今日のテクノロジーが支配的な世界では、企業が世界中から顧客を獲得することは容易です。世界のEコマース市場での売上高が4.9兆米ドル
英語は世界で最も話されている言語のひとつですが、世界中で話されている言語でありながら、読んだり理解したりできる人は限られています。アジアでビジネスを展開したい場合は、インドのEコマース市場をターゲットにする必要があります。そのためには、ウェブサイトをヒンディー語やインドで一般的な他の言語に翻訳する必要があります。これにより、個人レベルでオーディエンスとつながり、オンライン ビジネスをスムーズに立ち上げることができます。
インドで一般的な言語
インドは世界で7番目に大きな国であり、異なる宗教や文化に属する人々が暮らす家です。その結果、インドではヒンディー語以外の言語を話す人々を見つけることができます。現在、インドで最も広く使用されている言語は次のとおりです。
- ヒンディー語 – 6億1500万人の話者
- ベンガル語 - 2億6500万人の話者
- ウルドゥー語 – 170百万人の話者
- パンジャブ語 – 1億2600万人の話者
- マラーティー語 – 9500万人の話者
- テルグ語 – 9300万人の話者
- タミル語 - 8100万人の話者
- グジャラート語 – 6,100万人の話者
- カンナダ語 – 5,600万人の話者
- オディア語 – 3,800万人の話者
- サンスクリット語 - 500万人の話者

なぜあなたのウェブサイトをヒンディー語に翻訳するのですか?
ほとんどのインド人は英語をある程度話すか理解しています。では、なぜヒンディー語やインドの他の言語で特別に設計された新しいウェブページを作成する必要があるのでしょうか?多言語ウェブサイトを持つことは、ターゲットとするオーディエンスとのつながりを助けるだけでなく、SEOランキングも向上させます。Googleなどの検索エンジンは、ヒンディー語で作成されたウェブサイトをインドでより推奨する可能性が高いです。.
さらに、自分の言語を使って対象ユーザーとつながりやすくなりたいと考えるでしょう。人々は自分のブランドとのつながりを生み出すとき、あなたのストアから購入する可能性が高くなります。ヒンディー語に翻訳されたウェブサイトを利用すると、競合他社に差をつけることもできます。インドで事業展開しているほとんどのグローバルブランドは英語のウェブサイトを利用しています。ヒンディー語翻訳のウェブサイトを顧客に提供することで、競合他社よりも早く市場シェアを獲得することができます。.
あなたのウェブサイトのためのヒンディー語翻訳の重要性
今日のグローバル市場において、企業は自社のリーチと影響力を最大化するために、顧客にネイティブ言語でアプローチする必要があります。ヒンディー語は世界中に6億人以上の話者がおり、3番目に多い言語です。ウェブサイトをヒンディー語に翻訳することは、ビジネスの成長と幅広いヒンディー語話者への到達に重要なステップとなり得ます。.
あなたのウェブサイトをヒンディー語に翻訳することが重要な理由は次のとおりです。
- より良いユーザー体験: ヒンディー語で利用できるウェブサイトは、ヒンディー語を話す訪問者にとってより良いユーザー体験を提供します。彼らはあなたのウェブサイトを簡単にナビゲートし、ネイティブ言語でコンテンツを読み、あなたのブランドとより効果的に関わることができるでしょう。
- より高いエンゲージメント: ヒンディー語を話す訪問者は、ネイティブ言語でウェブサイトを利用できる場合、より積極的にエンゲージします。彼らはウェブサイト上でより多くの時間を過ごし、より多くのコンテンツを読み、あなたのビジネス顧客になる可能性が高くなります。
- より高いコンバージョン率: ヒンディー語に対応したウェブサイトにすることで、ヒンディー語を話す訪問者のコンバージョン率を高めることができます。ネイティブ言語でコンテンツを読み、理解できることで、ユーザーはより安心してビジネスを行えるようになります。
- 競争優位: ヒンディー語でウェブサイトを提供することで、ヒンディー語を話す訪問者を対象としない他のビジネスに対して競争優位を得ることができます。彼らのニーズに合わせたウェブサイトを提供することで、ヒンディー語を話す顧客との関係を強化し、競争優位を獲得できます。
- SEOの改善: ウェブサイトをヒンディー語に翻訳することで、ヒンディー語圏での検索エンジンのランキングを向上させることができます。これにより、ヒンディー語で製品やサービスを検索する際に、潜在的な顧客があなたのウェブサイトを見つけやすくなります。
ウェブサイトのヒンディー語翻訳は、幅広いヒンディー語話者にリーチし、ユーザーエクスペリエンスを向上させ、エンゲージメントとコンバージョン率を高め、競争上の優位性を獲得し、SEOを改善するのに役立ちます。これは、今日のグローバル市場でリーチと影響力を拡大しようとする企業にとって重要なステップです。.

