SEOベンチマークは、特に複数の言語や市場において、自社のウェブサイトが業界標準と比較してどの程度のパフォーマンスを発揮しているかを把握するのに役立ちます。多言語SEOにおいては、これらのベンチマークは、オーガニック検索での可視性、ユーザーエンゲージメント、そして技術的な実装が地域や言語によってどのように異なるかについて、重要な洞察を提供します。
この記事で紹介する包括的な多言語SEOパフォーマンスベンチマークは、実際の業界データに基づいています。この記事は、多言語ウェブサイトの。
ウェブサイトのトラフィックと検索の概要

多言語SEOのをベンチマークするには、ウェブサイトのトラフィックソースを分析します。オーガニックトラフィックと有料トラフィックの割合、ソーシャルメディア、メール、直接訪問などのチャネルからのトラフィック量を把握することで、言語や市場をまたいだ可視性とパフォーマンスを測定できます。
オーガニック検索トラフィックと有料検索トラフィック
オーガニック検索トラフィック、つまり無料の検索結果からサイトを訪れる訪問者は、SEOの成功を示す最も信頼できる指標の一つです。これは、広告費をかけずにコンテンツが自然検索結果でどれだけ上位にランクされているかを反映します。多言語ウェブサイトの場合、どのロケールが最もパフォーマンスが高く、どのロケールを最適化すべきかを把握するために、各言語バージョンのオーガニックトラフィックを追跡することが不可欠です。ベンチマーク調査によると、トップクラスのサイトでは月間数百万件ものオーガニックアクセスを獲得している一方で、平均的なB2Bサイトでは1,000~10,000人の訪問者しか見られません。

一方、有料検索は広告を通じてより即時的なトラフィックを獲得できますが、継続的な予算配分が必要です。一時的な可視性の向上は期待できますが、SEOの長期的な効果を反映するものではありません。

トラフィック タイプを比較すると、特に新しい言語市場での展開時に、SEO 戦略が持続可能か、有料の取り組みに過度に依存しているかを判断するのに役立ちます。
ソーシャルメディア、電子メール、直接的なトラフィックの影響
検索以外にも、ソーシャルメディア、メールキャンペーン、直接訪問からのトラフィックもSEO対策を補完する効果があります。特にソーシャルメディアはB2Cブランドにとって重要な役割を果たします。アパレルやフットウェアなどの業界では、InstagramやTikTokといったプラットフォームが膨大なトラフィックを生み出し、時には検索を上回る成果を上げることもあります。例えば、2023年4月には、アパレル業界ではソーシャルメディアから19万2千ページビュー以上を記録しました。これは業界平均の20倍以上です。
メールマーケティングや直接訪問は、ブランドロイヤルティやユーザーエンゲージメントを反映することが多いです。これらはSEOチャネルではありませんが、全体的な可視性とコンバージョンに影響を与えます。多言語サイトにおいて、これらのソースを言語と地域別に評価することで、地域に響くコンテンツの種類やメッセージを発見し、検索トラフィック戦略と非検索トラフィック戦略を最適化するためのインサイトを得ることができます。
主要な多言語SEOパフォーマンス指標

