オンラインストアを運営し、世界中の消費者をターゲットにする場合、様々な国や言語環境を持つユーザーに出会うことになります。そのため、ユーザーがサイト上で取引を行えるよう、多言語対応のオンラインショップウェブサイトを提供する必要があります。.
オンライン ウェブ ショップの所有者としては、多言語サイトだけでは不十分で、他のものも翻訳する必要があり、その 1 つが電子メールであることがわかります。.
メールは顧客とのコミュニケーション手段として非常に重要であり、特に重要です。例えば、請求書や商品の配送情報などを送信する場合などです。だからこそ、WooCommerceメールの翻訳方法を知っておくことが重要です。この記事を最後までご覧ください!
WooCommerceメールのさまざまな種類
WooCommerce メールの翻訳方法に入る前に、まず WooCommerce にどのような種類のメールがあるのかを知っておく必要があります。.
WooCommerceには、その種類に基づいて、トランザクションメールとマーケティングメールの2種類のメールがあります。これら2種類はそれぞれ意味と用途が異なります。それぞれの意味は以下の通りです。.

トランザクションメール
トランザクションメールとは、ユーザーまたは顧客が開始または完了した特定のアクションや取引に応じて、自動化された1対1のコミュニケーションを指します。これらのメールは通常、ウェブサイト、アプリケーション、またはオンラインサービスでのユーザーインタラクションをトリガーとして送信され、機能的または情報提供的な目的を果たします。.
- 新規注文メール
- キャンセルされた注文
- 注文に失敗しました
- 注文完了
- 注文を処理する
- 返品された注文
- 注文保留中
- 新しいアカウント
- 顧客メモ
- パスワードをリセットする
これらのメールの一部は、 WordPressのWooCommerce管理ページから編集できます。このメールは顧客情報として不可欠なため、顧客が使用する言語に合わせて翻訳する必要があります。そうすれば、顧客はメールの内容を簡単に理解できます。.
マーケティングメール
Eメールマーケティングはトランザクションメールとは全く異なり、複数の顧客のEメールアカウントに一度に自動送信されます。通常、送信時間は事前に設定されています。.
このメールを送信する目的は、新製品のオファー、会員登録、プロモーションなど、多岐にわたります。本質的に、メールマーケティングは一般的なマーケティング戦略の一部と言えるでしょう。.
オンライン ストアは電子メール マーケティングなしでも運営できますが、この電子メールの存在によって潜在的な顧客を引き付けることができ、製品の売上を伸ばすことができます。.
したがって、このメールを相手の言語に合わせて翻訳することも重要です。.
ここまでで、WooCommerce にはどのような種類のメールがあるのかをすでに理解しました。.

