OpenCartに最適なモジュールとは?
以下は、多言語ウェブサイトを作成するのに適した OpenCart モジュールを優れたものにするいくつかの要因です。.
- 正確な翻訳品質:優れたモジュールは、正確で高品質な翻訳を提供することで優れています。高度な翻訳技術を活用することで、モジュールは翻訳が意図した意味を正確かつ自然に反映させることができます。高品質な翻訳結果は、ウェブサイトのプロフェッショナルさと信頼性を高め、特に複雑または業界固有のコンテンツを扱う際に、ユーザーエクスペリエンスを向上させます。
- SEOに優しい機能: モジュールはSEOのベストプラクティスをサポートし、ユーザーが簡単に製品ページ、URL、メタデータを最適化できるようにします。これにより、検索エンジンでの可視性が向上し、オーガニックトラフィックが増加します。
- 簡単な翻訳エディター: 簡単に使用できる翻訳エディターの存在は追加価値です。優れたモジュールは、直感的なインターフェイスを備えた翻訳エディターを提供し、ユーザーが翻訳されたテキストを簡単に編集および調整できるようにする必要があります。この機能により、ユーザーは翻訳されたコンテンツをより細かく制御でき、メッセージを正確かつ望ましいスタイルで伝える能力が向上します。
- 自動機能:自動化は効率性の鍵です。優れたモジュールは、可能な限りプロセスを自動化し、手動作業を減らし、翻訳や更新、在庫管理などのタスクを簡素化する必要があります。
- ユーザーフレンドリーなインターフェイス: ユーザーフレンドリーであるということは、簡単なインストールと設定プロセスを意味します。モジュールは直感的なインターフェイス、明確な指示、最小限の学習曲線を持つ必要があり、さまざまなレベルの技術的専門知識を持つユーザーがアクセスできるようにする必要があります。
- 多言語対応: 多様な言語をサポートすることは、グローバルなオーディエンスに到達するために重要です。モジュールは、複数の言語の翻訳をシームレスに処理し、多様な言語的背景を持つ顧客に到達できるようにする必要があります。
- テーマと拡張機能との互換性:優れたモジュールは、さまざまなOpenCartテーマや拡張機能と適切に統合されるべきです。これにより、ユーザーは互換性の問題を心配することなく、追加機能でオンラインストアを強化できます。
- インストールサポート: 優れたモジュールには、堅牢なインストールサポートも付属している必要があります。このサポートには、わかりやすく理解しやすいインストールガイドのほか、モジュールのインストール中にユーザーが潜在的な障害を克服するのに役立つリソースが含まれます。優れたインストールサポートがあれば、ユーザーは自身のOpenCartプラットフォームへのモジュールのインストールをスムーズかつ効率的に行うことができます。
これらの点を考慮することで、企業は現在のニーズを満たすだけでなく、オンラインプレゼンスの長期的な成功と成長にも貢献する OpenCart のモジュールを選択するのに役立ちます。すぐにいくつかの OpenCart 翻訳モジュールについて説明しましょう。.
OpenCart用の翻訳とローカリゼーションモジュールを探索する
どのようなメリットが得られるかを理解した上で、ここでは翻訳に使用できるいくつかの OpenCart モジュールについて説明します。.
OpenCart のデフォルトのローカライゼーション
最初のモジュールは、 OpenCartを使用するときに必ず取得するデフォルトのモジュールです。このモジュールは無料で、インポートしてさまざまな言語を追加できます。まずCrowdinからこれらの言語を取得できます。.
主な機能
- 言語パックのインポート
- 言語エディタ
- SEO URL
- マルチ通貨
- 無制限の言語を手動で追加
OpenCart のデフォルトのローカリゼーションの欠点
- 言語を手動で追加:
- 通常のユーザーのみ追加可能で、翻訳者は追加できません: OpenCart では、ユーザーはメンバーまたはユーザーを追加できますが、通常は管理者ユーザーとして追加できます。翻訳者を追加する機能や特別なアクセス権はありません。実際には、OpenCart ダッシュボードに翻訳者を追加すると、ユーザーが翻訳結果を測定し、より正確にすることができます。
- 翻訳機能の例外: デフォルトモジュールに翻訳機能がありません。OpenCart。翻訳を送信する機能は、ブランド名や専門用語などのコンテンツを読み込むユーザーを支援します。この機能はモジュール内にあるべきです。異なる言語でコンテンツを読みやすくするためです。
- 手動SEO URL: OpenCartはSEO URLをサポートしていますが、再び手動で行う必要があります。つまり、ダッシュボードにURL翻訳を手動で入力する必要があります。これにより、人為的なミリスのリスクも高まり、ウェブサイトのURLに致命的な結果をもたらす可能性があります。
- 非常に複雑な言語エディタ: OpenCartの言語エディタは、機能的ではあるものの、かなり複雑であると考えられています。ユーザーは、言語関連の要素を編集および管理するプロセスが予想以上に複雑であると感じ、効果的にナビゲートするために追加の時間と労力が必要になる場合があります。
OpenCart Google翻訳

