ポルトガル語でウェブサイトを翻訳する方法

目次

多言語対応のウェブサイトを持つことで、世界各地からの訪問者による高いウェブサイトトラフィックを獲得することができます。したがって、すべてのウェブデベロッパーは、世界で広く使用されている言語、特に複数の言語へのコンテンツ翻訳を準備しておく必要があります。.

ポルトガル語は最も広く話されている言語の1つなので、翻訳オプションに追加する必要があります。.

では、ポルトガル語のウェブサイトをどのように翻訳するのでしょうか?この記事では、ポルトガル語とは何か、それがブラジルとどのように異なるのか、翻訳方法、そして自動翻訳サービスを使用した翻訳方法まで、すべてについて説明します!

ポルトガル語話者は2億6,300万人に達する

Ethnologue

以下は、ポルトガル語が公用語である国のリストと、2023年時点での推定人口(世界銀行のデータによる)。

  1. ブラジル – 2億1530万人
  2. ポルトガル – 1,030万人
  3. アンゴラ – 3290万人
  4. モザンビーク – 3360万人
  5. ギニアビサウ – 200万人
  6. 東ティモール – 140万人
  7. 赤道ギニア – 150万人
  8. カーボベルデ - 60万人
  9. サントメプリンシペ – 20万人

これらの国々ではポルトガル語が公用語であるが、他の言語も各国で話されていることに注意する。.

ポルトガル語のウェブサイトの翻訳方法 - ポルトガル語圏の国々

1758年まで、ブラジルではポルトガル語は母国語ではなかった。ヨーロッパ人やアジアからの移民との接触が増えたことにより、時間の経過とともに言語の変化が起こった。.

ポルトガルによって植民地化された他の国々は、彼らの母国語に近いポルトガル語を話していました。彼らは、話し方に影響を与える他の文化からの外部接触を持っていないためです。.

これらの国々は、よりゆっくりと独立を果たし、初期の発展においてポルトガルとの接触がより多くありました。.

ポルトガル語が広く話されていることを考えると、個人サイトとビジネスサイトの両方のサイト所有者として、この言語を翻訳オプションとして追加することをお勧めします。.

言語の話者が増えれば、それだけあなたがその市場に到達する機会が増えます。.

ポルトガル語 vs ブラジルポルトガル語

ポルトガル語でウェブサイトを翻訳する方法 - ブラジルポルトガル語と欧州ポルトガル語の違い

ポルトガル語は、ヨーロッパで話されているヨーロッパポルトガル語とブラジルで話されているブラジルポルトガル語の2つに分かれている。両者は異なる特徴を持っており、同じ名前でありながら、ヨーロッパ人とブラジル人がポルトガル語を話しても、しばしば少し困ることがある。.

言語の種類の違いは、いくつかの点から見ることができます。.

発音

ブラジル人とヨーロッパ人の発音の方法は異なります。ブラジル人は母音がより長く、より広いと言います。.

ポルトガル語の発音は口を閉じて行い、母音をあまり発音しないのが特徴です。.

一部の子音の発音も異なります。特に、Sが単語の末尾にある場合、ブラジルポルトガル語ではSはSSとして発音され、ポルトガルではSHとして発音されます。.

アクセント

ブラジルポルトガル語は開放的な母音で聞きやすく、一方ヨーロッパポルトガル語はやや聞き取りにくいと感じる人もいます。ブラジル訛りはリズミカルで外国の耳には強い印象を与えるため、ブラジルポルトガル語の方が学習しやすく理解しやすいと言えます。.

ポルトガル語の文法とスペル

文法やスペルに関しては、いくつかの単語のつづりが異なります。たとえば、欧州ポルトガル語では「受け入れ」は「receção」ですが、ブラジルポルトガル語では「recepção」と綴ります。言い換えれば、ブラジルポルトガル語には余分な「p」の音があります。.

ブラジルポルトガル語は時々アメリカ英語から借用し、そのラテン語の語源を無視する。一方、ヨーロッパポルトガル語は通常ラテン語根から単語を採用し、元のスペルを保持する。.

