国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法
目次

国際市場向けの動的ShopifyShopify

この記事では、動的 Shopify フィルターが多言語ストアで機能しなくなる理由と、UXやSEOを損なうことなく効果的に翻訳する方法について説明します。フィルターラベル、ファセット値、多言語URLの処理に関する実用的な戦略を学び、ストアがすべての市場で完全にローカライズされたように感じられるようにします。. 

なぜ Shopify フィルターは多言語ストアで機能しなくなるのですか?

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

Shopifyフィルターは、静的なページコンテンツと同じ方法で処理されない動的データに依存しているため、多言語ストアで頻繁に機能しなくなります。フィルターラベル、ファセット値、およびURLパラメーターは、多くの場合、テーマ、アプリ、またはShopifyのネイティブフィルタリングシステムによって生成されるため、ストアの翻訳レイヤーに常に接続されているわけではありません。

この問題は重要です。フィルターは商品の発見と購入の決定において重要な役割を果たすためです。フィルターが間違った言語で表示されたり、複数の言語が混在したりすると、ユーザーは商品リストのナビゲーションに苦労し、ストアへの信頼を失い、ブラウジングプロセスをより早く放棄します。フィルター翻訳の修正は、単なる技術的な改善ではありません。国際市場全体で一貫性のある、コンバージョンに適したショッピング体験を提供するために不可欠です。. 

フィルターのラベルとファセットの翻訳

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

フィルターのラベルとファセットの翻訳は、 Shopify ローカライゼーションの最も目に見える部分であり、かつ最も見過ごされている部分の一つです。これらの要素は、ユーザーが商品を絞り込む際にガイドするため、翻訳の小さな問題でさえも、ショッピングの流れをすぐに混乱させ、ストアへの信頼を低下させる可能性があります。.

フィルターのラベルのローカライズ

色、サイズ、価格などのフィルターラベルは、ユーザーが製品ナビゲーションと最初に対話するものになることがよくあります。これらのラベルが元の言語のままである場合、国際的なショッパーはその意味を推測するか、事前の知識に頼ることを余儀なくされ、不必要な摩擦が生じます。たとえば、「Color」ではなく「Couleur」と表示されることを期待するフランス人のショッパーは、ストアが自分向けに構築されていないとすぐに感じます。.

フィルターラベルのローカライズにより、各市場でのナビゲーションが自然で馴染みのあるものになります。さらに重要なのは、期待値を設定することです。ラベルが正しく翻訳されていると、ユーザーはフィルタリング体験の残りも意図したとおりに機能すると信頼します。この小さな詳細により、信頼性が大幅に向上し、カテゴリページでのユーザーの関与が長く維持されます。.

これはもともと英語だったフィルターの例です。.

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

そしてページがフランス語に翻訳されたため、フィルターも翻訳されました。.

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

一貫したファセット値の翻訳

レッド、ブルー、コットン、レザーなどのファセット値は、ラベル自体よりも大きな問題を引き起こすことがよくあります。これらの値は通常、製品属性から取得され、手動で入力されるか、複数のソースから同期されます。これらが一貫性のない方法で翻訳された場合、ユーザーは同じフィルター内で混在する言語を見る可能性があります。.

一貫性が重要なのは、買い物客が視覚的および精神的にオプションを比較するためです。単一のフィルター・リストに「Red」と「Rouge」の両方が表示されると、混乱が生じ、ローカライズされたストアのイメージが損なわれます。すべての製品にわたってファセットの翻訳を標準化することで、フィルターが明確で、スキャン可能で、使いやすい状態を保つことができます。特に、大規模なカタログや頻繁に更新されるカタログを持つストアでは重要です。.

動的フィルタコンテンツの処理

動的フィルタコンテンツは、利用可能な製品に基づいて自動的に生成されるため、静的なテキストよりも翻訳が困難です。新しい属性、値、または組み合わせは、特に季節商品や頻繁な在庫変更のあるストアで、いつでも表示される可能性があります。これが、手動翻訳だけに頼ることが大規模には失敗する理由です。動的データに適応するシステムがなければ、未翻訳または部分的に翻訳されたフィルターが時間の経過とともに再び表示されます。動的フィルタコンテンツを適切に処理することで、カタログが拡大しても、フィルタリング体験は完全にローカライズされたままとなり、国際的な顧客に対する継続的なメンテナンスやUXの破壊が回避されます。.

そのため、手動翻訳だけに頼る方法は、スケールする際に失敗することが多いのです。動的データに適応するシステムがなければ、未翻訳または部分的に翻訳されたフィルターが時間の経過とともに再び表示されます。動的フィルターコンテンツを適切に処理することで、カタログが拡大しても、国際的な顧客に対して、フィルタリング体験を完全にローカライズされた状態に保つことができます。つまり、国際的な顧客に対して、継続的なメンテナンスやユーザーエクスペリエンスの低下を招くことなく、フィルタリング体験を提供できるのです。.

