Naver PapagoとGoogle翻訳、どちらが優れているか?

オレンジ色のシャツを着た女性が、Googleのあるブラウザウィンドウともう一方のBingのあるブラウザウィンドウの間で困惑した表情をしている。.
目次

機械翻訳ツールのようなNaverのPapagoやGoogle翻訳が登場し、これらのギャップを埋めています。両プラットフォームは効率的な翻訳サービスを提供していますが、いくつかの重要な点で異なります。

この比較分析では、NaverのPapagoとGoogle翻訳の長所と短所を調査し、言語サポート、精度、消費者基盤、発音、長文翻訳機能を考慮します。これらの違いを理解することで、ユーザーは自分の翻訳ニーズに最適なプラットフォームを選択できます。.

NaverのPapagoとは?

大きなスマートフォンと、A、B、Cの文字に座っている人々が描かれたログインページのカラフルなイラスト。.

NaverのPapagoは、韓国の大手インターネット企業であるNaver Corpによって開発されたWebベースの翻訳ツールです。Papagoは、2017年に正式にローンチされた翻訳プラットフォームで、韓国で最も人気のある翻訳ツールになりました。.

ニューラル機械翻訳技術を使用して、ユーザーの過去の検索から翻訳を予測します。

Naver Corporationの一部として、Papagoは韓国で優れた翻訳プラットフォームとなり、国内でのGoogle翻訳の使用を上回りました。 当初は別々のアプリとして設計されていましたが、Papagoは現在Naverのメインページに統合されており、ユーザー間の人気を反映しています。.

Google翻訳とは何ですか?

Google翻訳

Google翻訳は、モバイルアプリとWebバージョンの2つの主要な形式で利用できます。コンピューターまたはモバイルデバイスのブラウザーを介してアクセスできます。.

統計的およびニューラル機械翻訳アプローチの組み合わせを使用して、正確で文脈化された翻訳を生成します。このサービスは、Chromeのウェブページ翻訳やGoogle Lensの画像からのテキスト翻訳など、他のGoogle製品と統合されています。.

地球とノートパソコンを使ったeラーニングのコンセプト。オンライン教育。.

Naver PapagoとGoogle翻訳の違い

Google翻訳とNaverのPapagoは、世界中のユーザーに人気のある2つの翻訳ツールです。どちらも同じ目的を果たしますが、両者にはいくつかの大きな違いがあります。ここではそのいくつかをご紹介します。

言語サポート

ヘッドセットを装着したカスタマーサポートエージェント。.

言語サポートに関しては、Google翻訳はNaver Papagoよりも大きな優位性を持っています。Google翻訳は115の言語で翻訳サービスを提供しており、ほぼすべての主要な世界言語と多くの地域言語をカバーしています。対照的に、NaverのPapagoはより狭い範囲の言語に焦点を当てており、わずか15言語をサポートしています。. 

Google翻訳ほど多くはありませんが、Papagoは、サポートされている言語、特に韓国語や日本語、中国語、ベトナム語などのアジア言語の翻訳品質を優先しています。.

翻訳の正確さ

黄色いシャツを着た男性が紫色のノートパソコンで作業しています。コーディングシンボルが浮かんでいます。.

翻訳の正確性に関しては、Naver Papagoは、特に韓国語やその他のアジアの言語において優れていると考えられることが多い。この利点は、Papagoがより少ない言語に焦点を当てているため、それらの言語の翻訳品質の向上に多くのリソースと注意を割り当てることができるためである。. 

はるかに広範な言語カバレッジを提供しているにもかかわらず、Google翻訳は時々特定の言語の言語のニュアンスや文化的背景を捉えるのに苦労することがあります。しかし、Googleは翻訳アルゴリズムの強化を続け、多くの言語で大幅な精度の向上を実現しています。両方のツールが、慣用句、メタファー、複雑な文学テキストを完全に翻訳するのに依然として課題に直面していることに注意することが重要です。翻訳の精度は、翻訳されるテキストの長さと複雑さの増加に伴って低下する傾向もあります。.

ユーザー層

人々とのオンライン学習のイラスト、大きなスマートフォンデバイスと対話する人。.

Google翻訳は広範で多様なユーザーベースを持ち、世界中のユーザーを包含しています。Googleの広範なエコシステムの一部として、Google翻訳は多くのグローバルインターネットユーザーのデフォルトの選択肢となっています。. 

