ターゲット市場における潜在的な顧客にとって、ウェブサイトをより魅力的なものにするために、ウェブサイトのローカライゼーションは効果的なツールになり得ます。このツールはデジタルコンテンツを調整し、さまざまな言語、慣習、文化に適していることを保証します。この機能を活用することで、読者との関係を強化し、より深いつながりを築くことができます。オンラインビジネスを運営している場合、顧客エンゲージメントの向上を即座に実感できるでしょう。.
ウェブサイトを翻訳することが、ウェブサイトのローカライゼーションプロセスを開始するための最も重要なステップです。たとえば、オランダ、ベルギー、スリナムなどの国々からの読者を引き付けたい場合は、ウェブサイトのコンテンツ全体をオランダ語に翻訳する必要があります。
文化的および言語的な違いにより、翻訳中に多くの複雑な問題が発生する可能性があります。低品質の翻訳は、ウェブサイトの訪問者を誤解させるだけでなく、コンテンツの信頼性が低いためにビジネスにも悪影響を及ぼす可能性があります。
幸いなことに、元の言語に関係なく、ウェブサイトをオランダ語にシームレスに翻訳するために選択できる多くのオプションがあります。ウェブサイトの翻訳方法について詳しく説明する前に、オランダ語の重要性について調べてみましょう。.
オランダ市場と人口
言語とは何か、なぜ翻訳する必要があるのか?
オランダの公用語はオランダ語です。それに加えて、英語、フランス語、ドイツ語も広く話されています。.
オランダ語(オランダ)をターゲットにする場合、オランダ語翻訳が強く推奨されます。なぜだろうと疑問に思いますか?オランダ人は英語が堪能だからです。
オランダでは、ウェブサイトは通常翻訳されているため、これは良いウェブ閲覧習慣の一種です。.
ウェブサイトをオランダ語に翻訳するための重要な方法
人間のみでの翻訳の限界
コンテンツが限られている小さなウェブサイトをお持ちの場合、人間による翻訳が実現可能かもしれません。多くのプロの翻訳業者がフリーランスのウェブサイトでサービスを提供しています。彼らは機械翻訳では再現できない結果を提供することができます。経験に応じて、さまざまな料金でフリーランサーを見つけることができます。.
オランダ語ネイティブを雇う場合、コンテンツの文脈、構造、言語の細部について心配する必要はありません。しかし、人間からの翻訳されたコンテンツを受け取った後、間違いや文法的な問題を確認するのは困難です。また、専門家を探す際には特に注意する必要があります。場合によっては、翻訳に費用を払っても、標準以下の製品を受け取ることがあります。.

オランダ語の機械翻訳のみの翻訳制限
人工知能、自然言語処理、およびコンピューティングパワーの進歩により、機械は現在、ある言語から別の言語にコンテンツを正確に翻訳できます。しかも、わずか数秒で。
機械翻訳は、人間の入力なしで翻訳タスクを実行できます。Google翻訳は、機械翻訳エンジンの最良の例の1つです。Google翻訳以前は、開発者は言語の統計データベースを使用して、機械での翻訳機能を有効にしていました。
しかし、これらのエンジンを実行するには多くの手作業が必要でした。ニューラル学習モデルを採用し、翻訳の質を常に向上させるために、Googleは2016年にテストを実施しました。この新しいモデルは、以前のモデルと比較してはるかに高速で効果的であることが証明されました。したがって、それは翻訳のための主要な開発モデルとして採用されました。