ウェブサイトをヒンディー語翻訳に備える
ウェブサイトをヒンディー語に翻訳し始める前に、注意しなければならないことがいくつかあります。以下に、従わなければならない重要なステップをいくつか示します。
- ターゲット層の特定: 最初のステップは、ターゲット層を特定することです。また、コンテンツ翻訳がターゲット層に共感してもらえるように、人口統計や好みも考慮する必要があります。
- コンテンツを準備: ターゲット層を特定したら、翻訳用のコンテンツを準備する必要があります。この準備では、ウェブサイトのどのページやセクションを翻訳する必要があるかを特定する必要があります。また、翻訳またはローカライズが必要な画像やマルチメディアコンテンツについても考慮する必要があります。
- 翻訳方法の選択: 機械翻訳、人間による翻訳、またはその両方の組み合わせなど、さまざまな翻訳方法から選択できます。プロの翻訳者のサービスを利用したり、翻訳ソフトウェアやプラグインを使用したりすることができます。取引や条件によって異なります。
- Unicodeフォントを使用: ヒンディー語には特殊文字が表示されたフォントがあるため、Webサイトで適切なヒンディー語テキストを表示するには、Unicodeフォントを使用する必要があります。これらのフォントはすべてヒンディー語で使用される文字をサポートしており、翻訳されたコンテンツがターゲットユーザーにとって読みやすくアクセスしやすいものになります。
- テストとレビュー: コンテンツをヒンディー語に翻訳したら、ウェブサイトが正しく機能し、見栄えが良いことを確認するために、十分にテストしてレビューすることが重要です。これをテストするには、ネイティブのヒンディー語話者に翻訳を提供し、フィードバックを得て、翻訳されたコンテンツが正確で文化的に適切であることを確認する必要があります。
これらのステップに従うことで、ヒンディ語への翻訳を行うためのウェブサイトを準備し、翻訳内容がターゲットユーザーのニーズと好ましさを満たすようにすることができます。.
Webサイトをヒンディー語に翻訳するためのさまざまなオプション
ヒンディー語にウェブサイトを翻訳するには、従来の解決策を利用することができます。これらのオプションは、人間の翻訳者、ブラウザの翻訳、自動翻訳を利用することです。.
人によるヒンディー語翻訳の利用
ネイティブのヒンディー語話者またはプロの翻訳者を雇って、ヒンディー語に翻訳されたWebサイトを作成できます。ヒンディー語翻訳者を使用すると、Webサイトに言語的な誤りがないことが保証されます。ヒンディー語翻訳者は、正確な言語を使用し、現地で認識されている単語を使用して、オーディエンスとつながります。さらに、人間の翻訳者を使用すると、文化的背景を含め、顧客に対して直接的または間接的なアプローチを取ることができます。.
ヒンディー語翻訳者は、翻訳が無意味な単語でいっぱいではなく、スムーズな流れであることを保証します。ただし、人間の翻訳者を使用することには欠点があります。ヒンディー語翻訳者を雇うのは、特に新しいコンテンツを追加せず、既に書かれたコンテンツを翻訳するだけの場合、非常に高くつきます。したがって、自動ヒンディー語翻訳ツールなどのより予算に優しいオプションを使用することをお勧めします。.
ヒンディー語翻訳にGoogle翻訳パブリックツールを使用する

