多言語Webサイトを維持するためのテクニカルSEOのヒント

多言語Webサイトを維持するためのテクニカルSEOのヒント
目次

多言語ウェブサイトのテクニカルSEOは、ウェブサイトを世界中のユーザーに確実にアクセスしてもらうために不可欠です。多くの言語と地域ごとの差異を管理する必要があるため、テクニカルSEOは可視性向上の基盤となります。適切な対応を怠ると、多言語サイトは国際市場への大きなリーチ機会を逃してしまう可能性があります。

しかし、多言語ウェブサイトの管理には課題がつきものです。よくある問題もいくつか発生します。しかし、ご心配なく。テクニカルSEOでよくある課題と、それに対する解決策を詳しく説明します。最後までお読みいただければ幸いです。

多言語ウェブサイトの管理における一般的な課題

多言語ウェブサイトの管理は、特にテクニカルSEOの観点から難しい場合があります。ここでは、多言語ウェブサイトの管理でよく直面する一般的な課題をいくつかご紹介します。.

不適切なURL構造

ウェブデザイン要素のあるコンピューターで作業する2人の男性。彼らは共同でプロジェクトに取り組んでいます。.

最初の問題は、URL構造が不適切、あるいは適切に整理されていないことです。これは、サブディレクトリやccTLD(国別コードトップレベルドメイン)を使用していないなど、ページの言語バージョンや地域バージョンが明確に区別されていないことが原因で発生することがよくあります。.

不適切なURL構造は、ユーザーと検索エンジンの。検索エンジンは言語や地域に基づいてコンテンツを区別することが困難になり、ページのインデックスが不正確になるリスクがあります。その結果、検索結果におけるサイトの可視性が低下し、ユーザーエクスペリエンスが悪化する可能性があります。

例:サイトにインドネシア語の websitename.com/produk のようなページと英語の websitename.com/products のようなページがある場合、これらが異なる地域または言語のバージョンであることを示す明確なマーカーがなければ、検索エンジンはその違いを理解できず、両方のページを同一のものとして扱う可能性があります。

重複コンテンツ

ノートパソコンでコンテンツ マーケティング指標を分析している女性。.

重複コンテンツとは、複数のURLに同じコンテンツが表示されることを指します。コンテンツの重複は、サイトが複数の言語で類似のページを所有しているにもかかわらず、それらのページが同じコンテンツの翻訳であることを検索エンジンに適切に通知していない場合によく発生します。.

これは、異なる言語バージョンのURLに正しいhreflangタグが付いていない、またはコンテンツが翻訳されているものの適切に管理されていない場合に発生する可能性があります。この問題は検索エンジンを混乱させ、最も関連性の高いバージョンを選択して表示するのに苦労する可能性があり、SEOランキングに影響を与えます。検索エンジンが類似したコンテンツを持つ2つのページを別のページと認識した場合、サイトは重複コンテンツとしてペナルティを受ける可能性があります。.

例:英語の websitename.com/about-us のようなページとスペイン語の websitename.com/sobre-nosotros のようなページがあり、それが翻訳版であることを明示的に示していない場合は、検索エンジンは両方のページを重複ページとして扱う可能性があります。

一貫性のない hreflang 実装

黄色のシャツと青いズボンを着た女性が、ウェブサイトのページを表示している 2 台の大きな携帯電話の間に立っています。.

次の問題は、hreflangタグの実装に一貫性がないことです。URLの不一致、誤ったフォーマットの使用、一部のページでhreflangタグが省略されているといったhreflangタグの使用上の誤りは、サイト管理者がすべてのページを注意深く確認していなかったり、hreflangタグの仕組みを完全に理解していなかったりすると発生する可能性があります。.

このような状況が発生すると、検索エンジンはユーザーの言語や地域に基づいてどのページを表示すべきか判断できなくなり、ユーザーが言語や地域に適さないページにリダイレクトされてしまう可能性があるため、ユーザーエクスペリエンスの低下につながる可能性があります。.

例:英語 (websitename.com) とスペイン語 (websitename.com/es) のページがあるが、適切な hreflang タグを指定していない場合、英語のページを検索しているスペインのユーザーは間違ったページに誘導されるか、検索エンジンが正しいページを表示しない可能性があります。

自動言語リダイレクト

世界中でコミュニケーションをとる人々のスピーチ bubble。国際言語翻訳。.

多くのサイトでは、ユーザーのブラウザ設定や所在地に基づいて、適切な言語バージョンに自動的にリダイレクトされます。しかし、この方法ではユーザーが言語を選択できないことが多く、また、地理的な場所やブラウザ設定に関連しない言語設定をシステムが認識できないことも少なくありません。.

このような自動リダイレクトは、ユーザーをユーザーの言語設定に一致しないページに誘導したり、希望する言語を選択できないようにしたりする可能性があります。さらに、検索エンジンがウェブサイトのすべての言語バージョンにアクセスしてインデックスを作成できなくなる可能性もあります。.