OpenCart Google翻訳は、ウェブサイトを複数の言語に翻訳できる無料モジュールです。管理者と顧客が自分の好みの言語でサイトを表示できるようにします。ユーザーは数十の利用可能な言語から言語を選択できます。このモジュールには、以下で説明するさまざまな機能も付属しています。.
主な機能
- ウェブサイトをさまざまな利用可能な言語に翻訳します。.
- 翻訳の利用は管理者と顧客の両方で利用可能です。.
- 管理者は、いつでもモジュールを有効または無効にすることができます。.
- 管理者は、Google翻訳の利用を両者別々に管理できます。.
- 翻訳者の配置は管理者によって調整できます。.
- カスタムコードを使用してカスタムレイアウトのサイトを表示.
- ウェブサイトのデフォルト言語を設定します。.
- 管理者が希望する翻訳言語を選択します。.
- 表示モードを垂直、水平、またはドロップダウンに設定します。.
OpenCart Google翻訳のデメリット
- 言語フラグなし: 多くの言語を提供しているにもかかわらず、このモジュールは表示されるすべての言語の言語タグを提供していません。実際、各言語のフラグを用意することで、ユーザーが別の言語に切り替えたいときに、より簡単に切り替えられるようになります。言語名のテキストだけでは、視覚的な外観や色がより目立つためです。
- 直接翻訳エディタがありません: このモジュールはGoogle翻訳に基づいており、翻訳結果のエディタを提供していません。このエディタは通常、翻訳結果が正確でない場合やフレーズが自然でない場合にユーザーによって使用されます。したがって、ライブエディタ機能を持つモジュールを選択することが重要です。そうすれば、機械翻訳の結果だけに頼る必要がなくなります。
- 翻訳の読み込み不可: OpenCart Google翻訳では、ユーザーが翻訳されたコンテンツを収容することもできません。通常、ユーザーはブランド名や特殊な用語などのコンテンツを翻訳せずに元のまま残したいと考えているためです。
- ダッシュボードに翻訳者を追加できません:前のモジュールと同様に、このモジュールも翻訳者を追加できません。通常のユーザーとして追加することしかできず、ライブエディターへのアクセスなど、翻訳者としての特別なアクセス権はありません。ただし、翻訳者は翻訳をより正確にするために変換できます。
自動翻訳