ポルトガル語の語彙

さらに、語彙の観点から、2種類のポルトガル語にはそれぞれの言及がある。たとえば、ブラジルポルトガル語では「列車」のことを「trem」と呼ぶが、ヨーロッパポルトガル語では「comboio」と呼ばれる。.

どちらの表現も実際には英語に由来しています。語彙の違いが、欧州ポルトガル語話者がブラジルポルトガル語を理解するのが難しい主な理由であり、その逆も同様です。.

これらはヨーロッパとブラジルのポルトガル語の違いの一部です。.

ウェブサイトをポルトガル語に翻訳するためのいくつかの重要な方法

ポルトガル語への翻訳には、人間の翻訳者、一般的なツール、ニューラル機械翻訳技術を使用する3つの方法があります。.

これらのオプションにはそれぞれ長所と短所がある。以下で1つずつ説明する。.

ポルトガル語でのウェブサイトの人間の翻訳による翻訳

異なる国の国旗の前で4人の人々。言語交換イベント。.

最初のオプションは、人間の翻訳を使用してウェブサイトをポルトガル語に翻訳することです。ほとんどの大規模翻訳会社は、機械翻訳と人間の校正の組み合わせを使用していることに注意する必要があります。小規模なウェブサイトだけが人間の翻訳に頼ることができます。しかし、プロの翻訳者は、機械では再現できない結果を提供するために有料で雇うことができます。多くのエージェンシーが競争力のある価格で人間の翻訳サービスを提供しています。.

人間による翻訳には、文脈、構造、言語のニュアンスを考慮するなどのいくつかの利点があります。さらに、プロセスには通常、校正や品質管理などの厳格な手順が含まれます。.

人間による翻訳を行う場合、翻訳する単語が多いと、それなりの金額を費やす必要があります。しかし、肯定的な点として、翻訳結果の品質が高いことが挙げられます。.

しかし、人為的なミスの可能性を排除しないでください。.

ポルトガル語翻訳にDeepLまたはYandexの公開ツールを使用する

2つ目の選択肢は、公開されている翻訳ツールを活用することです。現在、翻訳に利用できる公開ツールは数多く存在します。その1例として、ウェブ上のコンテンツを全ての言語に翻訳する機械翻訳であるGoogle翻訳が挙げられます。.

しかし、ここでは欧州言語に特化したDeepLを使用します。.

ポルトガル語とその世界的な存在についてのテキスト。ポルトガル語は広く話されている言語です。.

パブリックツールを使用する場合でも、ポルトガル語のページコンテンツにポルトガル語のURLが付与されないというデメリットがあります。そのため、ポルトガル語での検索エンジンにあなたのウェブサイトは表示されません。.

場合によっては、Google翻訳またはその競合他社の制限により、特定の単語やフレーズが翻訳されないことがあります。これは、テキストが画像またはWebページに存在するその他の視覚要素に埋め込まれている場合に発生します。Chromeの自動翻訳機能でさえ、そのようなコンテンツを正確に理解できないことがあります。.

しかし、心配する必要はありません。別の代替手段として、ニューラル機械翻訳を技術として使用する Linguise があります。この技術は100%SEOインデックスされているため、翻訳結果は検索エンジンによってインデックスされます。.

ポルトガル語のためのニューラル機械翻訳の使用

さまざまなノードと線を持つ複雑なネットワーク図

ニューラル機械翻訳は、人工知能を使用して翻訳するため、最も正確な翻訳オプションと見なされています。この技術は、ある言語から別の言語にコンテンツを自動的に翻訳します。.

この技術は、統計モデルに従って翻訳を分析し、データベースと翻訳パターンを継続的に更新します。正確な使用が可能であるだけでなく、NMTはAPIまたはSDKを使用してさまざまなソフトウェアに簡単に統合できます。.

さらに、ニューラル機械翻訳(NMT)を使用する場合のコストを考慮すると、はるかに効率的です。.

