頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法
目次

継続的なローカリゼーションは、グローバルユーザーがタイムリーで正確なコンテンツを受け取ることを保証する上で重要な役割を果たします。ウェブサイトが毎日変更されると、新しいブログ投稿の追加、製品ページの更新、新しい機能の起動など、手動翻訳プロセスに依存すると、遅くなります。そのため、継続的なローカリゼーションは、ビートを逃さずに、すべての言語で、すべての言語で、すべての言語でサイトのすべてのバージョンを維持するのに役立ちます。

この記事では、ウェブサイトの構造のセットアップから適切なツールの選択とベストプラクティスの実装まで、継続的なローカリゼーションを効果的に実装する方法を説明します。

動的なWebサイトにとって継続的なローカリゼーションが重要なのはなぜですか?

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

絶えず更新されるWebサイトの場合、すべての言語ですべての変更が正確に反映されるようにすることが重要です。継続的なローカリゼーションにより、グローバルな視聴者は、遅延なしで元の言語ユーザーと同じ更新されたコンテンツを見ます。これが重要な理由です。

  • コンテンツは常に変化しています。ダイナミックWebサイトは、多くの場合、ページ、製品、記事、または機能を追加または変更します。翻訳が自動的に更新されていない場合、他の国のユーザーは古いバージョンまたは不完全なバージョンを表示します。
  • より一貫したユーザーエクスペリエンス:さまざまな国のユーザーが同じエクスペリエンスを期待しています。ローカリゼーションが遅くなると、サイトが専門的または混乱を招くように感じることができます。
  • マニュアルチームの負担を軽減する:継続的なローカリゼーションなしでは、チームはアップデートを手動で管理する必要があります。これは、特に更新が頻繁に発生する場合は、エラーが発生しやすく、時間がかかります。
  • 多言語SEOの改善:迅速に翻訳されたインデックス付きコンテンツが、ローカル検索結果にサイトがより速く表示されるのに役立ちます。

頻繁に更新する必要があるウェブサイトは何ですか?

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

一部のWebサイトは静的ではなく、ほぼ毎日または1時間ごとに変更されます。これらは頻繁に更新されるWebサイトとして知られており、多くの場合、時間に敏感なコンテンツ、ユーザー主導の更新、または迅速なビジネスニーズを扱います。これらのタイプのサイトでは、グローバルユーザーがメインオーディエンスと同じタイムリーな情報を受け取ることを保証するために、効率的で自動化されたローカリゼーションプロセスを持つことが重要です。

それでは、頻繁に設定されるいくつかの一般的なタイプのウェブサイトと、それぞれでローカリゼーションが重要な役割を果たす理由を探りましょう。

ニュースポータル

ニュースWebサイトは、ニュース速度から毎日の更新や意見の断片まで、リアルタイムでコンテンツを公開しています。速度はこのスペースのすべてです。グローバルな視聴者をターゲットにしている場合、国際的な読者は、地元の読者と同じように迅速に同じニュースにアクセスすることを期待しています。適切なローカリゼーションがなければ、彼らは重要な更新を見逃したり、重要なイベントから除外されたりするかもしれません。

継続的なローカリゼーションにより、見出し、要約、記事が複数の言語で迅速に翻訳され、公開されることが保証されます。これは、特にグローバルなトピック、危機、または地域固有の問題をカバーする場合、英語を話す非英語を話す視聴者との信頼と関与を構築するのに役立ちます。

トルコ語で利用できるBBCニュースのリアルタイムコンテンツの例。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

eコマースサイト

電子商取引オンラインストアは、製品リスト、説明、価格設定、プロモーション、季節キャンペーンを頻繁に更新します。英語でフラッシュセールを開始しますが、他の言語で同時に利用できないことを想像してください。これにより、顧客体験が不十分で販売機会が逃されます。

これらの更新を継続的にローカルすることにより、すべての顧客が、言語に関係なく、正確で現在の情報を確認することを確認します。これは、信頼、回心率、および市場全体で一貫したショッピングエクスペリエンスを維持するために特に重要です。

フランス語で入手可能なeコマースストアの例を以下に示します。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

