多言語ウェブサイトを維持するためのテクニカルSEOのヒント

多言語ウェブサイトを維持するためのテクニカルSEOのヒント
目次

多言語ウェブサイトのテクニカルSEOは、ウェブサイトをグローバルな視聴者にうまく届けるために不可欠です。管理する言語や地域のバリエーションが多数あるため、テクニカルSEOは可視性を高めるための基礎となります。適切な処理を行わないと、多言語サイトは国際市場への到達という大きな可能性を見逃す可能性があります。

ただし、多言語ウェブサイトの管理には課題がないわけではありません。一般的な問題がしばしば発生します。しかし、心配する必要はありません。テクニカルSEOでよく直面する課題と取るべき解決策について詳しく説明します。最後までお付き合いください。

多言語ウェブサイトを管理する際の一般的な課題

多言語ウェブサイトの管理は、特に技術的なSEOに関しては難しい場合があります。多言語ウェブサイトを管理する際に直面する一般的な課題をいくつか紹介します。.

不適切なURL構造

Webデザイン要素を使ってコンピューターで作業している2人の男性。彼らはプロジェクトで協力しています。.

最初の問題は、不適切または不十分に整理されたURL構造です。これは、サブディレクトリやccTLD(国別トップレベルドメイン)を使用しないなど、ページと言語または地域バージョン間の明確な区別がないために発生することがよくあります。.

不適切なURL構造は、ユーザーと検索エンジンの両方に悪影響を与える可能性があります。検索エンジンは、言語または地域に基づいてコンテンツを区別するのに苦労し、誤ったページインデックスのリスクがあります。これにより、検索結果のサイトの可視性が低下し、ユーザーエクスペリエンスが悪化する可能性があります。

例: ウェブサイトが、websitename.com/produkのようなページをインドネシア語で、websitename.com/productsのようなページを英語で持っている場合、異なる地域や言語のバージョンであることを明確に示すマーカーがないと、検索エンジンは違いを理解できず、両方のページを同一のものとして扱う可能性があります。

重複コンテンツ

ノートパソコンでコンテンツマーケティングの指標を分析している女性。.

重複コンテンツとは、同じコンテンツが複数のURLに表示されることを指します。コンテンツの重複は、同じコンテンツの翻訳であることを検索エンジンに通知するための適切な手法を使用せずに、異なる言語で同様のページを持つサイトでよく発生します。.

異なる言語バージョンのURLが正しいhreflangタグを持っていない場合や、コンテンツが翻訳されているが正しく管理されていない場合に、この問題が発生する可能性があります。この問題は、検索エンジンが表示する最も適切なバージョンを選択するのに苦労し、SEOランキングに影響を与える可能性があります。検索エンジンが類似のコンテンツを持つ2つのページを異なるものと認識した場合、サイトは重複コンテンツとしてペナルティを受ける可能性があります。.

例: 英語の「websitename.com/about-us」とスペイン語の「websitename.com/sobre-nosotros」のようなページがあり、それが翻訳されたバージョンであることを明確に示していない場合、検索エンジンは両方のページを重複コンテンツとして扱う可能性があります。

一貫性のないhreflangの実装

黄色のシャツと青いパンツを着た女性が、ウェブサイトのページを表示している2台の大型モバイルフォンの間に立っています。.

次に問題となるのは、hreflangタグの実装が一貫していないことです。hreflangタグの使用におけるエラー(URLの不一致、誤ったフォーマットの使用、またはhreflangタグが一部のページで欠落しているなど)は、サイト管理者がすべてのページを注意深くチェックしていない場合や、hreflangタグの仕組みを十分に理解していない場合に発生する可能性があります。.

これが発生すると、検索エンジンはユーザーの言語または地域に基づいてどのページを表示するべきかを決定するのに苦労します。これにより、ユーザーが自分の言語または地域に適していないページにリダイレクトされる可能性があるため、ユーザーエクスペリエンスが低下する可能性があります。.

例: 英語 (websitename.com) とスペイン語 (websitename.com/es) のページがあるが、適切なhreflangタグを提供しない場合、スペインのユーザーが英語のページを検索すると、間違ったページにリダイレクトされたり、検索エンジンが正しいページを表示しない可能性があります。

自動言語リダイレクト

世界中でコミュニケーションをとる人々のスピーチ bubble。国際言語翻訳。.

多くのサイトは、ブラウザの設定やロケーションに基づいて、ユーザーを適切な言語バージョンに自動的にリダイレクトします。ただし、これによりユーザーが言語を選択できないことが多く、システムは地理的な場所やブラウザの設定に縛られない言語設定を認識できないことがよくあります。.

このような自動リダイレクトは、ユーザーの言語設定に一致しないページにユーザーを誘導したり、ユーザーが選択した言語で表示するのを妨げたりする可能性があります。さらに、これらのリダイレクトは、検索エンジンがウェブサイトのすべての言語バージョンにアクセスしてインデックスするのを妨げる可能性があります。.