コアSEO指標は、様々な市場における多言語サイトのパフォーマンスを客観的に測定するのに役立ちます。言語ごとのトラフィック量、キーワードの順位、ユーザーがページをどのように操作しているかを把握することで、SEOの強みと弱みを特定できます。このセクションでは、グローバル戦略の効果を追跡するための重要な指標をご紹介します。
言語別のオーガニックトラフィックシェア
この指標は、ウェブサイトで利用可能な各言語からのオーガニックトラフィックの割合を測定します。これは、各言語バージョンにおけるSEO戦略の有効性を評価する上で重要です。ある言語が他の言語よりもはるかに多くのトラフィックをもたらしている場合、もう一方の言語のコンテンツ、技術構造、またはバックリンクの配分を改善する必要がある可能性があります。理想的には、ターゲット市場の主要言語それぞれが、オーディエンスの割合に応じてオーガニックトラフィックの少なくとも10~20%を占めることが望まれます。
例えば、サイトが英語、フランス語、スペイン語で利用可能であるにもかかわらず、トラフィックの80%が英語版から来ている場合、他の2言語のコンテンツは、ローカル関連性と、hreflangや内部リンク構造といった技術的なSEOの観点から見直す必要があります。
キーワードランキングと検索可視性
言語ごとのキーワードの順位を確認することで、各市場における検索ビジビリティを把握できます。これには、特定のキーワードでサイトを閲覧しているユーザーの割合を推定する「検索ビジビリティスコア」も含まれます。多言語SEOでは、翻訳版が関連するローカルキーワードをターゲットにしているかどうかを評価することが重要です。そうでない場合、コンテンツが適切に翻訳されていてもランキングが低くなる可能性があります。
例えば、「ランニングシューズ」という商品を扱うeコマースサイトでは、フランス語で「chaussures de course」と翻訳するかもしれません。しかし、フランスのユーザーが「baskets de sport」を検索する可能性が高い場合、直訳しても可視性の向上にはつながりません。
クリックスルー率(CTR)とインプレッション数
CTRは、検索結果におけるタイトルとディスクリプションの魅力度を示します。インプレッションは、ページが表示された頻度を表します。オーガニック検索結果における健全なCTRは、通常、3位以下では3~5%程度、1位では25~30%に達することがあります。ランキングは高いのにCTRが低い場合は、メタタイトルとメタディスクリプションの翻訳がローカルユーザーの期待に応えられていない可能性があります。
たとえば、ドイツ語のメタ ディスクリプションが形式的すぎる場合や、現地ではあまり使用されないフレーズを使用している場合、ページの順位がトップ 3 に入っていても、魅力が低下する可能性があります。
地域別のコンバージョン率

この指標は、各地域または言語からの訪問者のうち、購入、登録、デモのリクエストなど、重要なアクションを取った人の数を測定します。コンバージョン率が低い場合、コンテンツが文化的または機能的に魅力的でない可能性があります。平均的なコンバージョン目標は様々ですが、高いインテントを持つページの場合、2~5%の範囲が適切と見なされます。
たとえば、日本語の商品オファーページは、ビジュアルや言語が適切に翻訳されていても、価格が円で記載されていなかったり、コンビニエンスストアなどの現地の支払い方法が含まれていなかったりすると、パフォーマンスが低下する可能性があります。
地域別の上位トラフィックソース
トラフィックの流入元(検索、ソーシャルメディア、リファラル、直接アクセスなど)を把握することで、各チャネルの地域ごとの効果を測定できます。多言語SEOにおいては、特定の国のオーディエンスがオーガニック検索でより積極的に活動しているのか、それとも同じ結果を得るために有料キャンペーンのサポートが必要なのかが分かります。
たとえば、ドイツ語の B2B サイトは地元の業界サイトの紹介からより多くのトラフィックを獲得する可能性がありますが、スペイン語版は Google 広告キャンペーンを通じてより多くのトラフィックを獲得する可能性があります。つまり、SEO とプロモーションのアプローチは地域ごとにカスタマイズする必要があるということです。
ユーザーエンゲージメント指標