MOOCS Webサイト

大規模なオープンオンラインコース(MOOC)プラットフォームは、新しいコース、ビデオコンテンツ、学習資料を常に公開しています。世界中の学習者は、翻訳されたコンテンツに依存して、コースの素材を完全に理解し、レッスンを効果的に完全に理解しています。 Coursera、Edx、Khan Academyなどのプラットフォームは、毎週新しいコースを追加し、グローバルな大学や機関と協力していることがよくあります。

定期的なローカリゼーションがなければ、さまざまな国の参加者は、更新されていない言語の制限や翻訳のために、資料を理解するのに苦労する可能性があります。継続的なローカリゼーションにより、コンテンツがリリースされると、複数の言語で即座に利用できるように、ビデオ字幕、コースの説明、および試験の質問が即座に利用できます。これにより、学習体験は、どこにいても、すべてのユーザーにとってより包括的かつ平等になります。

以下は、スペイン語で入手可能なMOOC Webサイトの例です。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

不動産リスト

不動産のウェブサイトは、新しいプロパティが追加されたり、価格がシフトしたり、リストが削除されたりするにつれて頻繁に変更されます。さまざまな地域や国のユーザーにとって、母国語の詳細を理解することが重要です。特に、大きな財務上の決定に対処する場合。

継続的なローカライズにより、プロパティの説明、法的条件、および可用性の更新は、すべての言語で最新の状態に保つことができます。これは、信頼を維持し、国際的なバイヤーまたは賃借人の意思決定プロセスを高速化するのに役立ちます。以下は、Deutschで入手可能な不動産ウェブサイトの例です。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

ブログのウェブサイト

特にテクノロジーなどの急速に進化する分野でのブログは、新しい記事、レビュー、トレンドの議論で絶えず更新されています。素晴らしい例は、英語に加えて、ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、スペイン語を含む複数の言語で公開される技術ブログであるGizmodoです。この場合、PortugueseバージョンのGizmodoを紹介して、ローカライズされたコンテンツが、言語の障壁に関係なく、読者がリアルタイムの技術開発に情報を提供し、従事し続けるのにどのように役立つかを強調しています。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

ウィキサイト

Wikipediaなどのコミュニティ主導のプラットフォームは、頻繁に設定されるWebサイトの典型的な例です。記事は、グローバルな貢献者によって継続的に改訂、拡張、または修正されています。ウィキペディアは、スクリーンショットに見られるように、クロアチア語のような地域の言語を含む何百もの言語にローカライズされています。信頼できるローカリゼーションプロセスがなければ、この貴重なグローバルな知識の多くは、英語ではないスピーカーにはアクセスできないままになります。

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

継続的なローカリゼーションのためにウェブサイトを準備します

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

継続的なローカリゼーションを最適に実装する前に、最初のステップは、ウェブサイトが準備が整っていることを確認することです。多くのチームはツールと自動化に焦点を当てていますが、基礎はコンテンツ構造、コンテンツ管理システム(CMS) 、および時間の経過とともにコンテンツの変更を管理する方法にあります。

このセクションでは、チームをスローダウンせずにローカライズプロセスがスムーズに実行されるように、そのすべてを設定する方法について説明します。

簡単な翻訳のためのコンテンツの構造

ウェブサイトでコンテンツを整理する方法は、簡単に翻訳できるように大きな影響を与えます。すべてのテキストがコードで混同されているか、明確に分離されていない場合、翻訳チーム、または自動化されたシステムでさえ、それを抽出するのに苦労します。良い構造は、各コンテンツ(タイトル、説明、ボタン、段落)に個別にアクセスして翻訳できる場合です。

たとえば、WebサイトビルダーまたはCMSを使用している場合は、各テキストコンポーネントが異なるモジュールにあることを確認してください。また、この構造が異なる文構造を持つ他の言語に翻訳するとエラーが発生しやすいため、「今すぐ{製品名}で購入」などの複合テキストを使用しないでください。 

翻訳に優しい構造は、ローカリゼーションチームを支援するだけでなく、使用されるプラグインまたは翻訳管理システム(TMS)との統合を容易にします。その結果、翻訳プロセスは、特に複数の市場で運営している場合、長期的にはより速く、より正確で、より信頼性が高くなる可能性があります。