WooCommerceメールに翻訳プラグインを活用する
これで、WooCommerce にはトランザクション メールとマーケティング メールという 2 つのメールの種類があることがわかりました。.
この記事では、WooCommerceプラグインをインストールし、有効化し、商品ページまたはオンラインストアを作成済みであることを前提としています。そこで今回は、WooCommerceメールを翻訳できる翻訳プラグインについて解説します。.
多言語プラグインを使用することを決定する前に、まずプラグインを選択する際の重要なポイントを理解する必要があります。.
- プラグインの互換性:選択した翻訳プラグインがWooCommerceおよびWordPress互換性があることを確認してください。WordPressで人気の翻訳プラグインには WordPress 、Polylang、Loco Translateなどがあります。
- シームレスな統合: WooCommerceメール翻訳プラグインは、既存のWooCommerce設定とシームレスに統合されます。WordPress管理画面に直感的なインターフェースが用意されているためWordPress多言語プラグインのダッシュボードから直接翻訳を管理できます。
- メールテンプレート翻訳:このプラグインを使用すると、WooCommerce のトランザクションメール(注文確認、配送通知、顧客アカウント関連メッセージなど)で使用されるメールテンプレートを翻訳できます。プラグイン設定からメールテンプレートにアクセスし、サポートしたい言語ごとに翻訳を提供できます。
- 多言語コンテンツ管理: WooCommerce の翻訳プラグインには、高度なコンテンツ管理機能が搭載されていることが多く、翻訳を効率的に処理できます。言語の切り替え、翻訳ステータスの管理、異なるメールテンプレート間での翻訳の同期も簡単に行えます。
- 言語切り替え機能の統合:多くの翻訳プラグインは言語切り替え機能を提供しており、ユーザーはウェブサイトの異なる言語バージョンを切り替えることができます。これにより、購読者はウェブサイトで選択した言語に基づいて、希望する言語でメール通知を受け取ることができます。
- カスタマイズオプション:翻訳プラグインには、翻訳されたメールをブランディングやスタイルに合わせてカスタマイズできるオプションが数多く用意されています。メールテンプレートを変更したり、言語スイッチャーの外観をカスタマイズしたり、言語固有の要素を追加してユーザーエクスペリエンスを向上させることができます。
これらは、WooCommerce メールを翻訳するための翻訳プラグインを選択する際に注意すべき重要なポイントです。.
WooCommerceのメールを手動で翻訳する方法
メール翻訳を完全にコントロールしたい場合は、Loco TranslateやPolylangなどの多言語プラグインを使った手動翻訳が効果的な解決策となるでしょう。自動ツールよりも手間はかかりますが、すべての単語がブランドのトーンやメッセージと一致するようにすることができます。.
Loco TranslateでWooCommerceメールを翻訳する
最初のステップは、Loco Translateプラグインをインストールすることです。WordPressWordPressボード > プラグイン > 新規追加 > Loco Translateプラグインを検索、「インストール > 有効化」を選択します

Loco Translateプラグインをインストールすると、このプラグインはウェブサイトにインストールしたテーマやプラグインと自動的に連携します。WooCommerceもその一つです。Loco Translate > ホーム。Loco Translateを直接使用できるプラグインの例は、このようになっています。

プラグインがインストールされている場合は、WooCommerceメールの設定を行います。WordPressにインストールされているWooCommerceプラグインを開きWordPress 「設定」>「メール」を選択します。
その後、編集可能なWooCommerceメールテンプレートがいくつか表示されます。前回のトランザクションメールで説明したように、WooCommerceメールテンプレートは11種類あります。以下のような画面が表示されたら、 「管理」。

「キャンセルされた注文」
を編集してみます。列を開くと、次のような画面が表示されます。ここで、件名、メールの見出し、追加コンテンツなど、いくつかの列を編集できます。

各列には、「読んでいただきありがとうございます」などのテキストコンテンツが必要です。各メール列のテキストは、Loco Translateプラグインを使用して翻訳されます。.
すべての列に入力していただければ、各列を翻訳いたします。.
3つ目のステップは、Loco Translateを使ってメールを手動で翻訳することです。Loco Translateプラグインを開き、言語を選択するか、「新しい言語」をクリックして新しい言語を追加するのがコツです。.
既存の言語を編集する場合は、いずれかの言語の「編集」

ここでは、メールをインドネシア語に翻訳してみます。その翻訳の 1 つに、キャンセルされた注文のメールに含まれる「読んでくれてありがとう」という文があります。.
翻訳するには、以下の検索フィールドで文章を検索し、インドネシア語の翻訳:セクションにインドネシア語の翻訳を入力します。
先ほどメールテンプレートに入力した他のテキストも同様です。以下の手順ですべて翻訳が完了したら、 「保存」変更を保存します。翻訳結果はPOファイルに保存されます。