例:スペインのユーザーがサイトを訪問すると自動的にスペイン語版にリダイレクトされるが、英語で表示したい場合、特に元に戻せない場合は、ユーザーのフラストレーションや潜在的なユーザー喪失につながる可能性があります。

翻訳と最適化の精度が低い

2人が、様々なグラフやチャートが表示された大きなコンピューター画面で作業している。画面にはグローバルインターフェースが表示されている。.

最後の問題は、コンテンツの翻訳と最適化が不十分、あるいは不正確であることです。これは、翻訳ツールの精度が低く、適切なSEOコンテンツ最適化のサポートが不足している場合に発生する可能性があります。.

コンテンツが適切に翻訳されていない、または適切に最適化されていないと、ユーザーにとってコンテンツの品質と関連性が低下し、SEOランキングが低下する可能性があります。翻訳に現地語の関連キーワードが含まれていない場合、サイトは関連性の高い検索結果に表示されない可能性があります。.

多言語ウェブサイトのための5つのテクニカルSEOのヒント

頻繁に発生する問題がわかったので、次のヒントを使用してそれらの問題を解決してみましょう。.

1. 一貫したURL構造を使用する

2人の男性が大きなコンピューター画面を操作している。画面には様々な画像とビデオ再生ボタンが表示されている。.

多言語ウェブサイトを整理するには、一貫したURL構造を維持することが不可欠です。検索エンジンはURLを使用して、サイトの異なる言語バージョンを分類し、インデックスに登録します。明確な構造は、ユーザーの言語や地域に基づいて適切なバージョンのページを提供し、ユーザーエクスペリエンスとSEOの両方を向上させるのに役立ちます。. 

ニーズに応じて、個別のドメイン(ccTLD)、サブディレクトリ、またはサブドメインを選択できます。例:

  • ccTLD: 特定の地域をターゲットとする場合は、国別コードのトップレベルドメインを使用します。例えば、英語版の場合はexample.com、スペイン語版の場合はexample.esです。これにより、検索エンジンはこれらが地域別のページであることを認識します。例:
    • 英語版: example.com
    • スペイン語版: example.es
  • サブディレクトリ: この方法では、すべてを1つのドメインにまとめることができます。例えば、英語版はexample.com/en、スペイン語版はexample.com/esです。このアプローチは費用対効果が高く、管理も容易です。特にSEOリソースを1つのドメインに集中させている場合はなおさらです。例:
    • 英語版: example.com/en
    • スペイン語版: example.com/es
  • サブドメイン: en.example.com や es.example.com のようなサブドメインを使用します。この設定はローカライズされているように見えますが、サブドメインごとに独立したSEO戦略が必要となるため、SEO対策が複雑になる可能性があります。例:
    • 英語版: en.example.com
    • スペイン語版: es.example.com

2. hreflangとcanonicalタグでコンテンツを管理する

hreflangタグとcanonicalタグを実装することで、検索エンジンはユーザーにページの正しい言語バージョンを表示し、重複コンテンツの問題を回避できます。hreflangタグはページの言語と地域バージョンを指定し、検索エンジンがユーザーの所在地に基づいて表示するバージョンを決定するのに役立ちます。

以下はhreflangタグの実装例です。ご覧のとおり、このウェブサイトは様々な言語オプションを提供しています。そのため、アップロードされた各記事には、利用可能なすべての言語オプションにリンクするhreflangタグが付けられています。.

				
					<link rel="alternate" href="https://websitename.com/en" hreflang="en" />
<link rel="alternate" href="https://websitename.com/es" hreflang="es" />
				
			
コーディングテキストが表示されているコンピューター画面。テキスト付きのコーディングインターフェース。.

一方、canonicalタグは、検索エンジンにページのどのバージョンが「プライマリ」であるかを伝え、複数の言語で類似コンテンツが存在する場合の混乱を避けるのに役立ちます。これにより、翻訳版が存在する場合でも、ページの英語版がプライマリとして扱われます。これらのタグを正しく実装することは、インデックス作成の問題を防ぎ、SEOパフォーマンスを向上させる鍵となります。.

以下は、Web サイトの記事における正規タグの実装例です。.

				
					<link rel="canonical" href="https://websitename.com/en/" />
<link rel="canonical" href="https://websitename.com/es/" />
				
			
ウェブ開発インターフェースとコード、そしてウェブページ上のオランダ語のテキストが表示されているコンピューター画面。ウェブ開発環境。.

3. 一貫性のあるhreflangタグを使用する

ウェブサイト全体でhreflangタグを一貫して使用することが重要です。各ページは、サポートするすべての言語バージョンに対応する適切なhreflangタグを参照する必要があります。これらのタグを省略したり、実装に一貫性がなかったりすると、検索エンジンが混乱し、訪問者が間違ったバージョンのページに誘導され、ユーザーエクスペリエンスが低下する可能性があります。.