例:スペイン出身のユーザーがサイトを訪れ、自動的にスペイン語版にリダイレクトされたとします。しかし、もしユーザーが英語で閲覧したいと思っていて、特に元の言語に戻すことができない場合、フラストレーションを感じ、ユーザーを失う可能性があります。

翻訳と最適化の精度が低い

2 人の人が、さまざまなグラフやチャートを表示する大きなコンピューター画面に関与しています。画面にはグローバルインターフェイスが表示されます。.

最後の問題は、コンテンツの翻訳と最適化が不十分または不正確であることです。これは、翻訳ツールの精度が低く、適切なSEOコンテンツの最適化サポートが不足している場合に発生する可能性があります。.

不適切に翻訳された、または最適化が不十分なコンテンツは、ユーザーの目に映るコンテンツの品質と関連性を低下させ、SEOランキングを低下させる可能性があります。翻訳にローカル言語での関連キーワードが含まれていない場合、サイトは関連する検索結果に表示されない可能性があります。.

多言語ウェブサイトのための5つのテクニカルSEOのヒント

よく発生する問題がわかったところで、次のヒントでそれらを解決しましょう。.

1. 一貫したURL構造を使用する

2人の男性が大型のコンピューター画面と対話しています。画面にはさまざまな画像とビデオ再生ボタンが表示されています。.

多言語ウェブサイトを整理するには、一貫したURL構造を維持することが不可欠です。検索エンジンはURLを使用して、サイトの異なる言語バージョンを分類およびインデックス化します。明確な構造は、ユーザーの言語または場所に基づいて正しいバージョンのページを提供し、ユーザーエクスペリエンスとSEOの両方を向上させるのに役立ちます。. 

ニーズに応じて、別々のドメイン(ccTLD)、サブディレクトリ、またはサブドメインを選択できます。例:

  • 国別トップレベルドメイン(ccTLDs): 特定の地域をターゲットにする場合は、国コードトップレベルドメイン(ccTLD)を使用します。たとえば、英語版はexample.com、スペイン語版はexample.esなどです。これにより、検索エンジンはこれらが異なる地域のページであることを認識します。例:
    • 英語バージョン: example.com
    • スペイン語バージョン: example.es
  • サブディレクトリ: この方法では、1つのドメインで全てを管理できます。たとえば、英語版とスペイン語版をそれぞれexample.com/enとexample.com/esで提供します。このアプローチはコスト効率が良く、特にSEOリソースが1つのドメインに集中している場合、管理が簡単です。例:
    • 英語バージョン: example.com/en
    • スペイン語バージョン: example.com/es
  • サブドメイン: en.example.comやes.example.comのようなサブドメインを使用します。この設定はよりローカライズされているように見えるかもしれませんが、各サブドメインが独立したSEO戦略を必要とするため、SEOの取り組みが複雑になる可能性があります。例:
    • 英語版: en.example.com
    • スペイン語バージョン: es.example.com

2. hreflangとcanonicalタグを使用してコンテンツを管理します

hreflangとcanonicalタグを実装すると、検索エンジンがユーザーに正しい言語バージョンのページを表示し、重複コンテンツの問題を防ぐことができます

hreflangタグの実装例です。ご覧のとおり、このウェブサイトはさまざまな言語のオプションを提供しています。したがって、アップロードされた各記事には、利用可能なすべての言語オプションにリンクするhreflangタグがあります。.

				
					<link rel="alternate" href="https://websitename.com/en" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://websitename.com/es" hreflang="es" />
				
			
コーディングテキストを表示するコンピューター画面。テキストを含むコーディングインターフェイス。.

一方、canonicalタグは、検索エンジンに対してページの「主要」バージョンがどれであるかを伝えるもので、複数の言語で類似のコンテンツが存在する場合の混乱を避けるのに役立ちます。これにより、翻訳されたバージョンが存在する場合でも、ページの英語バージョンが主要バージョンとして扱われることが保証されます。これらのタグを正しく実装することが、インデックスの問題を防ぎ、SEOパフォーマンスを向上させる鍵となります。.

ウェブサイトの記事におけるcanonicalタグの実装例です。.

				
					<link rel="canonical" href="https://websitename.com/en/" />
<link rel="canonical" href="https://websitename.com/es/" />
				
			
Web 開発環境を示すコンピューター画面。コードとオランダ語のテキストが表示されたウェブページ。.

3. 一貫したhreflangタグを使用する

ウェブサイト全体でhreflangタグを一貫して使用することが重要です。各ページは、サポートするすべての言語バージョンの適切なhreflangタグを参照する必要があります。これらのタグを含めなかったり、一貫性のない実装をすると、検索エンジンを混乱させ、訪問者が間違ったバージョンのページに誘導される可能性があり、ユーザーエクスペリエンスが低下します。.