ユーザーエンゲージメント指標は、実際のユーザーがウェブサイトをどのように利用しているかを理解する上で役立ちます。追跡すべき主要なエンゲージメント指標と、それらが多言語ウェブサイトのパフォーマンスについてどのような情報を与えてくれるのかを詳しく見ていきましょう。
直帰率
直帰率は、ページにアクセスしたものの、それ以上操作せずに離脱する訪問者の割合を表します。直帰率が高い場合、コンテンツがユーザーの期待に応えられていない、サイトの読み込みが遅い、またはナビゲーションが分かりにくいなどの問題が発生することが多いです。多言語サイトの場合、翻訳されたコンテンツが特定の地域のユーザーに受け入れられていない可能性があります。直帰率が26~40%であれば良好ですが、70%を超える場合は、UXまたはコンテンツの関連性に緊急の問題がある可能性があります。
セッションあたりのページ数
この指標は、訪問者が1回のセッションで閲覧するページ数を追跡します。セッションあたりのページ数が高いということは、効果的な内部リンクと強力なコンテンツエンゲージメントを意味します。多言語サイトの場合、どのロケールがページを深く閲覧しているか、そうでないかを特定できます。平均すると、サイトは1セッションあたり約2.6ページを閲覧しますが、パフォーマンスの高いサイトでは4ページ、場合によっては5.2ページを超えることもあります。旅行や食料品などの業界では、平均がはるかに高い傾向にあります。
ページ滞在時間
ページ滞在時間は、ユーザーが特定のページにどれだけの時間を費やしているかを示します。これは、コンテンツが魅力的で価値があるかどうかを示します。特定の地域のユーザーが一貫してページ滞在時間が少ない場合、翻訳の品質またはコンテンツの関連性が不足している可能性があります。ユーザーは平均で1ページあたり約52~54秒滞在しますが、B2Bユーザーはより長く(約1分22秒)、B2Cユーザーは平均約1分32秒滞在する場合があります。
リピーター
リピーターとは、ウェブサイトを初めて訪問した後に再び訪れるユーザーのことです。これは、信頼性とコンテンツの価値を示す強力なシグナルです。多言語SEOでは、言語別にリピーターを追跡することで、長期的なオーディエンスとの関係構築に成功している分野を把握するのに役立ちます。良好なリピーター率は一般的に30%以上ですが、業種やサイトの種類にもよりますが、30~50%が理想的な目標値です。
離脱率
離脱率は、特定のページからサイトを離脱したユーザーの割合を示します。ブログ記事やサンキューページなど、ある程度の離脱は想定されますが、商品ページやランディングページでの離脱率が高い場合は、サイトのわかりやすさ、コンテンツ、または速度に問題がある可能性があります。理想的には、商品ページでは40~60%の離脱率を目指し、カテゴリーページでは20~40%程度に抑えるのが良いでしょう。言語ごとの離脱率をモニタリングすることで、最適化の取り組みを最も効果的に行うことができます。
メトリック | ベンチマーク |
直帰率 | 26~40% であれば良好です。70% を超える場合は UX またはコンテンツの不一致を示している可能性があります。 |
セッションあたりのページ数 | 平均は 2.6 ページですが、パフォーマンスの高いサイトでは 4 ~ 5.2 ページを超えることもあります。 |
ページ滞在時間 | 標準的な平均:52~54秒。B2B:1分22秒、B2C:1分32秒。 |
リピーター | 健全な再訪問者率は 30~50% です。 |
離脱率 | 商品ページ:40~60%。カテゴリーページ:20~40%。 |
多言語サイトのリンク構築指標

多言語ウェブサイトを最適化する際に、地域全体の SEO パフォーマンスを追跡するには、リンク構築メトリックの監視が不可欠です。
ドメインオーソリティ
Mozによって開発されたドメインオーソリティ(DA)は、ウェブサイトが検索結果で上位に表示される可能性を1~100のスコアで表したものです。Googleが直接使用するわけではありませんが、競合他社のサイトと比較する際に役立ちます。50~60のスコアは良好で、60を超えるスコアは優れています。
参照ドメイン
参照ドメインとは、あなたのサイトにリンクしている固有のウェブサイトのことです。これらは信頼性と権威の強力なシグナルとなります。多言語ウェブサイトの場合は、特にローカルディレクトリ、メディア、地域パートナーからの参照ドメインを100~300件にすることを目標にしてください。
リンク品質スコア
このスコアは、被リンクの価値を測るものです。権威が高く、関連性の高いウェブサイトからのリンクは、より重視されます。優れたリンク品質スコアは通常7~10の範囲で、8~10は「優れている」と評価されます。
引用フロー
Majestic が作成した Citation Flow (CF) は、サイトのバックリンクの数を反映し、0 から 100 で評価されます。40 を超えるスコアは強力なバックリンク プロファイルを示唆しますが、低品質のリンクを回避するために Trust Flow とバランスを取る必要があります。
信頼の流れ
トラストフローは、リンク元サイトの信頼性に基づいてバックリンクの品質を測定します。50を超えるスコアは強力なプロファイルを示し、10~50は平均的なスコアです。健全なトラストフローは、サイテーションフローとほぼ同等か、それを上回る必要があります。
メトリック | ベンチマーク |
ドメインオーソリティ | スコアが 50 ~ 60 の場合は良好、60 を超える場合は優秀とみなされます。 |
参照ドメイン | 特にローカルまたは地域のソースからの参照ドメインを 100 ~ 300 個にすることを目標にします。 |
リンク品質スコア | 高いスコアは 7 ~ 10 の範囲で、8 ~ 10 は優れているとみなされます。 |
引用フロー | スコアが 40 を超える場合は強力であり、Trust Flow とバランスを取る必要があります。 |
信頼の流れ | 50 を超えるスコアは強力、10 ~ 50 は平均的、理想的には CF に近いかそれ以上です。 |
多言語コンテンツのパフォーマンス指標