膨大なルールセットを利用することで、人間の関与の必要性を完全に排除します。Googleの道筋に従い、AmazonとMicrosoftは翻訳サービスにこのモデルを採用しました。DeepLと呼ばれる別のツールは、ヨーロッパ言語に特化しています。
機械翻訳ツールの最大の欠点の1つは、特定の言語にテキストを翻訳するためだけに設計されていることです。複雑さのために、用語やフレーズが翻訳されないままになることがあります。
これらのツールの無料バージョンは、テキスト入力のコンテキストを理解できません。そのため、翻訳されたコンテンツは不正確で信頼性がありません。医療テキストでは、法的コンテンツとは異なる翻訳モデルが必要になる場合があります。
もう1つの欠点は、ウェブサイトの画像やURLを翻訳できないことです。そのためには、手動の労力を使用する必要があり、非常に高価で時間もかかります。
Linguiseでオランダ語に翻訳し、翻訳を編集する方法は?
プロの翻訳者を探し、仕事の質をチェックし、翻訳者に料金を支払い、ウェブサイトの言語を手動で変更することは、ウェブサイトのローカライズ中に直面する可能性のある大きな課題です。Linguiseは、効率的で経済的なソリューションを提供することで、時間とコストを節約できる高評価の自動翻訳ツールです。このツールを使用すると、ウェブサイトを最長80の多様な言語に翻訳し、デプロイする準備をするのにわずか15分しかかかりません。
機械学習翻訳とは異なり、Linguineはウェブサイトの主要なSEOコンポーネントも最適化します。これらのコンポーネントには、ページタイトル、メタ情報、多言語サイトマップが含まれます。これにより、ウェブサイトが最適なオーガニック検索エンジンのランキングを獲得することが保証されます。翻訳されたブログごとに、代替翻訳URLが生成されます。
これにより、主要な検索エンジンがブログを迅速にインデックスし、ランキングできるようになります。ニューラルネットワークを活用した翻訳は、瞬時に高品質な翻訳を提供することができます。しかも、コストも抑えられます。Linguiseを他の機械翻訳ツールと異なるものにするもう一つの機能は、ライブエディター機能です。.
LinguiseGoogleのAccelerated Mobile Pages(AMP)
最後に、SEOスペシャリスト向けには、Google Search ConsoleやYandexなどの主要な検索エンジンのウェブマスターツールとすべて統合されています。.
Linguiseの翻訳エディターとダッシュボード
Linguiseのダッシュボードは、ブログの翻訳を編集する方法を管理するためのワンストップページです。また、ウェブサイトで現在使用されている言語の数や、各翻訳ページの閲覧数に関する統計も表示します。翻訳されたブログを手動で作成する必要はありません。.
代わりに、ダッシュボードから任意の翻訳をクリックするだけで、作業が完了します。Linguiseによる最近のアップデートにより、フロントエンドエディターを通じて、Webサイト上のリンクや画像を翻訳できるようになりました。この機能は、ホームページに編集できないテキストがある場合に非常に便利です。以下では、Linguiseプラグインのインストールと設定に関する手順について説明します。.

ステップ1:オランダ語翻訳を有効にするためのAPIキーの登録
ウェブサイトで自動多言語翻訳を使用するには、Linguise プラグインをインストールして設定する必要があります。Joomla、WordPress など、多くの人気のあるコンテンツ管理システム(CMS)と互換性があります。APIキーを取得するには、Linguise にアカウントを登録 する必要があります。
このステップではクレジットカードは必要ありません。したがって、いつでもプラグインをインストールできます。次のステップは、新しいドメインを設定することです。必要な詳細をすべて入力すると、APIキーが取得できます。このキーは、ニューラル翻訳モデルがウェブサイトのコンテンツを翻訳するのに役立ちます。.

ステップ2: オランダ語をリストに追加する
ドメインURLを登録したら、ウェブサイトの言語設定を行う必要があります。たとえば、ウェブサイトのコンテンツをオランダ語に翻訳したい場合は、「翻訳言語」オプションの下にある「オランダ語」を選択します。ウェブサイトの元のコンテンツは英語なので、基本言語として「英語」を選択します。.
逆のケースもあります。ベース言語をオランダ語にして、英語、フランス語、ドイツ語などに翻訳することもできます。

ステップ3: Linguise プラグインのインストールと設定
ドメインと言語の詳細を入力したので、 Linguise プラグインをインストールして設定します。 Joomla 拡張機能、 WordPress プラグイン、またはPHPスクリプトを要件に基づいてインストールできます。ウェブサイトに存在する自動インストーラーを使用するか、手動でプラグインをダウンロードしてアップロードします。.