ページの各言語または地域バージョンに、hreflangタグを使用して、そのページの他のすべての言語バージョンにリンクするようにします。これにより、参照のネットワークが作成され、ユーザーと検索エンジンが常に正しい言語または地域固有のコンテンツに誘導されるようになります。.

以下は、URLに一貫したhreflangを実装する例です。.

Lingua.lyブログリンクのスクリーンショット

4. ユーザーの設定に基づく言語切り替えを使用する

ウェブサイトに言語切り替え機能を提供することで、ユーザーが自分の言語設定を完全にコントロールできるようになります。ユーザーのブラウザやロケーションに基づく自動言語検出は便利ですが、ユーザーの希望する言語と一致しない場合があります。たとえば、メキシコ出身のスペイン語話者がスペイン語よりも英語のコンテンツを好む場合があります。

言語スイッチャーを提供することで、異なる言語でサイトを表示したいユーザーにとってより良い体験を保証します。ただし、言語スイッチャーが以下の基準を満たしていることを確認してください。

  • 選択した言語を示すためにアイコンまたは国旗の画像を使用します。これは、訪問者が迅速に言語を選択するのに役立ちます。.
  • 言語スイッチャーを簡単に見つけられるようにしてください。通常、ヘッダーまたはフッターに配置されます。.
  • 「言語を選択」または「言語の選択」などの明確なテキストを使用してオプションを示します。.
  • 言語名(英語、スペイン語)または国旗を使用して、言語を馴染みのある形式で表示します。.
  • 言語スイッチャーのデザインと外観がサイトのすべてのページで一貫していることを確認してください。.

ウェブサイトでの言語切替の例.

ウェブサイトの多言語翻訳オプション

5. コンテンツのローカライズと最適化を実施する

多言語対応のウェブサイトは、コンテンツをさまざまな言語に翻訳するだけでなく、ローカライズも必要です。コンテンツのローカライズでは、コンテンツを対象者の文化的な背景や地域に合わせることが求められます。これには、視覚的な要素、日付の形式、測定単位、さらには通貨記号を変更して、異なる地域のユーザーにとってより身近なコンテンツにすることが含まれます。

同時に、多言語SEOも実装する必要があります。コンテンツをより効果的に最適化するには、いくつかの点に留意する必要があります。.

  • メタディスクリプション: 各言語バージョンのページに、そのコンテンツに関連するメタディスクリプションがあることを確認します。
  • URL構造: ccTLD、サブディレクトリ、サブドメインなどのURL構造を使用して、関連するページを示します。
  • 内部リンク: 内部リンクが適切な言語バージョンを指していることを確認し、hreflangタグを使用してユーザーを正しい言語のページに誘導します。
  • 画像の代替テキスト: 検索エンジンによるコンテンツの読みやすさを向上させるために、ページの言語に適した代替テキストを使用します。

ただし、各ページごとに手動で行うのは大変なので、メタディスクリプション、URL、内部リンクをサイトで利用可能なすべての言語に自動翻訳できるサービスを選択することが重要です。.

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Linguiseを使用した多言語ウェブサイトのテクニカルSEO

インスタント翻訳でトラフィックを増やす。 Linguise 自動翻訳サービス

前述したように、これをサポートできる自動化されたサービスを選択する必要があります。その1つがLinguiseです。この自動ウェブサイト翻訳サービスは、最高の翻訳品質を97%まで実現しています。

これは、多言語SEOの実装を自動的にサポートするウェブサイト翻訳サービスです。それだけでなく、一般的な技術的なSEOの問題にも対応できます。

  • すべてのコンテンツにわたって、hreflangおよびcanonicalタグを自動的に実装します。.
  • すべての言語のURL構造の自動設定.
  • 多言語対応のSEO実装(例:多言語サイトマップ、メタディスクリプションの翻訳など).
  • カスタマイズ可能な言語切替機能.
  • コンテキストと文化に関連する翻訳を調整できるフロントエンドライブエディター.
  • 85言語をサポートしています。.

Linguise が提供する機能は、一般的なテクニカルSEOの課題に対処するのに役立ちます。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

多言語Webサイトを管理するためのテクニカルSEOのヒントは、サイトがグローバルなオーディエンスに効果的に届き、サービスを提供することを保証するために不可欠です。明確で構造化されたURL戦略を実施し、hreflangおよびcanonicalタグを一貫して適用し、直感的な言語スイッチャーを提供することで、ユーザーエクスペリエンスと検索エンジンの最適化を向上させることができます。多言語SEOの複雑さに阻まれず、より広い市場に到達しましょう。.

多言語ウェブサイトを次のレベルに引き上げる準備はできましたか?Linguise

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address