ここまででメールをインドネシア語に翻訳できました。インドネシア語以外にも、ターゲットオーディエンスに合わせて様々な言語に翻訳する必要があります。.
この電子メールの動作は次のとおりです。.
- オーナーはメールをさまざまな言語に翻訳します。.
- 顧客は自分の言語を選択してオンラインショップのウェブにアクセスします。.
- 顧客が取引を行います。.
- 所有者は、顧客が Web サイトにアクセスしたときに選択した言語に基づいてトランザクション メールを送信します。.
- お客様は自国の言語に従ってメールを受け取ります。.
このように、メールは顧客に届くまで翻訳されてきました。Loco Translateを使用する場合は、メールを手動で翻訳する必要があります。.
WooCommerceメールをPolylangで翻訳する
次に、Polylangプラグインを使ってWooCommerceを手動で翻訳することもできます。デフォルトでは、PolylangはWooCommerceのメールを自動翻訳しません。ただし、サイト上のメールコンテンツを手動で翻訳することは可能です。ウェブサイトとダッシュボードにPolylangがインストールされていることを確認してください。.

次にWordPressの「言語」>「編集」

WooCommerce に関連する文字列(件名、通知、メールに表示される文章など)を検索します。以前に追加した各言語の翻訳を入力してください。.

しかし、この方法には大きな制限があります。サードパーティのWooCommerce拡張プラグインによって追加されたメール文字列は、多くの場合、文字列翻訳リストに表示されません。これは、多くのプラグインがPolylangが認識できる方法でテキストを登録していないためです。.
さらに、一部のメールコンテンツはテンプレートファイル内に直接作成されているか、動的に生成されるため、Polylangインターフェース経由では翻訳できません。このような場合は、メールテンプレートファイルを直接編集するか、より広範な文字列サポートとWooCommerceとの完全な統合を提供するPolylang Proへのアップグレードをご検討ください。.
WooCommerceのメールは顧客の言語に合わせて翻訳されますが、手動で翻訳する必要があるという欠点があります。もちろん、文ごとに翻訳する必要があるため、かなりの時間がかかります。.
したがって、1 つずつではなく手動で翻訳できる代替プラグインを使用する必要があります。.
解決策の一つは Linguise プラグインです。Linguise Linguise WooCommerceのメールを手動で翻訳できる多言語プラグインです。では、 Linguiseを使ってWooCommerceのメールを翻訳するにはどうすればよいでしょうか?以下の手順をご確認ください。.
LinguiseでWooCommerceメールを自動翻訳
Linguise プラグインは、WooCommerceを利用したウェブサイトやオンラインショップのウェブサイト向けの自動翻訳サービスです。WooCommerceのメール翻訳もその一つです。.
Linguise使用するには、以下の手順に従ってください。.
ステップ1:登録と翻訳用のAPIキーの取得

API キーを取得したら、設定メニューをもう一度下にスクロールすると、サイトに言語を追加するための言語列が表示されます。.

ステップ2: WooCommerceを翻訳するためのプラグインを設定する
3つ目のステップは、Linguiseプラグインをインストールして有効化することです。サイトのダッシュボードを開き、 「プラグイン」メニュー > 「プラグインを追加」 > Linguise。その後、 「インストール」 > 「有効化」を選択します。
プラグインが正常にインストールされたら、Linguise設定メニューに入り、以前にコピーしたAPIキーを以下の列に貼り付けて、適用をクリックします。

次に、各言語の国旗ロゴを設定し、位置を設定します。ポップアップ、ドロップダウン、または横並びのレイアウトにすることができます。その後、ユーザーがアクセスしやすい位置に言語切り替えボタンを配置します。.
APIをリンクした後、サイトに表示される表示言語を設定できます。次のように設定できます。
- 横並び
- ドロップダウン
- ポップアップ
また、どちらの側に配置するかを調整し、訪問者が簡単にアクセスできる位置に配置するようにしてください。.

表示に成功したら、右上隅に次のような表示が出るようにウェブサイトを開いてみてください。.