そのため、動的コンテンツを自動的に処理できるシステムに頼ることが不可欠になります。公式Linguise Shopify アプリは、フィルターやファセットなどの動的要素をリアルタイムで翻訳するように設計されており、商品や属性が変更されてもShopify ストアを完全にローカライズされた状態に保つのに役立ちます。

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

多言語フィルターURLの管理

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

多言語フィルタのURLを適切に管理することは、ユーザーが画面上で見るものを翻訳することと同じくらい重要です。フィルタのラベルが正しく表示されていても、URLの処理が不十分な場合、SEOの問題、不整合なインデックス作成、およびユーザーが言語を切り替えたときの混乱を招く動作を引き起こす可能性があります。.

言語固有のフィルタパラメータ

フィルタのURLには、選択されたファセット(色、サイズ、素材など)を表すパラメータが含まれることがよくあります。デフォルトでは、これらのパラメータは通常、言語に依存しないか、ストアの主要言語に関連付けられています。ユーザーが言語を切り替えると、URLは元のパラメータを保持している可能性があり、フィルタが表示ラベルと一致しなくなることがあります。.

言語固有のフィルターパラメータを使用することで、ユーザーが選択した内容とURLが表す内容の一致性を保つのに役立ちます。これにより、フィルタリングされたページが言語間で正しく動作し、ユーザーがフィルタリングされたビューを混乱なく共有またはブックマークできるようになります。また、ストアの各言語バージョンが完全で独立した体験であるという感覚を強化します。.

重複するフィルタリングページを避ける

多言語フィルターに関する一般的な問題の1つは、重複ページの作成です。同じフィルタリングされた製品リストが、複数のURL(異なる言語、異なるパラメータ形式、またはその両方)からアクセス可能になることがあり、検索エンジンがどのバージョンをインデックスすべきかを理解するのが難しくなります。.

重複するフィルタリングされたページを避けることは、SEOの価値を維持し、無駄なクロールバジェットを防ぐために重要です。フィルタリングされたURLが言語ごとにどのように処理されるかを明確に定義することで、競合するページが互いにランク付けされるリスクを軽減します。これにより、検索エンジンはフィルタを低品質または冗長なコンテンツとして扱うのではなく、最も関連性の高いローカライズされたページに焦点を当てることができます。.

SEOに適したフィルタURL構造

SEOに適したフィルタURL構造は、使いやすさとインデックス可能性のバランスをとります。URLは、選択されたフィルタを反映するのに十分な読みやすさを持つべきですが、検索エンジンが管理できない無限のバリエーションを生成しないように制御されるべきです。.

多言語ストアの場合、これはフィルタURLを言語パス、hreflangルール、およびインデックス決定に合わせることを意味します。正しく行われると、フィルタURLはユーザーナビゲーションと検索の可視性の両方をサポートします。これにより、買い物客が関連製品を見つけやすくなり、検索エンジンが国際的なサイト構造を理解しやすくなります。.

動的 Shopify フィルタを翻訳するためのベストプラクティス

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

動的コンテンツを翻訳するためのベストプラクティスShopifyフィルタは、ストアの成長に合わせて安定したセットアップを構築することに重点を置いています。翻訳の不具合に反応するのではなく、言語、テーマ、更新全体でローカライズされ、一貫性があり、信頼できるフィルタを設計することを目標としています。

集中フィルタ翻訳

集中フィルタ翻訳のベストプラクティスは、Shopifyテーマから独立した単一の翻訳レイヤーで、すべてのフィルターラベルとファセット値を管理することです。つまり、色、サイズ、素材などのラベルや、赤、青、綿などの値は、一度翻訳されるとどこでも再利用されます。.

たとえば、衣料品を販売するストアでは、翻訳レイヤーレベルで「色」>「Couleur」(フランス語)および「赤」>「Rouge」と定義する場合があります。色が「赤」の新しい商品が追加されると、フィルターは手動操作なしでフランス語で「Rouge」を自動的に表示します。これにより、古い製品は正しく翻訳され、新しい製品はデフォルトの言語で表示されるという状況が回避されます。.

このアプローチは、長期的な一貫性と拡張性を保証します。カタログが拡大したり新しい市場が追加されたりしても、フィルターは手動での介入なしに完全にローカライズされたままです。.

翻訳が単一のシステムから管理される場合、集中管理されたアプローチの方がメンテナンスが容易です。 Linguise は、 Shopify ストアが動的フィルター翻訳を一元管理し、製品、コレクション、言語間で一貫性を保ちながら、特定のテーマに翻訳を結び付けないようにします。.