自動インストーラーの場合、APIキーをウェブサイトのコンテンツ管理システムのプラグイン設定にコピー&ペーストできます。あなたのウェブサイトは、 Linguise ダッシュボードに即座に接続されます。ここから、翻訳プロセスを開始できます。数回のクリックで、あなたのウェブサイトはオランダ語に翻訳されます。.

ステップ4:オランダ語フラグ付きの Linguise 言語スイッチャー


翻訳されたコンテンツも編集可能で、コンテンツをより細かく制御できます。 Linguiseのライブエディタを使用して、翻訳されたコンテンツを変更できます。この機能により、ウェブサイトのフロントエンドをナビゲートできます。ウェブサイトのコンテンツとそのメタデータにリアルタイムで変更を加えることができます。以下は、ライブエディタの動作のスクリーンショットです。この例では、フランス語を使用しています。.
なぜ Linguise を使ってオランダ語に翻訳するのですか?
Linguineは、Webサイトのローカライゼーションを通じてより広いオーディエンスに到達できるようにする、高速で効率的、かつコスト効率の高いWebサイト翻訳ソリューションです。すべての人気のあるコンテンツ管理システムと互換性があり、インストールと設定が非常に簡単です。基本的なCMSの知識があれば、プラグインを自分でインストールできます。.
このツールに組み込まれた直感的な編集インターフェイスを使用して、精度と正確性を確認しながら、数秒以内にウェブサイトのコンテンツを任意の言語に翻訳できます。.
変更をリアルタイムで確認できるように、ビジュアルエディタ機能により、 WordPress ウェブサイトの即時プレビューが表示されます。これにより、デザインとコンテキストをすばやく調整できます。ルールオプションを使用すると、ウェブサイト全体の翻訳、コンテンツの除外、置換を管理できます。.
たとえば、ブランド名などのテキストが翻訳されるのを防ぐことができます。ルール機能の下にあるその他のオプションには、テキスト無視、テキスト置換、コンテンツ除外、URLによる除外、インライン無視などがあります。「HTMLコンテンツに適用」ボタンをクリックすると、コンテンツ全体にルールを適用したり、特定のCSSセレクタを選択することができます。.
プロの翻訳サービスを利用している場合は、プロを Linguise ダッシュボードに追加できます。翻訳者の役割を割り当てることで、Webアプリケーションから直接コンテンツへのアクセスを提供できます。また、プロフェッショナルによって翻訳される必要がある特定のページを選択するオプションもあります。.
オランダ語のウェブサイト翻訳のためのLinguise 価格設定
Linguiseすべて無料です!サービスに満足したら、ご希望のプランに応じて月額料金をお支払いいただけます。利用可能なプランは3つあります。START、PRO、LARGEです。
開始
- 最初の1ヶ月の無料トライアルに含まれる
- 20万翻訳語
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプランで1ヶ月間無料
プロ
- 最初の1ヶ月の無料トライアルに含まれる
- 60万翻訳語
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプランで1ヶ月間無料
大規模
- 購読することでアクセス可能
- 無制限の翻訳語数
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプラン
オランダ語翻訳に関する最終的な言葉
ウェブサイトのローカライゼーションにより、これまで未開拓だった市場への成長が可能になり、売上を伸ばすことができます。適応されたウェブサイトのバージョンを提供することで、世界のお客様とのより良いつながりを築くことができます。オランダ語は複雑な言語であるため、多くの新しいコンテンツを公開する際に、専門家を探すのに時間がかかり、翻訳にコストがかかる可能性があります。また、無料のオンライン翻訳サービスは不正確であることが多いため、推奨されません。.
このような場合、 Linguise のようなニューラルネットワークを利用した翻訳サービスが理想的なソリューションとなります。このサービスは、革新的な言語翻訳サービスを通じて、確実に正確な結果を保証しながら、予算に優しいように設計されています。数回のクリックで、ウェブサイトのコンテンツの翻訳方法を完全に制御できます。.