一方、NaverのPapagoは、より地理的に焦点を当てた消費者基盤を持っています。Papagoは特に韓国で人気があり、他の東アジア諸国でも認知度が高まっています。多くの韓国人ユーザーが、Google翻訳からPapagoに切り替えており、韓国語でのより高い精度が評価されています。Papagoはまた、日本、中国、ベトナムのユーザーの間でも人気が高まっており、韓国語への翻訳や韓国語からの翻訳を希望するユーザーが利用しています。しかし、多くのユーザーは依然として英語やアジア以外の言語を翻訳するためにGoogle翻訳を好んでいます。.

発音

巨大な本の上に座って登りながら学習している2人.

両方の翻訳ツールの発音機能はまだ開発中であり、改良が続けられている。Google翻訳とNaverのPapagoは、サポートされているすべての言語で正確な発音を提供するのに課題に直面している。Google翻訳は優れた英語の発音で知られており、Papagoはその根源と主な焦点に沿って韓国語に優れている。他の言語については、両方のプラットフォームで発音の品質が異なる。. 

両社は、発音の正確性を向上させるために、音声認識と合成技術への投資を続けています。しかし、一般的でない言語や複雑な音韻体系を持つ言語については、まだ改善の余地があります。.

長文翻訳

多言語インターフェイスを操作する人

Google翻訳は、長いテキストの翻訳に関しては、Naver Papagoよりも優れています。Google翻訳は、学術論文、公式文書、その他の長いテキストを翻訳するために頻繁に使用されています。長いテキストの複雑な文構造を処理する能力により、より深刻で正式な翻訳ニーズのための主要な選択肢となっています。NaverのPapagoは、日常的な翻訳や短いフレーズ、特に韓国語に優れていますが、長いテキストの翻訳では依然として遅れをとっています。韓国やその他のアジア諸国のユーザーは、日常会話、短い単語やフレーズの翻訳、および非公式のコミュニケーションにPapagoを使用する傾向があります。. 

しかし、多くのユーザーは、より長く、より複雑なコンテンツの翻訳には依然としてGoogle翻訳を利用しています。App Annieの統計によると、長いコンテンツの翻訳では、PapagoよりもGoogle翻訳の方が月間アクティブユーザーが多いことが示されていますが、Papagoはこの分野での機能強化を続けています。.

使用されている技術

コンピューターとモバイルデバイスで表示されるWebサイト

Googleは、GoogleのNMTシステム、またはGoogle Neural Machine Translation(GNMT)を使用しています。これは、複雑なニューラルネットワークを利用してコンテキストを理解し、より自然で正確な翻訳を生成します。. 

一方、Naver Papagoは当初からNMTアプローチを採用していました。Papagoは、「ハイブリッドニューラル機械翻訳」(HNMT)と呼ばれる技術を使用しており、NMTの強みとアジア言語向けに調整された自然言語処理を組み合わせています。PapagoのHNMTシステムは、アジア言語、特に韓国語の複雑さとニュアンスを処理するために特別に設計されています。これにより、Papagoはアジア言語の翻訳においてより微妙な点や文化的背景を捉えることができます。.

サードパーティとの統合

プロジェクトに協力する2人のビジネスマン。デジタルデバイスとドキュメントに囲まれています。.

Google翻訳は、サードパーティとの統合において大きな利点を持っています。Googleの広範なエコシステムの一部として、Google翻訳はChrome、Google検索、Gmail、GoogleドキュメントなどのさまざまなGoogle製品やサービスとシームレスに統合されています。これにより、ユーザーは異なるプラットフォーム間で簡単に翻訳機能にアクセスでき、アプリケーションを切り替える必要がありません。さらに、GoogleはGoogle翻訳用の堅牢でユーザーフレンドリーなAPI(アプリケーション・プログラミング・インターフェイス)を提供しています。. 

対照的に、NaverのPapagoは、Naverのエコシステム内でより焦点を絞ったアプローチを取っています。これには、Naverウェブポータル、LINEメッセージングアプリ(Naverが一部所有)、および韓国やその他のアジア諸国で人気のある他のNaverサービスとの統合が含まれます。Papagoは開発者向けのAPIも提供していますが、その範囲はGoogle翻訳よりも限定的です。.

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Naver PapagoとGoogle翻訳の代替ソリューション

翻訳プロジェクトで協力する男性と女性。.