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Linguiseでポルトガル語を自動的に翻訳する

NMTテクノロジーを備えた自動翻訳サービスをお探しの方には、 Linguise がソリューションです。.

Linguise は、ライブフロントエンドエディター機能を提供する自動翻訳サービスです。これにより、人間の翻訳者による翻訳結果を完璧にすることができます。.

コンテンツの翻訳だけでなく、 Linguise は常にSEOを最適化し、翻訳結果もSEOによってインデックスされ、ポルトガル語の検索エンジンに表示されるようにします。.

以下に、ポルトガル語のウェブサイトを翻訳する方法について説明します。.

ステップ1: 登録とAPIキーの取得

最初にやるべきことは、LinguiseとAPIキーの取得です。 登録が完了すると、Linguiseダッシュボードにアクセスできるようになります。設定メニューに進み、APIキーを見つけてクリップボードにコピーしてください。

入力フィールドのあるウェブサイト上の検索バー。.

ステップ2:リストにポルトガル語を追加する

次に、サイトの翻訳オプションのリストにポルトガル語を追加します。ここでは、複数の言語を追加できます。下の画像は例です。.

技術的な問題が発生しています。もう一度お試しください。.

ステップ3: Linguise プラグインのインストールと設定

次に、サイトのダッシュボードに移動し、 Linguise プラグインをインストールします。 Linguise は、 WordPress、 Joomla、その他のCMSと互換性があるため、心配する必要はありません。.

次に、プラグインの追加メニューで、Linguiseプラグインを探し、インストールして有効化します。プラグインが正常に有効化されたら、Linguiseプラグインの設定に進んでください。

下の欄に、以前取得したAPIキーを貼り付けることができます。.

APIにアクセスするには認証が必要です

次に、下にスクロールすると、各言語のロゴとしてフラグを設定するメニューがあります。フラグは任意の場所に配置できます。.

言語インストールの表示設定メニュー

ステップ4:フロントエンド経由でポルトガル語の翻訳を編集する

翻訳者が手動で翻訳することで、コンテンツを補完できます。そのため、 Linguise は、フロントエンドのWebサイトから直接翻訳できるライブエディター機能を提供します。.

フロントエンドから行われた翻訳は、管理ダッシュボードからも編集できます。管理ダッシュボードからは、コンテンツの置換翻訳の除外などのグローバル翻訳ルールも同様に利用できます。

これは、使用できるライブエディタの外観です。ここでの例は、英語からフランス語への翻訳です。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

ポルトガル語ウェブサイト翻訳のLinguise 料金

Linguiseの無料バージョンでは、1か月以内に最大60万語を翻訳できます。さらに、新しいドメインごとに、追加の無料月が提供されます。登録にクレジットカードは必要ありません。.

あなたのウェブサイトをロシア語のみに翻訳するつもりだとします。その場合、1ページあたり1000語で600ページを、月額25ドルまたは年額275ドルの料金で翻訳できます。また、ページ数が少ないウェブサイト向けのより小さなプランや、大規模なウェブサイト向けの無制限の翻訳プランもあります。.

ウェブサイト翻訳サービスの料金表

Linguiseでポルトガル語のウェブサイトを翻訳しましょう!

ここでは、ポルトガル語の特徴やブラジルとの違い、ポルトガル語のWebサイトを翻訳する方法についてすでに理解しています。.

ポルトガル語をウェブサイトで提供することで、この言語を話す国のユーザーがウェブサイトとコンテンツを見つけることができます。.

ウェブサイトで他の言語を提示する場合、正確な翻訳結果を提供できる自動翻訳サービスを選択することが重要です。 Linguiseは、ニューラル翻訳テクノロジーを備えており、正確なスペルに従ったポルトガル語翻訳結果を提供できます。.

Linguiseの使用に興味がありますか?さあ、無料の1か月機能を試して、 Linguise の機能を試してから、ニーズに応じて拡張してください。.

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address