あなたは多言語のBigCommerceWebサイト、一定の有料広告に頼らずに訪問者の数を増やしたいですか?最も効果的な方法の1つは、多言語コンテンツを最適化することです。複数の言語でコンテンツを提示することで、ローカル検索結果に表示されるより大きな機会を開くことができます。これは、有機トラフィックの大幅な増加を意味します。
この記事では、多言語のコンテンツが、より多くの訪問者を BigCommerce オンラインストアに導くための重要な戦略となる方法について説明します。コンテンツ計画から技術的な実装まで、グローバル市場でのビジネスの存在を強化するための実用的なステップが見つかります。
なぜ多言語のコンテンツが BigCommerceで重要なのですか?

多言語コンテンツは、 BigCommerce ストアがより多くの顧客にリーチし、信頼を築き、グローバル市場でより速く成長するのに役立つ戦略になります。複数の言語でコンテンツを配信することが、国際的なeコマースの成功に不可欠な理由は次のとおりです。
- グローバル市場へのオープンな機会 -複数の言語でコンテンツを提供することで、そうでなければあなたの製品を理解できないかもしれないさまざまな国の顧客にリーチすることができます。
- ローカル検索エンジンで上位にランク付けされます。複数の言語用に最適化されたコンテンツにより、ストアはローカル検索結果で簡単に見つけることができます。これにより、ウェブサイトのトラフィックが大幅に増加するのに。
- 快適さと信頼を築く -顧客は、自分の言語で閲覧して買い物をすることができると、よりつながりと信頼を感じます。
- より高いコンバージョン率を駆動する -顧客の母国語での製品の説明がわかりやすい製品の説明は、ためらうことを減らし、購入の可能性を高めることができます。
BigCommerceで多言語コンテンツを開発するための戦略

BigCommerce ストアの多言語コンテンツを開発するには、読みやすいだけでなく、世界的な視聴者に関連性があり魅力的になるための適切な戦略が必要です。
以下は、オーガニックトラフィックを増やし、国際市場でのより良いユーザーエクスペリエンスを作成するのに役立つ多言語コンテンツを開発するための重要な戦略です。
ターゲット市場と関連する言語を特定します

