らせたりする可能性が高くなります。特に衣料品、家電製品、家具などのカテゴリーでは、明確で一貫性のある商品情報が不可欠です。.

SKUとモデルコードが変更される

SKUとモデル番号はすべての言語で同一であるように意図されていますが、翻訳システムによってテキストと組み合わせられる際に変更される可能性があります。スペースや書式を少し変更するだけで、コードが全く異なる製品のように見える場合があります。.

これは、商品を比較したり、製品の互換性を確認しようとしている顧客に混乱を招きます。また、購入者が誤った製品コードや改ざんされた製品コードを参照した場合、カスタマーサポートにも問題が生じる可能性があります。.

日付、通貨、単位が間違った形式で表示される

国によって日付、通貨、測定単位の形式は異なります。適切なルールがなければ、店舗では日付を見慣れない形式で表示したり、商品の価格を分かりにくく表示したりしてしまう可能性があります。例えば、カンマとピリオドの違いで価格の読み方が全く変わってしまうこともあります。.

これらのフォーマットの問題は些細なことのように思えるかもしれませんが、ストアの信頼性に影響を与える可能性があります。顧客は、情報が日常的に認識し、使用している形式で提示されると、より安心感を覚えます。.

Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

ストア全体を複数の言語に翻訳する前に、コンテンツの最も機密性の高い部分を保護するいくつかの重要なルールを設定することが重要です。これらのルールは安全策として機能し、ブランド、商品の詳細、そしてメッセージがすべての言語で正確かつプロフェッショナルなものとなることを保証します。.

ルール1: ブランド名と製品名を保護する

ブランド名や商品名は、ほとんど翻訳すべきではありません。これらの名前はあなたのアイデンティティを表すものであり、変更すると、ショップの印象が統一されなくなり、信頼性に欠ける印象を与える可能性があります。言語によってブランド名が異なる場合、顧客は別の会社や非公式の再販業者と取引しているのではないかと誤解する可能性があります。.

ブランド名や製品名を翻訳から除外するルールを設定することで、あらゆる市場で一貫したブランドアイデンティティを維持できます。これにより、認知度が向上し、顧客はどの言語を選択しても、常に同じブランドとやり取りしていることを認識できるようになります。.

例えば、「Golden Leaf」というブランド名は、別の言語で文字通りの意味に自動翻訳される可能性があります。ブランドとしてではなく、一般的な製品説明のように思われ、ブランド認知度と信頼性を低下させる可能性があります。.

ルール2: 番号、SKU、モデルコードは変更しない

番号、SKU、モデルコードは、普遍的な識別子として機能します。顧客が製品を比較し、互換性を確認し、正しい商品を購入していることを確認するのに役立ちます。これらの要素が翻訳または再フォーマットされると、混乱を招き、誤った購入につながる可能性があります。.

これらの要素を変更しないというルールを設定することで、すべての言語間で一貫性が確保されます。これは、電子機器、自動車部品、あるいは型番が購入決定において重要な役割を果たす製品において特に重要です。.

例えば、「Model X200」という商品名は、語句のスペースや構造が変化するような翻訳になってしまう可能性があります。特定のモデルを探している顧客は、そのモデルを認識するのに苦労し、フラストレーションを感じたり、売上を逃したりする恐れがあります。.

ルール3: 日付、通貨、単位を標準化する

地域によって、日付、通貨、単位の表示形式が異なります。明確なルールがなければ、店舗では地元の顧客にとって馴染みのない、あるいは分かりにくい形式で情報を表示してしまう可能性があります。特に価格や配送の詳細に関して、顧客が購入をためらう可能性があります。.

これらの要素を市場全体で標準化することで、よりスムーズで自然なショッピング体験を実現できます。顧客は、認識しやすい形式で情報を提示されることでより安心感を覚え、コンバージョン率にプラスの影響を与えることができます。.

例えば、ある国では「1,299」と表示されている価格が、1,299と解釈される一方、別の地域では1.299と解釈される可能性があります。このような混乱は、適切な書式設定ルールを適用することで簡単に回避できます。.