Auto TranslateはMicrosoftの翻訳APIを利用した有料翻訳モジュールです。有料ではありますが、このモジュールは1年間のサポートを提供し、 OpenCartの翻訳を支援します。使用する前に、まずMicrosoftでアカウントを登録する必要があります。すぐに、Auto Translateのいくつかの機能を紹介します。.
主な機能
- 製品を自動的に一括翻訳する
- Microsoft Translation APIと統合
- クイック翻訳ボタンを追加します
- ウェブサイトを40以上の言語に翻訳します
- スタイルとフォーマットを保持した機械翻訳
自動翻訳のデメリット
- ダッシュボードでコンテンツを手動翻訳: 自動翻訳は100%自動と言われていますが、実際にはユーザーがダッシュボードで手動で翻訳ボタンを選択して各要素を翻訳する必要があります。その後にモジュールが翻訳を処理します。 多くのコンテンツ要素を持つeCommerceの場合、ターゲット言語を追加すると特に面倒になります。
- 翻訳例外なし: OpenCart’s自動翻訳モジュールは、翻訳を送信する機能を提供していません。実際には、ユーザーはコンテンツ、URL、行、またはその他の要素に基づいて幸運を得るためにこの機能を必要とします。そのため、強制されたコンテンツは翻訳されず、元のままになります。
自動翻訳ツール

自動翻訳モジュールは、デフォルトで OpenCart 管理パネルのすべての多言語フィールドの翻訳を有効にします。管理者は、名前、説明、タイトル、メタタイトル、キーワードなどのさまざまなフィールドを、編集ページで1つずつ、またはモジュール設定で便利な自動翻訳モードを使用して一括翻訳する柔軟性があります。.
すべてを翻訳するには、翻訳する文字数100万文字ごとに料金を支払う必要があります。.
主な機能
- Google APIによる104言語とMicrosoft APIによる53言語をサポート
- opencart 管理パネル内の多言語フィールドをすべて翻訳する
- 管理パネル内の個々の多言語フィールド用の翻訳とコピーボタン
- ID、グループ、または選択したアイテムでフィルタリングして、セクション(製品カテゴリ、オプションなど)ごとに翻訳する
- フィールド選択(名前、説明、タイトル、キーワードなど)に基づいて翻訳する
- 言語選択に基づいて翻訳します。
- 簡単なインストール
- OpenCart システムファイルに上書きされません。
自動翻訳のデメリット
- 文字ベースのコンテンツ翻訳の制限: Google翻訳APIに送信されるコンテンツはテキスト文字列の形式で提供され、コストと使用率は文字数に依存します。送信されるすべての文字(空白を含む)はこの文字数制限にカウントされます。 1日に作成するコンテンツが増えるほど、使用する文字数も増えるため、当然、多額の費用が必要になります。 それとは別に、月あたりの文字数制限は約2000万文字です。
- 別の言語に手動で翻訳するには、ここでは、手動でということは、翻訳結果がOpenCartWebサイトのフロントページに表示される前に、各言語の各単語または文のTranslateボタンをダッシュボードで手動で選択する必要があることを意味します。これは、フロントページでターゲット言語を選択するだけでよいほとんどの自動翻訳とは確かに異なります。
myLang - サイト翻訳者

私たちが最後に議論するモジュールは、myLang - サイト翻訳者です。あなたのサイトを90の言語に翻訳する機能があります。製品、カテゴリ、または拡張機能を個別に複数の言語に翻訳するか、自動オプションを使用して新しいエントリを翻訳します。サイト全体を同時に翻訳することもできます。.
主な機能
- サイトを自動的に翻訳する
- あなたのURLを生成する
- 独自の用語集を使用する
- 単一のページまたはサイト全体を翻訳する
myLangのデメリット - Site Translator
- 手動URL翻訳: myLangを使用すると、ユーザーはウェブサイトのURLを翻訳できますが、ダッシュボードの言語タブを1つずつチェックして、その言語に翻訳されているかどうかを確認する必要があります。その後、OpenCartサイトのフロントページで確認できます。
- 他の言語に翻訳する手動の方法: URLと同様に、OpenCart上のコンテンツも同じです。まず、デフォルトの言語(たとえば英語)でコンテンツを作成し、次に他の言語タブをクリックして、前のコンテンツもターゲット言語に翻訳されるようにする必要があります。これは確かにかなり面倒です。1つずつ確認する必要があるためです。自動翻訳サービスを使用する場合とは異なります。自動翻訳サービスでは、元のコンテンツを作成するだけで、システムが自動的に翻訳します。
これらは、使用できる OpenCart 翻訳モジュールの一部です。実際、公式の OpenCart ウェブサイトで自分で調べることができる他の多くのモジュールがあります。しかし、上記のモジュールの多くは、まだ完全なサポート機能がありません。.
したがって、私たちはすべての機能を含み、もちろん簡単に使用でき、無料トライアルがあるサービスソリューションを提供しています。このサービスが何だと思いますか?下記の説明をご覧ください。.
なぜ Linguise が OpenCartに最適な翻訳モジュールであるかを発見する