ローカライズされたコンテンツのパフォーマンスを評価することは、 SEO戦略が様々な言語や地域でどれだけ効果的に機能しているかを理解する上で不可欠です。これらの指標は、どのような種類のコンテンツが最も効果的か、どこにギャップがあるか、そしてデバイスや地域に応じてユーザーがページにどのようにエンゲージしているかを明らかにします。
翻訳されたコンテンツとローカライズされたコンテンツのクリック率

クリックスルー率(CTR)は、ユーザーが検索結果でリンクを見た後にどれくらいの頻度でクリックしたかを測定するのに役立ちます。翻訳されたコンテンツ(逐語的翻訳)とローカライズされたコンテンツ(地域に合わせて調整されたコンテンツ)のCTRを比較することで、どちらのアプローチがより効果的かを把握できます。ローカライズされたコンテンツは、地域の検索意図、トーン、そして文化的な期待に合致するため、CTRが高くなります。
例えば、「無料トライアル」を単に「 kostenlose Probe 「gratis testen」のような馴染みのあるフレーズを使用した場合ほど、ユーザーエンゲージメントを高めることができない可能性があります。Backlinkoによると %で、適切に最適化され、文化的に関連性のあるコンテンツは、エンゲージメントとクリックスルー率を大幅に向上させることができることが示されています。
最もパフォーマンスの高いページタイプ
言語や地域ごとに、どの種類のページ(例:商品ページ、ブログ記事、FAQ、ランディングページ)が最も効果的なのかを特定することで、コンテンツの制作と最適化の優先順位付けに役立ちます。地域によって重視されるコンテンツは異なります。例えば、フランスでは情報検索の強い傾向にあるためブログが好成績を収める一方、日本では直接的な購買行動を重視するため商品ページが優勢となる場合があります。
Google Search Consoleなどのツールを使用すれば、コンテンツの種類や地域ごとにパフォーマンスをセグメント化できます。例えば、多言語対応の eコマースでは、スペイン語圏の商品ページは、現地語の商品情報や信頼性シグナルへの需要が高いため、他の地域よりもパフォーマンスが高くなる可能性があります。
コンテンツのギャップとキーワードのカバレッジ

コンテンツギャップは、ウェブサイトにユーザーが検索する特定のクエリをターゲットとしたコンテンツが不足しているときに発生します。言語別にキーワードのカバレッジを評価することで、翻訳されたコンテンツがその地域のユーザーの実際の検索意図と一致しているかどうかがわかります。翻訳されたページは、多くの場合、ローカルのロングテールキーワードやトレンドのトピックをカバーできていません。
キーワード調査を行うことをお勧めします。例えば、「cheap flights(格安航空券)」は英語では効果的かもしれませんが、イタリア語では「voli low cost(低価格)」と検索される可能性があり、これはコンテンツに含めるべきキーワードです。こうしたギャップを埋めることで、可視性が向上し、多言語戦略の競争力が高まります。
注目スニペットとコンテンツの鮮度
強調スニペットを獲得することは、特に多言語環境において、SEOパフォーマンスが高いことの証です。スニペットは言語によって異なり、多くの場合、地域の質問に合わせて適切に構成された最新のコンテンツが評価されます。鮮度も重要な要素であり、Googleは金融、テクノロジー、ニュースなどのニッチ分野では最新のコンテンツを優先します。
「2023年のサイバーセキュリティツール」に関するフランス語のブログを更新していない場合、競合他社のよりローカライズされた新しい投稿にスニペットを奪われる可能性があります。構造化された書式(例:箇条書き、表)を使用し、多言語コンテンツを定期的に更新することで、関連性を維持し、複数の言語でスニペットを獲得する可能性が高まります。
地域別のモバイルとデスクトップの SEO パフォーマンス
地域によって、モバイルとデスクトップのユーザー行動は大きく異なります。多くのアジアやアフリカ諸国ではモバイルが主流ですが、ヨーロッパや北米の一部ではデスクトップが依然として主流です。デバイスと地域別にSEOパフォーマンスを分析することで、多言語UXとコンテンツ戦略を適切なものに調整することができます。
例えば、インドネシア語のサイトのトラフィックの85%がモバイルからであるにもかかわらず、直帰率が高い場合、モバイルUXまたはCore Web Vitalsに問題がある可能性があります。読み込み時間を2.5秒未満に抑え、小さな画面向けにレイアウトを最適化して、デバイス間でエンゲージメントとランキングを維持しましょう。
技術的な多言語SEOベンチマーク