ルール4: 技術用語や業界用語を管理する

技術用語や業界用語は、直訳すると意味が失われてしまうことがよくあります。「Bluetooth」「Wi-Fi」「スマートロック」といった言葉は、原文のままでは広く認識されていますが、自動翻訳では馴染みのない、あるいは分かりにくい表現に置き換えられてしまうことがあります。.

これらの用語にルールを設定することで、顧客にとって明確で分かりやすい用語が維持されます。これにより、商品説明の正確性が維持され、あらゆる言語においてプロフェッショナルな表現を維持することができます。.

例えば、「スマートロック」は「賢いドアロック」と翻訳されるかもしれません。技術的には正しいものの、元の用語に慣れている顧客にとっては馴染みがなかったり、意味が不明瞭に感じたりする可能性があります。.

ルール5: デリケートな言葉やブランド特有の言葉を置き換える

単語やフレーズの中には、他の言語では意味が異なる場合があります。スローガン、キャンペーンフレーズ、マーケティング表現などは、ある言語では自然に聞こえるものの、別の言語ではぎこちなく、あるいは不適切に聞こえる場合があります。自動翻訳では、こうした文化的なニュアンスを必ずしも捉えられるとは限りません。.

置換ルールを使用すると、各言語でこれらの単語がどのように表示されるかを制御できます。直訳に頼るのではなく、ブランドのトーンやメッセージングに合ったローカライズ版を定義できます。.

例えば、「Feel the power(力を感じろ)」のようなスローガンは、他の言語では攻撃的すぎる、あるいは不自然に聞こえるフレーズに翻訳される可能性があります。置換ルールを使えば、意図したメッセージを伝えつつ、より文化的に適切なバージョンに適応させることができます。.

言語の壁を打ち破る
言語の壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Shopify で翻訳ルールを設定する手順

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

Shopifyで翻訳ルールを設定するのは技術的に聞こえるかもしれませんが、どこから始めれば良いかがわかれば、通常は簡単です。ほとんどの翻訳アプリは、除外と置換の設定が明確に用意されているため、特定の単語や形式が複数の言語でどのように表示されるかを制御できます。

ステップ1: 翻訳アプリまたは言語設定を開きます

Shopifyにログインし、ご利用の翻訳アプリを開きます。ほとんどのアプリには、翻訳ルール、用語集、除外設定のための専用セクションがあります。ここで、どの単語をそのまま残すか、どの単語を置き換えるかを管理します。LinguiseなどのツールにはLinguise翻訳ルールが組み込まれているため、ブランド名、数字、技術用語などを手動で修正することなく簡単に管理できます。Linguise Shopify翻訳アプリはLinguiseShopify内で直接提供しているため、除外設定、置換、ページレベルのルールを一元管理できます。

このセクションを少し見て、ルールがどこで作成・編集されるかを理解しましょう。ルール設定が見つかったら、最初のルールを追加する準備が整います。.

ステップ2: 翻訳すべきでない単語や要素を特定する

次に、すべての言語で変更しない必要がある項目をリストアップします。これには通常、ブランド名、製品名、SKU、型番、特定の技術用語が含まれます。まずはホームページやいくつかの製品ページを確認することから始めましょう。.

重要な用語を書き留めておけば、見落としがなくなります。このステップは、実際の翻訳ルールを作成する前に、明確な基盤を構築するのに役立ちます。.

ステップ3: 除外ルールまたは置換ルールを作成する

翻訳アプリのルール設定に戻り、ルールの作成を始めましょう。特定の用語を翻訳から除外するか、特定のローカライズ版に置き換えるかを選択します。Linguiseなどの翻訳ツールには、 Linguise 、特定の行、その他のコンテンツ要素に基づいた除外や置き換えなど、複数のルールオプションが用意されているため、重要な用語をすべての言語で統一することができます。.

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

例えば、ブランド名の除外ルールやスローガンの置換ルールなどを作成できます。ルールを作成したら、それぞれを保存し、スペルが元のコンテンツと完全に一致していることを再確認してください。.