多言語戦略が本当に効果的であることを確認するには、ターゲット市場のいくつかの重要な側面を分析する必要があります。このステップは、優先順位を付けるべき言語と、それらの聴衆と共鳴するコンテンツを作成する方法を判断するのに役立ちます。分析する重要な要素は次のとおりです。
- 訪問者の地理的起源: Googleアナリティクスを使用して、サイトへのほとんどの訪問を生成している国または地域を確認してください。特定の国からの交通の急増は、市場が焦点を当てる価値があることを示している可能性があります。
- 国による販売量と傾向:この分析は、市場が単に好奇心が強いか、高い変換の可能性があるかを判断するために重要です。かなりの数の購入が特定の国から来ている場合は、言語でコンテンツを提供することを検討してください。
- ローカル検索需要(多言語キーワード調査): GoogleキーワードプランナーやSemrushなどのツールを使用して、他の言語で製品を検索しているかどうか、検索ボリュームの大きさを確認します。
- 競合他社はすでに多言語戦略を使用しています。業界の競合他社が多言語のウェブサイトを持っているかどうか、およびそれらがそれらの市場をどのようにターゲットにしているかを確認してください。これにより、あなたが遅れをとっているのか、それともニッチの最初のムーバーになる機会があるのかについての洞察が得られます。
上記のデータを分析することにより、明確な優先順位を確立できます。たとえば、フランスから多くのトラフィックを受けており、高い転換率を示している場合、フランス版のサイトを提供すると、販売に即座に影響を与える可能性があります。一方、他の国からのトラフィックがあるがコンバージョンがない場合、ブランディングを強化しながら英語に固執する方が良いかもしれません。
また、このアプローチは、必要のない言語に翻訳することでリソースを無駄にすることを避けるのに役立ちます。実際の成長の可能性を秘めた市場に焦点を当てることで、多言語のコンテンツ戦略がはるかに効果的で効率的になります。
SEO記事に優しいコンテンツを作成します
SEOに優しい記事を作成することは、検索結果のトップページにコンテンツが表示されるため、オーガニックトラフィックが増加するのを支援するために非常に重要です。この戦略により、オンラインストアはGoogleや他の検索エンジンでより良いランキングを達成でき、さまざまな国の潜在的な顧客が発見する可能性を高めます。
SEOに優しいコンテンツを作成するための重要な要素を次に示します。
- キーワードの分布:キーワードは、タイトル、イントロ、ボディ、結論に記事全体に自然に配置する必要があります。
- 内部リンク:ストア内の他の関連ページにリンクすると、ユーザーナビゲーションが改善され、訪問者を長く保ち、検索エンジンがサイトをより良くクロールし、SEOの権限全体を後押しします。
- URLスラッグのキーワード: URLスラッグのメインキーワードを含む、ユーザーや検索エンジンにとってURLを明確で思い出深いものにし、クリックレートと検索ランキングを改善します。
- 関連するメタの説明:ページのコンテンツを要約し、ユーザーにアクセスすることでクリックを引き付ける簡潔でキーワード豊富なメタの説明を書き、サイトのCTRを増やします
- サブヘディングの使用(H1〜H4): Clear Subheadings(メインタイトルのH1、サブセクションのH2-H4)を使用してコンテンツを整理し、読みやすさを改善し、検索エンジンがSEOとユーザーエクスペリエンスを向上させるコンテンツ階層を理解するのに役立ちます。
適切な翻訳とローカリゼーションのアプローチを選択します
適切な翻訳方法を選択することは、特に BigCommerceなどのeコマースでは、多言語コンテンツ開発において重要です。ニーズ、予算、予想される品質に応じて、各方法自動、マニュアル、およびハイブリッドHASの利点と短所。 3つの方法のさらなる説明を次に示します。
- 自動翻訳: Google翻訳などのツールを使用して、複数の製品を迅速かつ低コストで翻訳します。ただし、特に製品の説明や電子商取引固有の用語では、結果はあまり正確ではありません。これは、顧客にとって混乱する可能性があります。
- 人間の翻訳:文化と市場の文脈を理解しているプロの翻訳者によって実行されます。結果はより自然で説得力があるため、ホームページや注目製品などの重要なコンテンツに適していますが、より多くの時間とコストがかかります。
- ハイブリッド翻訳(自動 +マニュアルリビジョンを組み合わせて):自動翻訳と手動改訂を組み合わせます。特に人気のある製品の説明やマーケティングコンテンツで、品質を維持しながら、多くの製品を迅速に発売するための大規模な店舗に適しています。自動と手動の改訂を組み合わせた機能の例は、 Linguiseのライブエディターです。これにより、翻訳を簡単に編集できます。
文化的に適切で市場に関連するコンテンツの作成
ある国で機能するコンテンツは、文化、習慣、消費者の好みの違いにより、必ずしも別の国で効果的ではないかもしれません。たとえば、フォーマルで丁寧なコミュニケーションスタイルは、日本やドイツなどの市場でより受け入れられますが、ラテンアメリカやオーストラリアでは、よりカジュアルでフレンドリーなスタイルが顧客にとってより魅力的です。
言語に加えて、製品の画像、色、シンボルなどの視覚的要素も、文化のために異なる意味を持っています。例によっては、一部の国の色は純度を象徴していますが、他の国では悲しみに関連する可能性があります。これを無視すると、オンラインストアが視聴者に関連性が低く、または攻撃的でさえあるようになります。
文化的に調整されたコンテンツを作成することにより、オンラインストアが訪問者のニーズを本当に理解し、評価することを示します。これにより、顧客の快適性と信頼が高まるだけでなく、長期的な忠誠心も強化されます。 eコマースの文脈では、高レベルの信頼は、コンバージョンの増加に直接貢献します。したがって、コンテンツのローカリゼーションは、言語だけでなく、各市場で感情的なつながりと適切なショッピング体験を構築することです。
キーeコマース要素のローカライズ