多言語ウェブサイトを管理する上で、テクニカルSEOは、各言語バージョンが正しくインデックスされ、最適なパフォーマンスを発揮するために重要な役割を果たします。これらのベンチマークは、改善すべき領域を特定し、地域バージョン間のパフォーマンスを比較するのに役立ちます。
hreflang実装の精度

hreflangタグを適切に実装することで、ユーザーは地域や言語設定に基づいて、サイトの正しい言語バージョンに誘導されます。hreflangタグ(コードの誤りやリターンタグの欠落など)があると、重複コンテンツの問題やトラフィックの誤った誘導につながる可能性があります。大規模な多言語サイトでは、AhrefsやScreaming Frogなどのツールを使用してhreflangの設定を定期的に監査することが不可欠です。
例えば、スペイン語版がスペイン(es-es)とメキシコ(es-mx)をターゲットとしている場合、両方のhreflangタグを追加し、相互に参照させる必要があります。Google Search Consoleはすべてのhreflangエラーをフラグ付けするわけではないため、すべての言語と地域で正確性を確保するには、外部ツールを利用する必要があることがよくあります。
ドメイン構造の比較
多言語サイトでは通常、サブディレクトリ(example.com/es/)、サブドメイン(es.example.com)、または国別コードトップレベルドメイン(example.es)のいずれかを選択します。それぞれの構造はSEOに影響を与えます。ccTLDはローカル検索で高いパフォーマンスを発揮する傾向がありますが、別途オーソリティの構築が必要になります。一方、サブディレクトリはSEOの強みを統合します。
例えば、 Linguise 多言語ページにサブディレクトリを使用しています。例えば、アラビア語版はhttps://www.linguise.com/ar/です。この構造により、すべての言語バージョンがメインドメインのSEO効果を享受できると同時に、管理とトラッキングが簡素化されます。Google Search ConsoleやSemrushなどのツールを用いれば、サブフォルダ全体のトラフィックとキーワードのパフォーマンスを分析することで、効果をベンチマークできます。
市場全体にわたるクロール予算とインデックス作成の問題
Googleは各サイトにクロールバジェットを割り当てていますが、言語間の重複コンテンツやcanonicalタグの不適切な使用によって、このバジェットが逼迫する可能性があります。多言語ページが適切に管理されていない場合、特に大規模なサイトでは、クロールやインデックス登録が効率的に行われない可能性があります。
Google Search Consoleやログファイル分析などのツールを使用してクロール頻度を監視し、重要なローカライズされたページがインデックスに登録されていることを確認してください。例えば、日本語版サイトのインデックス率が著しく低い場合、クロールバジェットの問題、または内部リンクの不備を示している可能性があります。ローカライズされたサイトマップを最新の状態に保つことで、検索エンジンが新しいコンテンツを発見し、優先的に表示しやすくなります。
ページスピードスコアとコアウェブバイタル

ページの読み込み速度は、ユーザーエクスペリエンスとランキングの両方に影響します。GoogleのベンチマークであるLargest Contentful Paint(LCP)は2.5秒未満、First Input Delay(FID)は100ミリ秒未満、Cumulative Layout Shift(CLS)は0.1未満が求められます。これらのベンチマークは、多言語サイトのすべてのバージョンに適用されます。
例えば、ドイツ語版で大量の画像やウェブ向けに最適化されていないフォントを使用している場合、英語版に比べてパフォーマンスが低下する可能性があります。PageSpeed InsightsやWebPageTestなどのツールを使えば、コアウェブバイタルし、地域ごとにパフォーマンスを微調整することができます。
言語間のモバイルユーザビリティ
モバイルフレンドリーな体験は、世界中のユーザーにとって非常に重要です。ドイツ語やフィンランド語など、一部の言語では長い単語が使用されるため、レイアウトが崩れたり、小さな画面ではテキストがオーバーフローしたりすることがあります。モバイルユーザビリティテストでは、これらの違いを考慮し、一貫性を確保する必要があります。
例えば、スペイン語版のランディングページはモバイルではきれいに表示されるかもしれませんが、ロシア語版ではフォントやレイアウトに問題があり、読みにくくなっている可能性があります。Googleのモバイルフレンドリーテストは、こうした問題を特定するのに役立ちます。このテストでは、言語ごとに直帰率、モバイルページの速度、デバイス固有のエンゲージメントを追跡することで、モバイルユーザビリティをベンチマークします。
業界固有のSEOベンチマーク