ステップ3: WooCommerceメールの翻訳を有効にする
「詳細設定」メニューに移動し、下にスクロールすると、WooCommerceメールの翻訳を有効にする設定が表示されます(下図参照)。「設定を保存」をクリックするのを忘れないでください。
この設定を有効にすると、WooCommerce は顧客の言語に基づいて翻訳されたメールを自動的に送信します。.
すべてのメール翻訳は、 Linguise ダッシュボードから編集できます。.

ここまでで、 Linguiseを使用して WooCommerce メールを自動的に翻訳する方法がわかりました。.
WooCommerceでは、 Linguise やLoco Translateなどのプラグインを使ってメールを翻訳できます。自動翻訳のメリットは、多数のメール翻訳を処理できることです。例えば、10言語×10通のメールを翻訳する場合、翻訳するメールは100通にもなります!確かに大変な作業です。.
Linguise使用にご興味をお持ちの方は、まずは言語使用制限なしで、最大 600,000 語の翻訳クォータを備えた 1 か月間の無料試用版をご利用いただけます。.
年間料金プランにはさらに 1 か月の無料期間が含まれます (下記)。.
開始
- 最初の1か月間の無料トライアルに含まれる
- 20万語の翻訳
- 無制限 翻訳されたページ閲覧数
- 無制限 言語
- 10% オフ 月額料金と比較して
- 1つのウェブサイトにつき1つのプラン 1ヶ月無料
プロ
- 最初の1か月間の無料トライアルに含まれる
- 60万語の翻訳
- 無制限 翻訳されたページ閲覧数
- 無制限 言語
- 10% オフ 月額料金と比較して
- 1つのウェブサイトにつき1つのプラン 1ヶ月無料
大規模
- 登録して購読する
- 無制限の翻訳語
- 無制限 翻訳されたページ閲覧数
- 無制限 言語
- 10% オフ 月額料金と比較して
- 1つのウェブサイトにつき1つのプラン 1ヶ月無料
WooCommerceの全自動翻訳の方法をビデオで学ぶ
WooCommerceメール翻訳の比較:手動と Linguiseによる自動翻訳

WooCommerceメールを翻訳する際には、従来の手作業とAIを活用した自動化の違いを理解することが重要です。Polylangなどのツールを使った手作業による翻訳はきめ細かな制御が可能ですが、時間がかかり、動的なコンテンツや拡張機能によって生成されたコンテンツが翻訳されない可能性があります。一方、 Linguise 、より広範な翻訳対象と容易なメンテナンスを備えた、高速でスケーラブルなソリューションを提供します。.
側面 | 手動翻訳(例:Loco Translate、Polylang) | Linguise 自動翻訳 |
セットアップ時間 | 高、文字列マッピングと手動設定が必要 | 低い、セットアップはわずか数分で完了 |
翻訳速度 | 遅い。各文字列をどれだけ速く翻訳するかによって変わる。 | 瞬時にすべてのコンテンツが自動的に翻訳されます |
料金 | 基本使用は無料、フル機能にはProが必要 | サブスクリプションベースの価格設定 |
カバレッジ | 限定的、コアWooCommerce文字列のみ | 広範囲にわたり、コア、拡張機能、動的コンテンツをカバー |
メンテナンスの労力 | 高、アップデートや新しいプラグインの後に再翻訳が必要 | 低い、更新は自動的に反映される |
一貫性 | 翻訳者の精度に依存する | すべてのコンテンツにわたって一貫した用語とトーン |
編集 機能 | 完全な手動制御だが時間がかかる | 機械翻訳を微調整するためのライブエディターが含まれています |
WooCommerceメールを翻訳する際のよくある課題と解決策