Google Translatorの公開ツール(オンラインプロジェクト用のAPIを除く)は、テキストを亻われる語言として翻訳するためのクイックなオプションです。Google Translatorの人工知能を使用して、一つの語言を別の語言として翻訳します。Google Translatorを使用することは、予算を心配することなくウェブサイトを翻訳できるので、コストが無料です。また、Googleの翻訳ツールはGoogle ChromeとAndroidデバイスと統合され、数秒以内にアクセスできるクイックなウェブサイト翻訳を提供します。.
これらの簡単な手順に従って、ウェブサイトのページをヒンディー語に翻訳できます。
- 検索エンジンに「Google翻訳」と入力します
- リンクを開き、左のテキストボックスにウェブサイトのアドレスをコピー&ペーストしてください
- 言語翻訳オプションから“ヒンディ語”を選択します
- 翻訳ボタンを押してください
- 翻訳されたテキストは右側のテキストボックスに表示され、Webサイトのレイアウトにコピー&ペーストできます。.
Google翻訳を使用する別の方法は、ツールバーの翻訳オプションをクリックすることです。これにより、あなたのウェブページはヒンディー語に即座に変換されます。しかし、これは英語のページのライブ翻訳であり、それ自体は翻訳されたウェブページではありません。このため、検索エンジンではインデックスされません。.
Google翻訳を使用する上での最大の欠点は、翻訳の品質と正確さが損なわれることです。Google翻訳は、文法や構文の無視、文脈から外れた単語、イディオムの欠如など、重大なミスを犯します。ヒンディー語ネイティブスピーカーではない人として、これらのミスを見つけて修正することはできません。多くのミスだらけのテキストを理解するのが難しく、お客様はあなたからの購入をためらうでしょう。これはあなたのブランドの評判を傷つけ、売上を減少させる可能性があります。.
Google Translatorのもう一つの問題点は、テキストと数字の翻訳に正確性がないことです。Google Translatorのフォーマットにバグがあると、チェックアウト処理中に商品の数量が変更されたり、増加したりすることがあります。注文していない商品の数量を受け取って支払うことを望む顧客はいません。また、Google Translatorは翻訳時に価格を不正確に変更し、低価格または高価格の商品価格を表示することがあります。.
ニューラル機械翻訳を使用したヒンディー語翻訳

ニューラルマシンがデータベースと言語統計パターンを絶えず更新するため、あらゆる言語で高精度な翻訳が可能になります。さらに、APIやSDKを使用してニューラルマシンを任意のソフトウェアに統合できます。機械翻訳が人気を博している主な理由の1つは、低コストであることです。人間の翻訳は精度と品質が高いですが、非常に高価です。したがって、ニューラルマシンを使用すると、テキストをヒンディー語に正確に翻訳できますが、コストは低くなります。.
Linguiseを使用した自動高品質のヒンディー語翻訳

Linguiseは、あらゆる言語を翻訳できる自動翻訳ツールキットです。 Linguiseは、ニューラルマシンを使用してテキストを翻訳します。 Linguiseの最大の特徴は、手頃な価格であるため、スタートアップや小規模ビジネスオーナーでも利用できることです。
これらの簡単な手順を使用して、Webサイトをヒンディー語またはその他のインド語にすばやく翻訳できます。
- あなたの Linguise アカウントにログインしてください
- ウェブサイトを Linguiseに接続します
ステップ1: Linguise 登録でAPIキーを取得
まず、アカウントを登録してAPIキーを取得する必要があります。最初の1か月は完全に無料で、クレジットカードも必要ありません。リスクなしでテストできます。
ダッシュボードに接続したら、Linguise 次のステップは、新しいドメインを追加し、APIキーを取得することです。
APIキーは、どの言語が有効になっているかを確認し、ニューラル翻訳モデルがページを翻訳するのを支援するために必要です。APIキーを取得して後で使用するために保存してください。

ステップ2:ヒンディー語を選択する(その他も選択可能)
言語の選択は Linguise ダッシュボードから行う必要があり、その後プラグインは自動的に設定を同期します!