Google翻訳とNaver Papagoは人気のある翻訳プラットフォームですが、他の代替手段もあり、品質の問題に対処し、自動翻訳を提供できます。.

有望な代替手段の1つはLinguise 自動翻訳です。 以下はその利点の一部です。

  • 言語サポート: Linguiseは、広く使われている国際的な言語や、あまり一般的ではない伝統的な言語を含む、85以上の言語をサポートしており、他のプラットフォームよりも包括的です。
  • 翻訳の正確さ: Linguiseは、最高97%の翻訳精度を主張しており、人間のレベルに近い品質を実現しています。この高い精度は、高度な機械翻訳技術によって達成され、言語のニュアンスや文脈をより効果的に捉えることができます。
  • 顧客基盤: Linguise は世界中で利用されており、アジア、ヨーロッパ、アメリカ、アフリカのクライアントを擁し、さまざまな市場や文化における多様で複雑な翻訳ニーズに対応する能力を示しています。
  • 発音: 最新のNMTとAI翻訳技術を使用して、Linguiseは正確な文章翻訳を保証し、適切な発音に焦点を当て、音声コミュニケーションでの価値を高めます。
  • 長い形式の翻訳: Linguise は、数百ページや数百万文字のウェブサイト翻訳を処理でき、企業サイト、eコマースプラットフォーム、教育コンテンツなど、大きなプロジェクトに最適で、一貫した正確な翻訳が求められます。
  • サードパーティとの統合: 40を超えるCMSおよびWebビルダーからのサポートにより、Linguiseは、その翻訳サービスを既存のWebインフラストラクチャに簡単に統合し、多言語コンテンツ管理の効率を向上させ、複雑さを軽減する。

これらの強力な機能により、 Linguise は、Google翻訳やNaverのPapagoのいくつかの制限を克服する包括的なソリューションを提供します。大規模な翻訳を高い精度で処理し、幅広い言語をサポートし、簡単に統合できるため、より高度な自動翻訳のニーズに応える価値のある代替手段となります。.

さらに、 Linguise には、Naver PapagoやGoogle翻訳にはないいくつかの追加機能も搭載されています。.

  • プロの翻訳者と共同作業できるフロントエンドライブエディター。.
  • 多言語SEOのために自動的に最適化する
  • グローバル翻訳の除外

以下は、上記の3つのツールの比較表です。.

 

Naverパパゴ

Google翻訳

Linguise

言語サポート

15言語に対応

約115言語に対応

85言語に対応

翻訳の正確さ

韓国語といくつかのアジアの言語で優れた精度を発揮します

ほぼすべての言語で十分な精度

翻訳品質は人間の翻訳とほぼ同じ97%

顧客基盤

韓国や東アジアの一部の国でより人気があります

世界中からユーザーがやってきます

国や大陸を越えて使用されています

発音

韓国語の発音に優れています

英語の発音に優れる 

ほぼすべての言語で一般的に優れている

長文翻訳

長いコンテンツの翻訳に依然として遅れ

長いコンテンツの翻訳に対応

数千ページ、数百万文字までの長い翻訳に対応

使用されている技術

アジア言語に焦点を当てたハイブリッドニューラル機械翻訳技術を使用

GoogleのNMT技術を使用

NMT技術を使用することで、AI翻訳

サードパーティとの統合

Naverエコシステム(NaverウェブポータルとLINEアプリ)と統合されており、APIを提供しているが制限あり

広範なGoogleエコシステムと統合し、APIを提供

40 以上の CMS、Web ビルダー、その他のサードパーティと統合します

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

Naver PapagoとGoogle Translateは、機械翻訳においてそれぞれ独自の強みを持っている。Google Translateはより広範な言語をカバーし、サードパーティサービスとの統合も優れているが、Papagoは韓国語やいくつかのアジア言語の精度に優れている。これら二つの選択は、お客様の特定の言語ニーズと翻訳タスクの文脈に大きく依存する。.

ただし、広範な言語サポートと高い精度、強力な機能を兼ね備えた代替手段をお探しの場合は、Linguise を試してみてください。85 以上の言語をサポートし、最大 97% の翻訳精度を実現し、大規模な Web サイトの翻訳に対応する Linguise は、多様な翻訳ニーズに応える魅力的なソリューションを提供します。 Linguise アカウントを作成 し、60 万語という多額の制限と無制限の言語を含む 30 日間の無料トライアルを活用してください

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address