WooCommerceメールの翻訳には、特に手作業で翻訳する場合、いくつかの落とし穴があります。動的なコンテンツからブランドの一貫性まで、最も一般的な問題を分析し、 Linguise のようなソリューションがどのようにそれらをより効果的に解決するかを見てみましょう。.
動的プレースホルダーの翻訳
WooCommerceのトランザクションメールには、{customer_name}、{order_id}、{shipping_method}といった動的な要素が含まれることがよくあります。手動で翻訳する場合、これらのプレースホルダーはそのまま残しておく必要があります。括弧の修正や変数の変更といった些細なミスでも、メールが壊れてしまったり、顧客を混乱させたりする恐れがあります。.
これは、多言語ストアでは特に問題となり、さまざまな翻訳者がこれらのプレースホルダーの機能を認識していない可能性があり、エラーのリスクが高まります。.
解決策: Linguiseこれらのプレースホルダーを自動的に認識し、尊重します。翻訳中にプレースホルダーが保持されるため、最終的なメールは正常に機能します。また、カスタムルールを適用して特定の動的な文字列を除外またはフォーマットすることで、人為的ミスのリスクを軽減し、品質チェックにかかる時間を節約できます。
ブランド・ボイスを維持する
言語間で一貫性のないトーンや用語の使用は、ブランドの信頼性を低下させる可能性があります。特に複数の担当者による手作業や長期間にわたる翻訳では、たとえ同じメッセージを伝えているとしても、メールの形式、トーン、言い回しにばらつきが生じる可能性があります。.
この不一致は、WooCommerce メールに埋め込まれたブランド タグライン、プロモーション フレーズ、または顧客サポート メッセージで特に顕著です。.
解決策: Linguise翻訳メモリを提供します。これらのツールは、メールを含むストア全体で一貫した表現を維持するのに役立ちます。特定の用語やフレーズの翻訳方法を事前に定義しておけば、 Linguise自動的に適用します。これにより、コンテンツの種類に関係なく、あらゆる言語でブランドの世界観を統一することができます。
法律またはポリシーのテキストの取り扱い
メールの中には、返品ポリシー、プライバシーに関する免責事項、利用規約など、重要な法的内容が含まれているものがあります。これらのセクションは正確で、地域特有の法的用語に準拠している必要があります。不適切な翻訳は、誤解を招き、法的問題につながる可能性があります。.
残念ながら、特にテンプレートが頻繁に更新される場合、法的専門知識のない手動翻訳では不十分な可能性があります。.
Linguiseのライブエディターを使えば、法務セクションを文脈に沿って直接微調整できます。翻訳されたコンテンツがメールデザイン内でどのように表示されるかを正確に確認できます。これにより、法務の専門家やネイティブスピーカーのプロフェッショナルと連携し、コードやメールビルダーに触れることなく、これらのセクションを正確に確認・調整できるようになります。.
サードパーティ製プラグインの限定的なカバレッジ
多くのWooCommerceストアでは、WooCommerce Subscriptions、Bookings、または独自のメールテキストを生成するカスタムメールプラグインなどのサードパーティ製プラグインを使用しています。残念ながら、これらのプラグインの文字列は、PolylangやLoco Translateなどの通常の文字列翻訳インターフェースには表示されないことがよくあります。.
解決策:選択したソリューションが、静的テキストと動的テキストの両方を含むすべての拡張機能からの出力をキャプチャできることを確認してください。一部の自動化システムはHTML/メール出力を直接読み取ることができるため、外部プラグインからのメールもカバーできます。
結論
WooCommerceメールを翻訳する方法は2つあります。Loco TranslateまたはPolylangを使用して手動で翻訳するか、 Linguise使用して自動翻訳するかです。それぞれの方法には長所と短所があります。手動翻訳は完全な制御が可能ですが、各文字列を個別に翻訳するにはかなりの時間と労力が必要です。一方、自動翻訳は複数の言語でメールを即座に配信しますが、翻訳容量を消費します。.
結局のところ、最適な方法はビジネスニーズによって異なります。精度とカスタマイズを重視する場合は、手動翻訳が理想的かもしれません。しかし、スピードと拡張性を重視する場合は、自動翻訳の方が効率的なソリューションとなります。.