ステップ3: Linguise プラグインをインストールする
次のステップは、WordPressプラグインをWordPressリポジトリからインストールすることです言語スイッチャーをアクティブにするために。通常、サイトにアップロードするか、プラグインをダウンロードしてアップロードするか、自動インストーラーを使用するだけで、他のWordPressプラグインと同様にインストールします。

WordPress プラグインのインストールが完了したら、APIキーを追加して保存するだけです。ヒンディー語とウェブサイトの翻訳言語を含めた場合、自動的に設定されます。.

ステップ4:言語表示の設定
このプラグインには多くの言語フラグと名前の表示オプションが含まれています。ショートコード、メニュー、またはPHPスニペットを使用して言語フラグを読み込むことができます。.

フラグリストを追加したら、スタイルを設定できます。まず、言語リストの表示方法について説明します。
- ポップアップとして表示
- ドロップダウンリストとして
- 並べて表示
ヒンディー語の言語フラグと言語名をドロップダウンとして表示する例です(右側にプレビューがあります)。 .

表示オプションには、フラグのみ、または言語名のみ、または両方を表示する可能性が含まれます。たとえば、ヒンディー語のフラグ + 言語「ヒンディー語」がここで選択されています。.
お客様のウェブサイトはすでにヒンディー語に完全に翻訳されています
Linguise 自動翻訳のヒンディー語は本当に素晴らしい品質です(必要に応じて、翻訳されたコンテンツをすべて編集することもできます)。ここでは、 Linguise フラグをメニューとして正常に追加しました。また、メインメニューにあるフラグ付きの Linguise 言語切り替えアイコンを表示できます。.

元の言語をクリックして、言語リストを開きます。.

結果は英語からヒンディー語にすぐに翻訳されました。.