テーマ間での一貫した設定

テーマの一貫性を保つためのベストプラクティスは、フィルター翻訳ロジックをテーマ固有のコードから分離することです。フィルターは、共有データと翻訳ルールに依存し、テーマ内にハードコードされたテキストを使用しないようにする必要があります。.

たとえば、ストアがミニマルなテーマから、異なるフィルターレイアウトを持つより高度なテーマに切り替えた場合、翻訳されたフィルターラベルと値はまったく同じままである必要があります。テーマは、フィルターの外観のみを制御し、使用する言語は制御しません。これにより、デザイン変更後に翻訳が消えるといった問題を防ぐことができます。.

テーマ間で一貫した設定を維持することで、チームはレイアウトを自由に再設計または実験でき、ユーザーの多言語フィルタリング体験を安定させたままにできます。.

言語間フィルタリングテスト

言語間フィルタリングテストのベストプラクティスは、言語をセッション中に切り替えて実際のユーザーフローを確認することでフィルターを検証することです。ビジュアルラベルのみを確認するのではなく、フィルターの組み合わせ、ページネーション、言語切り替えのテストも含まれます。.

例えば、英語で閲覧しているユーザーがColor: BlackとSize: Mを適用し、ドイツ語に切り替えた場合、フィルターが正しくFarbe: SchwarzとGröße: Mにマッピングされ、同じ商品が引き続き表示されることがベストプラクティスの結果です。フィルターがリセットされたり機能しなくなった場合は、設定を調整する必要があります。.

定期的な言語間テストは、問題を早期に発見し、国際的なショッパーに対してフィルターが予測通りに動作することを保証し、摩擦を減らし、すべての市場での信頼を高めます。.

翻訳されたフィルターがUXとコンバージョンに与える影響

国際市場向けの動的 Shopify フィルタの翻訳方法

翻訳されたフィルターは小さな詳細に見えるかもしれませんが、ユーザーがストアをどのように体験し、購入を完了するかどうかという点で直接的な影響を持ちます。フィルターが完全にローカライズされていると、主要な決定ポイントでの摩擦が取り除かれ、国際的なショッパーが自信を持ってカタログを閲覧できるようになります。.

より良い商品の発見

フィルターが正しく翻訳されていると、ユーザーはすぐに製品を絞り込む方法を理解でき、選択に迷ったり二度考えたりする必要がありません。ショッパーはフィルターを使って大きなカタログから関連する製品の短いリストに移動します。自分の言語で表示されたわかりやすいラベルは、このプロセスをより速く、より直感的にします。.

より良い商品の発見は、行き止まりの減少にもつながります。ユーザーは間違ったフィルターを適用したり、言語の混乱により関連商品を見逃す可能性が低くなります。その結果、実際にニーズに合った商品を探索する時間が増え、カテゴリページ全体でのエンゲージメントが向上します。.

スムーズなブラウジング体験

スムーズなブラウジング体験は、一貫性から生まれます。フィルターのラベル、値、URLがすべて選択した言語に一致している場合、ユーザーはストア内をナビゲートしながら断絶感を感じません。体験はまとまりがあり、その市場向けにストアが特別に設計されたかのように感じられます。.

このスムーズさは、認知の負荷を軽減します。ショッパーは、混在する言語のインターフェイスを解釈する代わりに、商品の比較に集中できます。時間の経過とともに、より快適なブラウジングフローが生まれ、ユーザーがフラストレーションからページを放棄する可能性が低くなります。.

高いコンバージョン率

わかりやすいローカライズされたフィルターは、ユーザーが購入可能な商品に素早くたどり着くのに役立ちます。買い物客が自信を持って結果を絞り込み、自分が探しているものを見つけることができれば、ブラウジングから購入に移る可能性が高くなります。.

翻訳されたフィルターは信頼感も築きます。完全にローカライズされたストアはプロフェッショナルで細部にまでこだわっていると感じられ、国際顧客の信頼を得ることができます。その信頼と使いやすさが相まって、グローバル市場でのコンバージョン率の向上に直接つながります。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

動的なShopifyフィルターの翻訳は、静的なコンテンツにとどまらないローカライゼーション戦略ローカライゼーションによって国際市場での成功が決まります。完全にローカライズされたフィルターにより、世界中の買い物客が自信を持って商品カタログを閲覧し、関連商品を素早く見つけ、自分の言語や地域に特化して構築されたストアのように利用できます。

複数の市場で一貫したパフォーマンスを実現するには、動的フィルタの翻訳をローカリゼーション戦略の中核に据える必要があります。一貫した翻訳を維持し、マルチリンガルでのシームレスなショッピング体験を実現するために、Linguise Shopify アプリを入手 して、動的 Shopify フィルタをより簡単に管理し、コンバージョン率を向上させます。

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address