eコマースに重要な要素をローカライズすると、オンラインストアの重要な部分を調整して、各市場のユーザーにより関連性の高いものにすることを意味します。ユーザーが直接対話する必要があるテキスト要素を単純に翻訳するだけでは、文化的および言語的に適応する必要があり、メッセージが本当に効果的で混乱しないようにする必要があります。ローカライズする必要があるeコマース要素をいくつか紹介します。
- 製品ページ:製品の説明、測定(インチ対センチメートルなど)、通貨、および重量単位は、現地基準に適合する必要があります。特定の製品用語や機能でさえ、市場の好みによって異なる場合があります。
- プロモーションバナーとビジュアルコンテンツ:バナー上のプロモーションテキストは、ローカルのコミュニケーションスタイルと一致する必要があります。また、画像はカスタマイズされたモデル、ライフスタイル、または設定を顧客の製品に対する認識に影響を与える必要があります。
- Call-To-action(CTA): 「今すぐ購入」、「カートを追加」、「今日のGet Yours today」などのテキストは、各市場にアピールするスタイルで翻訳する必要があります。たとえば、過度に攻撃的なCTAは、より保守的な文化に適していない場合があります。
- ナビゲーションとメニュー:製品カテゴリのタイトル、フィルター、ラベルは、ショッピング体験をシームレスに保つために、ローカルユーザーにとって正確で馴染みのあるものでなければなりません。
- 支払い方法と配送情報:地元の支払いオプションと現実的な配送の見積もりを表示すると、買い手の信頼と利便性が向上します。
すべての言語バージョンで一貫性と品質を確保します
すべての言語バージョンにわたって一貫性と品質を維持することが不可欠であるため、どの国からもすべての訪問者が同じ良い経験をします。一貫性のないコンテンツは、ユーザーを混乱させ、オンラインストアの信頼を減らすことができます。たとえば、製品用語が言語間で異なる場合、またはアクションコール(CTA)ボタンが不均一なスタイルで翻訳されている場合、購入の決定に影響を与える可能性があります。
一貫性を維持する最も効果的な方法の1つは、言語スタイルガイドと固定用語の用語集を作成することです。このガイドには、書き込みルール、音声トーン、保持する必要がある用語、および数字、日付、ユニットなどの一般的な形式が含まれています。これは、さまざまなチームで作業したり、人間と機械の混合翻訳方法を使用している場合に特に便利です。
次の手順は、品質が維持されるようにするのに役立ちます。
- 公開されたすべてのコンテンツがチェックされるように、整理された翻訳と改訂プロセスを作成します。
- 手動でレビューするか、言語の専門家のテストチームを使用して、言語、コンテキスト、またはページレイアウトエラーがないことを確認します。
- 各地域のユーザーを引き付けて、コンテンツが理解しやすく、関連性があるかどうかを評価します。
すべての言語での定期的なコンテンツの更新
eコマース業界では、情報はすぐに時代遅れになります。製品の変更、取引の変更、市場動向は急速に動きます。そのため、 BigCommerce サイトのすべての言語バージョンを含め、定期的にコンテンツを更新することが重要です。これは、新製品だけでなく、説明、価格、プロモーションバナー、ブログ投稿を最新情報で更新することでもあります。
更新されたコンテンツは、お客様と検索エンジンの両方の目的で、ストアがアクティブで信頼できることを示しています。また、言語バージョン間の情報の不一致を防ぎ、ユーザーを混乱させることができます。たとえば、新しい割引がある場合は、スペイン語、ドイツ語、その他のページにも表示される必要があります。
BigCommerceに多言語機能を実装します

コンテンツ戦略が整ったら、次のステップは、 BigCommerce プラットフォームに多言語機能を技術的に実装することです。このプロセスには、ツールの選択、言語構造のセットアップ、およびSEOが複数の言語バージョンでサイトを発見できるようにするための最適化が含まれます。
サードパーティの翻訳およびローカリゼーションアプリを使用します

BigCommerce 組み込みの多言語機能を提供していますが、それほど包括的ではなく、多くの店主がサードパーティアプリを利用しています。これらのツールは、1つのダッシュボードで複数の言語バージョンを管理しながら、自動および手動翻訳のプロセスを簡素化します。
これらのアプリは通常、自動言語検出、テキスト文字列管理、ストアページや製品カタログとの直接統合などの機能を提供します。これは、翻訳するページや製品がたくさんある場合に特に役立ちます。
考慮できる自動化されたツールの1つの例は Linguise。これは、即時翻訳、SEO互換性、およびBigCommerceとの簡単な統合。