ヒンディー語ウェブサイトのローカライゼーションのベストプラクティス
ヒンディー語のウェブサイトのローカライズには、ヒンディー語話者の言語的、文化的、技術的な要件を満たすようにウェブサイトをカスタマイズすることが含まれます。ウェブサイトのローカライズを成功させるために、以下に従うべきベストプラクティスがいくつかあります。
- 適切な翻訳方法を選択する:サイト翻訳には、人間による翻訳、機械翻訳、または両方の組み合わせなど、多くの選択肢があります。ヒンディー語は非常に複雑な言語であるため、自動翻訳サービスで翻訳した後、プロのヒンディー語翻訳者の助けを借りてレビューするなど、両方の方法を組み合わせることができます。
- 文化的ニュアンス: ヒンディー語とその文化には独特のニュアンスや表現があり、他の言語では直接的な対応語がない場合があります。ヒンディー語話者の共感を得るために、これらのニュアンスを考慮してコンテンツを翻訳することが非常に重要です。
- 現地の法律と規制を遵守する: ヒンディー語話者向けにウェブサイトをローカライズする際には、現地の法律と規制を遵守することが重要です。これには、データプライバシー法、ラベリング要件、消費者保護法の遵守が含まれます。
- テストとレビュー: 最後のヒントは、翻訳を徹底的にテストし、レビューすることです。単語ごとの翻訳が正しく行われ、使用されているUnicodeフォントがWebページに正しく表示されることを確認してください。何も省略されていないことを確認してください。
これらのベストプラクティスに従うことで、ヒンディー語のウェブサイトのローカライゼーションが成功することを保証できます。.
どのようなウェブサイトを翻訳したいですか?
ウェブサイトをヒンディー語に翻訳する前に、翻訳したいウェブサイトについて理解しておくべきことがいくつかあります。以下の質問は、要件と適切なアプローチを特定するのに役立ちます。
- 翻訳するウェブサイトの種類:まず、翻訳するウェブサイトの種類を理解する必要があります。それはオンラインストア、ニュースサイト、ブログ、企業サイト、または他の種類のウェブサイトですか?これは、必要な翻訳スタイルとコンテキストに影響します。
- 新しいコンテンツの量: このウェブサイトは毎日または毎週新しい投稿でコンテンツを頻繁に更新していますか?新しいコンテンツがアップロードされる頻度を知ることで、翻訳更新の頻度を決定するのに役立ちます。
- コンテンツページの長さ:ウェブサイトの主要ページやキーページにはどれくらいのコンテンツが含まれていますか?これらのページは比較的短いですか、それとも長いですか?これは、各ページを翻訳するために必要な時間と労力の見積もりに影響します。
- 技術的なコンテンツ: 特別な翻訳を必要とする単語や技術的なコンテンツはありますか? これらのページに翻訳プロセスで注意を払ってください。
- ターゲット層:インドでヒンディー語を話すこのウェブサイトのターゲット層は誰ですか?この層を知ることで、翻訳を彼らの好みやニーズに合わせることができます。
翻訳したいウェブサイトに対する理解が深まったら、翻訳プロセスをより効率的に計画し、翻訳がウェブサイトの目標とニーズを満たしていることを確認できます。.
インドの翻訳者職と翻訳市場
インドの翻訳者職と翻訳市場に関連する洞察の続きです:
- インドの言語翻訳者への需要の増加: グローバリゼーションとビジネスの拡大により、インドの言語翻訳者への需要が増加しています。この需要は、単なる英語翻訳にとどまりません。多くの国際企業は、ヒンディー語、マラーティー語、グジャラート語、ベンガル語などのインドの言語からさまざまな言語への翻訳が可能な翻訳者を探しています。これは、インド市場に参入したり、インドのオーディエンスと効果的にコミュニケーションを取ったりしたい企業にとって特に価値があります。
- フリーランス翻訳者の台頭:フリーランスモデルは、インドの翻訳者の間で人気を博しています。Upwork、Fiverr、Freelancerなどのプラットフォームにより、翻訳者が世界中のクライアントにサービスを提供することが容易になりました。フリーランスは、勤務時間の柔軟性と管理を提供し、異なる地域や業界のクライアントと協力することができます。
- リモートワークの機会: 技術の進歩により、リモートワークがこれまで以上に利用しやすくなりました。インドの翻訳者は、インターネット接続さえあればどこからでも仕事ができるようになりました。これにより、世界各地のクライアントやエージェンシーと協力する機会が生まれ、クライアント基盤と認知度が拡大しました。
- ニッチ分野への特化: 競争の激しい翻訳市場で優位に立つために、多くのインド人翻訳者はニッチ分野に特化しています。これらの分野には、法律翻訳、医療翻訳、技術翻訳、金融翻訳などがあります。特化により、特定の業界における専門知識を提供し、高度に専門的な知識を必要とするクライアントを引き付けることができます。
- 翻訳ツールの使用増加: 翻訳メモリツール(CATツール)や機械翻訳(MT)などのツールは、インドの翻訳者の間で人気を集めています。これらのツールは、翻訳プロセスを効率化し、効率を向上させ、コストを削減し、一貫性のある高品質の翻訳を保証するのに役立ちます。翻訳者は、テクノロジーを活用してサービスを強化しています。
- ビデオ遠隔通訳の需要の増加:バーチャルイベント、ウェビナー、ビデオ会議の台頭により、ビデオ遠隔通訳サービスの需要が増加しています。このサービスを提供するインドの翻訳者は、バーチャルイベントや会議での言語障壁を超えた効果的なコミュニケーションをクライアントに提供し、グローバルなオーディエンスに対応できます。
- ローカライゼーションの必要性: ビジネスがグローバルに拡大するにつれて、ローカライゼーションサービスに対するニーズが高まっています。地域の文化的なニュアンスと言語の違いを理解するインドの翻訳者は、企業がコンテンツや製品をローカル市場に合わせるのを支援できます。ローカライゼーションは、文化的な感性と関連性を維持するために不可欠です。
- 品質への注力:競争の激しい翻訳市場において、品質は非常に重要です。翻訳者と翻訳会社は、意図されたメッセージを正確に伝える高品質の翻訳を提供することに強い重点を置いています。品質保証の実践、校正、編集が翻訳プロセスに不可欠になっています。
これらの洞察は、インドの翻訳業界の進化する状況を浮き彫りにしており、専門化、リモートワーク、テクノロジーの活用がインドの翻訳者や言語の専門家たちの成功に重要な役割を果たしています。.
インドのページで Linguise SEOを設定する方法