SEOパフォーマンスを効果的に評価するには、セッション数、ユーザー数、ページビュー数、直帰率、ページ滞在時間、新規ユーザー数といった主要な指標において、自社の業界が他業界とどのように比較されているかを理解することが重要です。以下は、様々な業界におけるベンチマークをまとめた表です。
業界 | セッション | ユーザー | ページビュー | 直帰率 | 新規ユーザー | ページ平均滞在時間 |
アパレル&フットウェア | 18.16K | 21.41K | 192.86K | 46.97% | 30.49K | – |
自動車 | 11.2K | 9.06K | 25.79K | 57.13% | 4.15K | 1分25秒 |
工事 | 2.24K | 1.86K | 4.44K | 67.24% | 1.7K | 1分46秒 |
コンサルティングと専門サービス | 2.58K | 1.91K | 4.24K | 66.00% | 2.11K | 1分36秒 |
電子商取引とマーケットプレイス | 9.57K | 7.08K | 33.39K | 58.11% | 6.56K | – |
教育 | 6.54K | 5.37K | 35.88K | 57.95% | 10.95K | 1分28秒 |
食べ物 | 10.43K | 6.12K | 21.03K | 56.62% | 11.2K | 1分8秒 |
健康管理 | 4.21K | 2.46K | 9.95K | 58.29% | 2.85K | 1分27秒 |
健康とウェルネス | 4.29K | 3.18K | 6.9K | 59.44% | 1.43K | 1分26秒 |
ITとサービス | 3.56K | 2.87K | 8.68K | 62.27% | 3.53K | 1分43秒 |
工業・製造業 | 3.85K | 3.04K | 8.01K | 58.40% | 2.89K | 1分23秒 |
不動産 | 3.22K | 2.02K | 9.03K | 46.85% | 2.62K | 1分34秒 |
SaaS | 3.16K | 2.74K | 7.14K | 64.46% | 3.52K | 1分45秒 |
テクノロジー | 4.32K | 3.66K | 11.27K | 61.53% | 5.31K | 1分46秒 |
旅行とレジャー | 7.87K | 7.12K | 26.8K | 54.66% | – | – |
課題と逃した機会