ページの各言語版または地域版には、そのページの他のすべての言語版にリンクするhreflangタグが含まれていることを確認してください。これにより参照ネットワークが形成され、ユーザーと検索エンジンが常に正しい言語または地域固有のコンテンツに誘導されるようになります。.

以下は、URL に一貫した hreflang を実装する例です。.

Lingua.lyブログリンクのスクリーンショット

4. ユーザーの好みに応じて言語を切り替える

言語切り替え機能を提供することで、ユーザーは言語設定を完全にコントロールできます。ユーザーのブラウザや位置情報に基づいた自動言語検出は便利ですが、必ずしもユーザーの好みの言語と一致するとは限りません。例えば、メキシコのスペイン語を話すユーザーは、スペイン語のコンテンツよりも英語を好むかもしれません。

言語スイッチャーを提供することで、サイトを別の言語で閲覧したいユーザーのエクスペリエンスが向上します。ただし、言語スイッチャーが以下の基準を満たしていることを確認してください。

  • 選択した言語を示すアイコンや旗の画像を使用してください。これにより、訪問者はすぐに言語を選択できるようになります。.
  • 言語スイッチャーが簡単に見つけられるようにします(通常はヘッダーまたはフッターにあります)。.
  • オプションを示すには、「Select Language」や「Choose Language」などの明確なテキストを使用します。.
  • 言語名 (英語、スペイン語) や国旗など、使い慣れた形式で言語を表示します。.
  • 言語スイッチャーのデザインと外観がサイト全体のページで一貫していることを確認します。.

以下は、Web サイト上の言語スイッチャーの例です。.

ウェブサイトの多言語翻訳オプション

5. コンテンツのローカライズと最適化を実装する

多言語ウェブサイトは、コンテンツを複数の言語に翻訳するだけでなく、ローカライズも必要です。コンテンツのローカライズとは、コンテンツをユーザーの文化的背景や地域に合わせて調整することです。これには、視覚要素、日付形式、測定単位、さらには通貨記号の変更など、さまざまな地域のユーザーにとってより馴染みのあるコンテンツを作成することが含まれます。

同時に、多言語SEOも実装する必要があります。コンテンツをより効果的に最適化するには、いくつかの点を考慮する必要があります。.

  • メタディスクリプション:ページの各言語バージョンに、そのコンテンツに関連するメタディスクリプションがあることを確認します。
  • URL 構造:関連するページを示すために、ccTLD、サブディレクトリ、サブドメインなどの URL 構造を使用します。
  • 内部リンク: hreflang タグを使用してユーザーを各言語の正しいページに誘導し、内部リンクが適切な言語バージョンを指していることを確認します。
  • 画像の代替テキスト:ページの言語で適切な代替テキストを使用すると、検索エンジンによるコンテンツの読みやすさが向上します。

ただし、各ページでこれを手動で行うのは面倒な場合があるため、メタディスクリプション、URL、内部リンクをサイト上の利用可能なすべての言語に自動的に翻訳できるサービスを選択することが重要です。.

言語の壁を打ち破る
言語の壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Linguiseを使用した多言語ウェブサイト向けのテクニカルSEOの提供

即時翻訳でトラフィックを増加。Linguise Linguise 翻訳サービス

前述の通り、これをサポートできる自動翻訳サービスを選択する必要があります。その一つがLinguise。この自動ウェブサイト翻訳サービスは、最大97%の完璧な翻訳品質を誇ります。

多言語SEOサポートするウェブサイト翻訳サービスです。さらに、以下のような一般的な技術的なSEOの問題にも対応可能です。

  • すべてのコンテンツにわたって hreflang タグと canonical タグを自動的に実装します。.
  • すべての言語の URL 構造の自動構成。.
  • 多言語サイトマップ、メタディスクリプションの翻訳などの自動多言語 SEO 実装。.
  • カスタマイズ可能な言語切り替え機能。.
  • ユーザーが文脈や文化に合わせて翻訳を調整できるフロントエンドのライブ エディター。.
  • 85言語をサポートします。.

Linguise が提供する機能は、一般的な技術的な SEO の課題に対処するのに役立ちます。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか?リスクフリーの1ヶ月トライアルで、当社の自動翻訳サービスを無料でお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

多言語ウェブサイトを管理するための技術的なSEOのヒントは、サイトが世界中のユーザーに効果的にリーチし、サービスを提供し続けるために不可欠です。明確で構造化されたURL戦略を実装し、hreflangタグとcanonicalタグを一貫して適用し、直感的な言語スイッチャーを提供することで、ユーザーエクスペリエンスと検索エンジン最適化(SEO)を向上させることができます。多言語SEOの複雑さにとらわれず、より広範な市場へのリーチを諦めないでください。.

多言語ウェブサイトを次のレベルに引き上げる準備はできていますか?Linguiseでアカウントを作成し、無料トライアルを開始して翻訳とSEOプロセスを自動化しましょう。これにより、言語や地域を問わず、サイトのアクセシビリティと検索性が向上します。

あなたも興味を持っているかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有せずに離れないでください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折の割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address