ステップ4: キーストアページでルールをテストする

ルールを作成したら、別の言語でストアをプレビューし、変更がどのように表示されるかを確認してください。ホームページ、商品ページ、チェックアウトページなど、主要なページを確認してください。.

ブランド名、製品の詳細、価格、技術用語をよく確認してください。それでも何かおかしい点があれば、戻ってルールを調整し、すべてが正しく表示されるようにしてください。.

ステップ5: ストアの成長に合わせてルールを監視して更新する

翻訳ルールは定期的に見直す必要があります。特に新商品、コレクション、マーケティングキャンペーンを追加する際には、新しい用語が出現し、除外や置き換えが必要になる場合があります。.

数週間ごと、または大きなアップデートを行うたびに、ルールを見直すリマインダーを設定してください。これにより、多言語ストアの一貫性が維持され、小さな翻訳の問題が大きな問題に発展するのを防ぐことができます。.

ストアの成長に合わせて翻訳ルールを維持するためのベストプラクティス

 Shopify マーチャントが最初に設定すべき5つの翻訳ルール

Shopify ストアが新商品、キャンペーン、言語で拡大するにつれて、翻訳ルールも定期的に見直す必要があります。小規模なカタログでうまく機能していたものが、ストアの規模が大きくなるにつれて不十分になる可能性があるため、これらのルールを維持することは、継続的なストア管理の一部となります。.

新商品を追加する際のルールを確認する

新製品が登場するたびに、新しい名称、仕様、技術用語が登場し、保護が必要となる場合があります。製品を追加する際にルールを見直しておかないと、重要な用語が気づかないうちに誤って翻訳されてしまう可能性があります。.

新しいコレクションや商品ラインをアップロードするたびに、翻訳ルールを確認することを習慣にしましょう。この簡単なレビューにより、潜在的な問題を早期に発見し、ストアの一貫性を全言語で維持することができます。.

重要な用語をまとめた用語集を作成する

用語集は、ブランド名、専門用語、キーフレーズなど、一貫性を保つべき用語の参照として役立ちます。各言語で用語がどのように表示されるかを推測する代わりに、信頼できる唯一の情報源となります。.

用語集を管理することで、複数の人がストアを管理する場合も作業が簡単になります。全員が同じルールに従うことで、翻訳の一貫性を保ち、ページ間で用語が混在するのを防ぐことができます。.

重要なページの翻訳をテストする

すべての翻訳エラーが設定パネルで明らかになるわけではありません。一部のエラーは、特に商品ページ、バナー、チェックアウト手順など、実際のストアフロントを表示した際にのみ表示されます。.

定期的にストアを複数の言語でプレビューし、アクセス数の多いページを確認してください。これにより、フォーマットの問題、不自然な表現、翻訳されていない用語などを、顧客が気付く前に見つけることができます。.

キャンペーンやリブランディング中にルールを更新する

マーケティングキャンペーン、季節ごとのプロモーション、あるいはリブランディングの取り組みでは、新しいスローガンやキーフレーズが頻繁に導入されます。これらが翻訳ルールに含まれていない場合、ブランドボイスに合わない形で翻訳されてしまう可能性があります。.

キャンペーンを開始したり、メッセージングを更新したりするたびに、ルールを見直し、除外または置換が必要な新しい用語を追加してください。これにより、ストアが進化してもブランドのトーンを一貫して維持できます。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか?リスクフリーの1ヶ月トライアルで、当社の自動翻訳サービスを無料でお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

すべての Shopify マーチャントが最初に設定すべき翻訳ルールは、単なる技術的な設定ではありません。ブランドと顧客体験にとって不可欠な安全策です。ブランド名を保護し、商品データの正確性を維持し、フォーマットを標準化し、デリケートな用語を管理することで、あらゆる市場で一貫性があり、明確で、信頼できる多言語ストアを構築できます。.

リリース後に翻訳エラーを修正するのではなく、適切なルールとツールを使って最初からエラーを防ぐことができます。よりシンプルな方法で翻訳ルールを管理し、 Shopify Linguiseアカウントを作成して。

あなたも興味を持っているかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有せずに離れないでください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折の割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address