最善の多言語SEO戦略でも、壁にぶつかることがあります。よくある問題とその解決方法、あるいは回避方法を理解することで、言語や地域を問わず一貫したパフォーマンスを維持できます。
翻訳とユーザーエクスペリエンスの低迷
多言語ウェブサイトにおける最大の落とし穴の一つは、直訳や機械翻訳のみに頼ってしまうことです。機械翻訳などのツールはローカリゼーションを加速させますが、品質の低い翻訳結果は信頼を損なう可能性があります。訪問者は、ぎこちない言い回し、文法の誤り、あるいは現地の人々の期待に沿わないコンテンツに遭遇する可能性があります。これはユーザーエクスペリエンスの低下、直帰率の上昇、そしてコンバージョンの低下につながります。
言語だけでなく、ユーザーエクスペリエンスは文化、レイアウトの好み、画像の選択、さらには色の意味によっても異なります。フランスのユーザーはフォーマルなトーンを期待するかもしれませんが、日本のユーザーは簡潔で丁寧な表現を好むかもしれません。こうしたニュアンスに適応しなければ、サイトは異質で信頼できない印象を与えてしまいます。
回避方法:
- Linguise などのツールをネイティブのレビューやポスト編集と組み合わせて使用します。
- 各ロケールのトーン、レイアウト、CTA をカスタマイズします。
- 逐語的な翻訳は避け、自然な流れを優先します。
地域ごとにSEOに最適化されたコンテンツが不足している
コンテンツをローカルな検索意図に合わせて翻訳しないと、国際市場での可視性が大幅に低下する可能性があります。スペインのユーザーは、同じ言語を話すメキシコのユーザーとは検索方法が異なる場合があります。キーワードやブログコンテンツの直接翻訳に頼ると、地域によって検索トレンドや顧客行動が異なるという現実を無視することになります。
多言語コンテンツの効果を高めるには、各地域を独自のSEOエコシステムとして扱う必要があります。つまり、地域ごとの検索行動に基づいたキーワード戦略を策定し、各市場特有のニーズや関心に応える、独自性があり文化的に関連性のあるコンテンツを開発するということです。
回避方法:
- 言語と地域ごとにキーワード調査を個別に実施します。
- ローカライズされたフィルターを備えた Google トレンドや Ahrefs などのツールを使用します。
- 地域のニュース、文化、問題点に合わせたオリジナル コンテンツを作成します。
- ロケールごとにページ上の要素 (タイトル、メタディスクリプション、ヘッダー) を最適化します。
よくある技術的な設定ミス
技術的なSEOの問題は、たとえ翻訳が完璧であっても、気づかないうちに悪影響を及ぼす可能性があります。よくあるミスとしては、hreflangタグの誤りや欠落、URL間でのコンテンツの重複、サイトマップの不適切なローカライズなどが挙げられます。こうした設定ミスは検索エンジンを混乱させ、インデックス登録の問題や主要市場でのトラフィック損失につながります。
検索エンジンがどのバージョンのページをどのユーザーに表示すべきかを理解できない場合、グローバルな可視性が低下します。ランキングを食いつぶしたり、不適切なコンテンツを不適切なユーザーに表示したりするリスクがあります。これらの問題は、多言語対応の監査プロセスがなければ、しばしば見過ごされてしまいます。
回避方法:
- Merkle や Ahrefs などのツールを使用して hreflang の実装を検証します。
- 一貫性のあるローカライズされた URL 構造 (例: /fr/、/de/ など) を使用します。
- rel=canonical とローカライズされたスラッグを適切に使用して、コンテンツの重複を回避します。
- Google Search Console で多言語インデックスを定期的に監査します。
言語間で一貫性のないブランディング
多言語SEOにおけるよくある問題の一つは、異なる言語間でブランドボイスの一貫性が欠如していることです。翻訳によってメッセージは正確であっても、トーン、スタイル、文化的なニュアンスが失われてしまうことがよくあります。この不一致はブランドイメージに悪影響を及ぼし、ネイティブスピーカーにとってコンテンツが断片的、あるいはプロフェッショナルではない印象を与えてしまう可能性があります。
言語を超えて統一されたブランドアイデンティティを確保することは、信頼と信用を築く上で不可欠です。適切にローカライズされたブランドは、コアとなるアイデンティティを忠実に保ちながら、現地の期待に適応します。
回避方法:
- 多言語のブランド スタイル ガイドを作成し、現地のチームや翻訳者と共有します。
- ネイティブスピーカーの編集者に翻訳されたコンテンツの語調と明瞭さを確認します。
- 市場全体での一貫性を確保するために定期的なレビューを実施します。
特定の地域でページの読み込み時間が遅い
ローカライズされたウェブサイトでは、インフラのパフォーマンスが見落とされがちです。主要な地域ではサイトの読み込みが速いのに、サーバーの距離やCDNのサポート不足などにより、他の地域では読み込みが遅くなることがあります。読み込みが遅いと、ユーザーエクスペリエンスが損なわれ、直帰率が増加し、検索ランキングにも悪影響を及ぼします。
ローカリゼーションはパフォーマンスに直結します。高速でレスポンシブなページを世界中に配信することで、場所を問わずすべての訪問者がスムーズな体験を享受できるようになります。
回避方法:
- グローバル CDN を使用して、視聴者に近い場所にコンテンツを提供します。
- 画像やフォントなどのメディア資産をあらゆる市場向けに最適化します。
- Google PageSpeed Insights、Lighthouse、GTmetrix などのツールを使用して、場所ごとに速度を監視します。
結論
多言語SEOベンチマークは、グローバルウェブサイトが様々な言語や市場でどのようにパフォーマンスを発揮しているかについて、重要な洞察を提供します。オーガニックCTR、Core Web Vitals、モバイルユーザビリティなどの指標は、強みのある領域と、国際競争において最適化が必要な領域を特定するのに役立ちます。
Linguiseようなツールは、SEOに最適化された自動翻訳を提供し、スケーラブルで高パフォーマンスな国際ウェブサイトをサポートすることで、多言語サイト管理を効率化します。