Linguise自動翻訳は、上記のモジュールの代替オプションです。Linguiseは自動翻訳サービスで、40以上のCMSと統合し、OpenCart
ニューラル翻訳技術とAI翻訳クラウドからの支援により、 Linguise はプロの翻訳者による翻訳と同様に完璧で自然な翻訳品質を提供することができます。.
しかし、翻訳結果を向上させるために、フロントエンドでのライブエディタや、一部のコンテンツの翻訳を継続するといった優れた機能も提供しています。.
では、なぜ Linguise が最高の OpenCart 翻訳モジュールなのでしょうか?もちろん、このサービスには必要なすべての機能が備わっているからです。.
利用可能な言語フラグ

フロントエンドライブエディター
上記のモジュールもフロントエンドライブエディタ機能を提供していますが、外観の面で違いがある可能性があります。Linguise
以下のウィジェットに見られるように、2つの主要なセクションがあります。元のテキストと翻訳結果です。翻訳結果は直接調整できます。ユーザーは翻訳したい部分を選択するだけで済みます。翻訳プロセスには、まず言語を選択して Linguise ダッシュボードからアクセスできます。.
グローバル翻訳除外のさまざまなタイプ
さらに、翻訳ルールがあります。 Linguise はいくつかのルールを提供し、適用できます。
- テキスト無視:
- テキストの置換:テキストを置換
- Content exclusion: contains certain content from being translated
- URLに基づく除外: URLに基づいて翻訳を読み込む
- インラインを無視:コンテンツをロードして、行ごとに翻訳されないようにします
したがって、翻訳プロセスから発生する必要があるコンテンツがある場合は、テキストのみの場合でも、テキストの置換、1つの完全なコンテンツ、URLに基づく、または特定のインラインの場合でも、必要に応じて構成できます。
以下は、 Linguiseで翻訳ルールを作成する際の様子です。.

ダッシュボードのウェブサイトに翻訳者を追加する可能性
Linguiseは、ユーザーがプロの翻訳者を追加または設定するオプションを提供します。Linguiseダッシュボード。ユーザーは、アクセス権、言語、および翻訳を支援したいWebサイトを管理できます。
ユーザーは、 Linguise ダッシュボードを介して、任意の数の翻訳者を追加できます。それとは別に、追加できる翻訳者の数に制限はありません。.

自動URL翻訳
次はURL翻訳です。LinguiseをOpenCartのウェブサイトにインストールすると、サイト上のすべてのURLがさまざまな言語に自動的に翻訳され、hreflangコードが付与されます。これは、SEO URL翻訳が多言語SEOの重要な要素の1つであり、ウェブサイトのパフォーマンスにとって重要であることを示しています。
適切でないURL翻訳がある場合は、ダッシュボードのURL翻訳メニューから編集することもできます。.

無制限の言語数
Linguiseは80以上の言語を提供しています。Linguiseの無料または有料の試用版を使用する場合、必要な数の言語を追加できます。
OpenCart のウェブサイトに言語制限はないので、心配する必要はありません。これとは別に、 Linguise の翻訳は上記のモジュールの1つのように文字ごとに計算されるのではなく、単語ごとに計算されます。.
簡単に新しい言語を追加
前の説明を続けると、Linguiseに言語を追加するには、ダッシュボードから言語を選択するだけです。言語パックを最初にインポートしたり、言語名やhreflangコードを設定する必要はありません。これらはすべてバックエンドで自動的にシステムによって実行されるためです。