適切な言語構造を選択します
BigCommerce ストアで選択した言語構造は、検索エンジンがサイトのインデックスを作成し、ユーザーがさまざまな言語バージョンをナビゲートする方法に大きく影響します。この決定は、SEOのパフォーマンスに直接影響し、最終的には、オンラインストアがさまざまな地域から受け取る有機トラフィックの量に直接影響します。適切な構造により、国際的な聴衆がコンテンツをより発見しやすくし、すべての言語バージョンで一貫したユーザーエクスペリエンスを確保します。
言語構造とは、各言語バージョンのURLとナビゲーションがどのように編成されるかを指します。一般に、サブディレクトリ、サブドメイン、および個別のドメインの3つのオプションがあります。それぞれには、SEO戦略、管理の容易さ、eコマースビジネスの規模に応じて、独自の利点と課題があります。簡単な比較です。
- サブディレクトリ(yourstore.com/id/):中小企業に最適です。すべてがメインドメインの下にとどまるため、管理が容易であり、SEO機関は集中化されたままです。
- Subdomains(id.yourstore.com):各言語のコンテンツの管理とパーソナライズに柔軟性を提供しますが、Googleが別のサイトとして扱うため、個別のSEOの取り組みが必要です。
- 個別のドメイン(yourstore.id):強力なローカルプレゼンスを作成し、大規模なブランドに適しています。ただし、管理にはより多くの努力が必要であり、各ドメインのSEO開発を個別に開発し、より高いコストが伴います。
選択した構造が、 Linguiseなどのツールとの統合にも影響するため、SEOに優しいものであることを確認してください。
SEO最適化のためのHreflangタグの実装

Hreflangタグの実装は BigCommerceで多言語コンテンツを管理する際にSEO最適化に不可欠なステップです。これらのタグは、検索エンジンがどの言語と地域バージョンのページを理解して、その場所と言語の好みに基づいてユーザーに表示するページを理解するのに役立ちます。適切なhreflangの実装がなければ、検索エンジンはページの間違ったバージョンを表示したり、異なる言語ページを複製コンテンツと見なしたり、SEOランキングを傷つける可能性があります。これは、hreflangタグがeコマースサイトで行うことです。
- 適切なオーディエンスに検索エンジンをガイドします - Hreflangは、どのページバージョンがどの言語と地域を意図しているかをGoogleに伝え、検索結果の関連性を改善します。
- 複製のコンテンツの問題を防ぐ -言語のバリエーションを明確に通知することにより、Hreflangは異なるURLに表示される同一のコンテンツによって引き起こされるペナルティを回避します。
- ユーザーエクスペリエンスの向上 -訪問者は、ストアのバージョンに向けて言語で送信されます。
hreflangタグを実装するには、各ページの言語とオプション領域を指定する特定のHTML属性またはHTTPヘッダーを追加する必要があります。検索エンジンの混乱を避けるために、これらのタグをすべての言語バージョンで一貫性を保つことが重要です。自動翻訳プラットフォームを含むいくつかの多言語ツールは、hreflangタグを効率的に管理するのに役立ちます。SEOの拡大は、グローバルリーチを拡大するにつれて最適化されたままです。
多言語機能のテストと維持
多言語機能のテストと維持は、 BigCommerce ストアがすべての言語バージョンでスムーズに実行されるようにするために重要です。 Hreflangタグなどの多言語コンテンツと技術要素をセットアップした後、ナビゲーションメニューや製品ページから各言語のプロセスをチェックアウトするまで、すべてが正しく機能することを定期的にチェックすることが重要です。これは、顧客を苛立たせたり、SEOに害を及ぼす可能性のある問題を防ぐのに役立ちます。テストする重要な領域が含まれます。
- 言語の切り替え:ユーザーが場所を失ったり、エラーに遭遇したりせずに、ユーザーが言語を簡単に切り替えることができるようにします。
- コンテンツの精度:翻訳が適切に表示され、翻訳されていないテキストまたは壊れたテキストが表示されないことを確認します。
- 機能要素:ボタン、フォーム、および支払いゲートウェイがすべての言語で正しく動作することを確認します。
メンテナンスには、新製品、プロモーション、またはサイト機能を追加する際の翻訳の更新も含まれます。定期的な監査は、矛盾や時代遅れのコンテンツをキャッチし、店舗を新鮮で関連性のあるものに保つことができます。一貫した監視と更新は、顧客の信頼を高め、継続的なオーガニック交通の成長をサポートするシームレスなショッピングエクスペリエンスを提供するのに役立ちます。