eコマースCMSに関係なく、海外で販売する場合は、サイトのすべてのコンテンツを正確に翻訳することが重要です。 紙の上では、事実上誰でもインターネットにアクセスできるため、他の地域に販売するのは簡単に見えます。 しかし、それは決してそうではありませんね? あなたが販売しようとしている国際的な地域には、顧客が好む確立されたオンラインショップがあります。 これらのプレーヤーと競争することはほぼ不可能です。 これらの地域にこれらのショップを設立した理由は次のとおりです。
- すべてのウェブサイトのコンテンツは、お客様の希望する言語に翻訳されています。
- 彼らは顧客が好む支払いシステムで支払いを受け入れます。
- 彼らのウェブサイトは検索エンジン(SEO)によって索引付け可能です
これらの要件を満たすことで、国際市場での成功が保証されます。その理由は次のとおりです。
Alexikaが実施した調査によると、世界中の顧客の40%は、外国語で提示された商品を購入しません。 さらに、これらの顧客の66%は購入時にオンラインの機械翻訳を使用し、65%は自分の言語のコンテンツを好みます。 そのため、海外で販売したい場合は、翻訳サービスを利用することが重要です。
私たちは、あなたが仕事を成し遂げるためにウェブサイトの翻訳に頼ることができないことをすでに確立しました。 サードアウトソーシングする場合でも、ショップの重要な部分を見逃したり、間違えたりする可能性があります。 これらのサービスでは見落とされがちな、翻訳が必要なコンテンツがいくつかあります。 それを念頭に置いて、これらが何であるか、そしてなぜそれらを翻訳することが重要であるかを見てみましょう。
この記事では、eコマースWebサイトのどの部分を翻訳する必要があるか、特にチェックアウトプロセスに焦点を当て、それらを翻訳することが重要である理由について説明します。 また、チェックアウトページの翻訳を自動化する方法と、このページと製品ページを編集する方法についても説明します。
eコマースのウェブサイトで何を翻訳する必要がありますか?
国際市場での成功を左右する最も重要な側面の1つは、Webサイトのローカリゼーションです。 ローカリゼーションに関連するグッドプラクティスの要素がありますが、今日私たちにとって重要なのは、Webサイト上のすべてを翻訳する必要があることです(つまり、すべてを意味します)。 あなたのウェブサイトで顧客の高いバウンス率をもたらす可能性がある見落とされがちな多くの重要性を持っているいくつかの部分があります。 つまり、多くのクリックが発生する可能性がありますが、それらのクリックのごく一部のみが売上に変換されます。 したがって、ROIは低くなります。
翻訳する製品が多数あるページが多数ある可能性があることを念頭に置いて、このプロセスは多忙に見える可能性があります。 それでは、eコマースWebサイトで正確に翻訳する必要があるものを見てみましょう。
- 製品タイトル
これはおそらく最も重要なものです。 商品タイトルは、お客様が検索するものです。 このため、正確に翻訳され、エラーが発生しないようにする必要があります。 また、タイトルに付随するブレッドクラムが正確に翻訳されていることを確認する必要があります。 タイトルに属性がない単純な商品を扱う場合は、比較的簡単です。
タイトルの横に属性がある場合、このプロセスは少し複雑になります。
例:女性用防水エアマックスマルチカラースニーカー
この場合、タイトル全体がその言語の属性の語順に従って翻訳されていることを確認する必要があります。
- 製品の説明
製品の説明は、顧客に製品を宣伝するように機能するため、顧客の母国語に完全に翻訳する必要があります。 ここでは、SEOも考慮する必要があります。 これらの顧客が特定の製品を検索するために定期的に使用した用語を調査し、それらを説明に組み込みます。
- よくある質問
顧客があなたのサイトで問題に遭遇したとき、彼らは自然に方向性のためにFAQセクションにナビゲートします。 このセクションが彼らの言語に翻訳されていない場合はどうなりますか? 彼らは明らかにあなたのサイトを離れ、代替案を探しに行きます。 これは私が以前に話していたバウンス率です。
この部分を正確に翻訳して、顧客にWebサイトをシームレスに体験できるようにすることが重要です。
- サードパーティのプラグイン
プラグインが私たちのウェブサイトのために行っている仕事に対して、プラグインをあまり称賛することはできません。 最適化された(またはカスタマイズされた)検索バー、スティッキーヘッダー、ページビルダー、製品レビューなどのサードパーティプラグインは、eコマースWebサイトでは一般的です。 これらのプラグインのいずれか、たとえば製品レビュープラグインがまだ元の言語であり、Webサイトの他の部分がそうでない場合、それは本当にだらしない可能性があります。 したがって、これにも注意を払う必要があります。
- メタデータ
顧客がストアのメタデータを操作することは決してありませんが、所有者であるあなたはそれを見逃してはなりません。 メタデータはSEOで重要な役割を果たします。したがって、顧客があなたを見つける方法です。
- チェックアウトプロセス
さて、今日の私たちの主な焦点は、チェックアウトプロセスです。 チェックアウトプロセスのすべての部分が理解できる必要があります。 なぜこの部分がそれほど重要なのですか?
多言語SEOの基本を忘れないでください
チェックアウトプロセスを正確に翻訳することが重要なのはなぜですか?
eコマースマーチャントとして、チェックアウトはおそらくあなたにとってあなたの店の最も重要な部分です。 これはあなたが支払われる場所です(投資収益率)。 お金はここで変わります。 顧客がチェックアウトを行わずにページにアクセスした場合、その印象はまったく役に立ちません。
Start it upによると、eコマースショップのカートの70%は初期の段階で放棄されています。 残りの30%の半分は、チェックアウト中に放棄されます。 これは、新しい国際市場に参入するeコマースマーチャントにとって非常に憂慮すべき統計です。 Stripeもヨーロッパ全体で同様の調査を実施し、この地域の店舗の58%でチェックアウトプロセスに基本的なエラーがあり、不正確な翻訳がこれらのエラーの1つであることがわかりました。
これを描いてほしい。 実店舗があり、顧客が商品を選んでカートに入れているとします。 彼らはレジに着くとすぐにそれらのカートをそこに残し、何も購入せずにあなたの店を去ります。 これは、チェックアウトしないのがいかに悪いかです。 ウィンドウショッピングだけを考慮しても、それは理想的ではありません。
今日のeコマースストアは、引き付けているトラフィックでWebサイトを簡単に使用できるようにすることなく、Webサイトへのトラフィックを生成するために多くのリソースを費やしています。 最終的な結果として、損失が発生します。これは、収益がほとんどないかまったくないことを特徴としています。 したがって、チェックアウトプロセスのすべての部分を、国際市場の顧客の母国語に正確に翻訳することが不可欠です。
Linguiseは、ショップのチェックアウト プロセスの翻訳を自動化することで、この問題の解決策を提供します。 これはどのように行うのですか?