設定Linguise多言語SEOインドのページの場合:
- キーワードリサーチ: インド市場向けのキーワードリサーチから始めましょう。ターゲットとするユーザーがフリーランス市場に関連するサービスや製品を検索する際に使用するキーワードやフレーズを特定します。Googleキーワードプランナーなどのツールが役立ちます。
- URL構造: URLはSEOに適したものにしてください。関連するキーワードを含め、簡潔でわかりやすいURLにしてください。
- URLの翻訳とhreflangタグ: コンテンツまたはWebページのURLがインドの言語に翻訳され、hreflangタグ(例:ヒンディー語の場合はhi)が付与されていることを確認します。
- メタタグ: 各ページのメタタグ(タイトルタグとメタディスクリプション)を最適化します。関連するキーワードを含め、ページの内容を正確に説明していることを確認してください。
- XMLサイトマップ翻訳:翻訳されたページも検索エンジンにインデックスされるようにするためです。
- 多言語ページの正規URL: Googleに、言語のみが異なり、コンテンツが類似している複数のバージョンのウェブページがあることを伝える。これにより、ウェブがペナルティを受け、ランキングが下がるのを防ぎ、SEOに悪影響を及ぼすことを防ぐ。
- 代替URL:同じウェブページにアクセスするための代替として使用できるURL。標準URLと代替URLの組み合わせは、効果的なSEO戦略になる可能性があります。
- モニタリングと分析: Google Search ConsoleやGoogle Analyticsなどのツールを使用して、インドのページの検索結果のパフォーマンスを定期的に監視します。収集したデータに基づいて必要な調整を行います。
SEOは継続的なプロセスであることを忘れないでください。目に見える結果が出るまでには時間がかかるかもしれませんが、ベストプラクティスを継続的に実践することで、翻訳されたインドのページが上位にランクされ、大きな注目を集めることができます。.
ウェブサイトをヒンディー語に翻訳する方法、またはヒンディー語から翻訳する方法を動画で解説
Linguise ヒンディー語ウェブサイト翻訳の価格
Linguise の無料バージョンは1か月間利用でき、最大60万語の翻訳が可能です。また、新しいドメインごとに1か月の無料期間があります!
もし、ウェブサイトをヒンディー語のみに翻訳する予定であれば、1000ワードの600ページ相当となり、月額25ドル、年間275ドルの費用がかかります。また、小規模なウェブサイト向けのより小さなプランや、非常に大規模なウェブサイト向けの無制限翻訳プランもあります。.
開始
- 最初の1ヶ月の無料トライアルに含まれる
- 20万翻訳語
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプランで1ヶ月間無料
プロ
- 最初の1ヶ月の無料トライアルに含まれる
- 60万翻訳語
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプランで1ヶ月間無料
大規模
- 購読することでアクセス可能
- 無制限の翻訳語数
- 無制限翻訳ページ閲覧
- 無制限言語
- 1つのウェブサイトにつき1つのプラン
結論
ウェブサイトの翻訳版を利用することは、国際的な顧客とのつながりを持つ上で重要です。インドのEコマース市場でブランドを立ち上げる場合、ウェブサイトをヒンディー語やインドで広く話されている言語に翻訳する必要があります。プロの翻訳者やオンライン翻訳サービスを利用することができます。
ただし、一方の方法はかなり高価で、もう一方は非常に不正確な結果を生み出します。したがって、最適な解決策は、Linguiseニューラル機械翻訳を利用することです。これは、低価格のサブスクリプションプランと95%以上の正確な翻訳を提供します。