適切なCMSとローカリゼーションに優しいプラグインを選択します

使用するCMS(コンテンツ管理システム)は、ローカリゼーションプロセスの容易さを決定します。すべてのCMSが組み込みの多言語機能を備えて設計されているわけではなく、自動および継続的な翻訳をサポートするために追加のプラグインが必要になる場合があります。柔軟で、ローカライズプラグインとの統合をサポートするCMSを選択することは、長期的な規模のための重要な投資です。

たとえば、 WordPress 翻訳プラグインと簡単に組み合わせて多言語サイトを効率的に管理する人気のあるCMSです。一方、エンタープライズスケールの場合、Contentfulや Drupal などのCMSは、翻訳管理システムに接続するモジュラーコンテンツとAPIシステムの整理に大きな柔軟性を提供します。

適切なCMSとプラグインを選択すると、コンテンツの量が増加するにつれて簡単に維持でき、スケーラブルになります。

翻訳管理システム(TMS)への接続

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

翻訳管理システム(TMS)は、元のコンテンツとその翻訳されたバージョンの間のリンクとして機能します。翻訳のすべての要素を管理するのに役立ちます。テキストを翻訳する必要があり、誰がそれを翻訳するか、結果がどのようにウェブサイトに送信されるかに役立ちます。 CMSをTMSに接続すると、翻訳ワークフローを最初から最後まで自動化できます。

TMSには通常、翻訳メモリ、用語集、リアルタイムのWebサイトプラットフォームへの統合などの機能が付属しています。たとえば、新しいページがCMSにアップロードされると、システムは新しいコンテンツを自動的に検出し、すぐに翻訳用に送信します。それが完了すると、翻訳は手動介入なしに他の言語ページに自動的に投稿されます。

これは、エラー、仕事の重複、またはさまざまな国へのコンテンツのリリースの遅延を避けたい場合に重要です。

コンテンツの検出と言語展開の自動化

継続的なローカリゼーションの重要な利点の1つは、コンテンツを自動的に検出して翻訳する機能です。新しいコンテンツが作成されたときにチームに頼る代わりに、システムはリアルタイムで変更を追跡し、翻訳プロセスに即座に準備します。これにより、特に何百ものアクティブなページを管理する場合は、多くの時間を節約できます。

たとえば、毎日新製品を追加するニュースまたはeコマースブログを実行した場合、自動化により、変更をTMSに即座に送信し、結果を多言語サイトに数分で適用できます。 

検出に加えて、複数の言語への展開も自動化する必要があります。これは、英語版が更新されると、フランス語、日本、またはインドネシア語のバージョンも自動的に更新されることを意味します。これにより、すべてのユーザーがすべての国で同じエクスペリエンスを同時に得ることができます。

更新とバージョン制御の管理効率的

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

常に進化しているウェブサイトは、そのコンテンツも常に変化していることを意味します。このため、コンテンツバージョンを適切に管理できるシステムを持つことが重要です。バージョンコントロールは開発者だけではなく、コンテンツチームや翻訳者にとっても重要であるため、テキストがいつ変更されるか、どのパーツを更新する必要があるか、すべてのバージョンが同期し続けることを確認する方法を知っています。

たとえば、機能ページで1つの段落を変更すると、バージョン制御システムはそのセクションのみを再翻訳する必要があることがわかります。これは、ページ全体をゼロから翻訳するよりも効率的です。

頻繁に更新されるウェブサイトをローカライズするためのベストプラクティス

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

ウェブサイトの準備ができていて、基本的なローカリゼーションワークフローが確立されたら、次のステップはプロセスが効率的でスケーラブルであることを確認することです。このセクションでは、コンテンツが変化してもローカリゼーションプロセスをスムーズに実行し続けるために実装できるいくつかのベストプラクティスについて説明します。

自動化を使用して、新しいコンテンツを検出および翻訳します

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

特にウェブサイトが毎日更新されている場合、新しいコンテンツを検出するための手動プロセスに依存することは非常に非効率的です。自動化により、システムは、新しい記事、ボタンテキストの変更、製品の説明であっても、変更を監視し、翻訳用に即座に送信できます。

ベストプラクティスの例は、ページの変更を自動的に検出し、すぐに翻訳を適用する翻訳プラグインを使用することです。そうすれば、コンテンツが変更されたり、テキストを手動でコピーしたときにチームが通知する必要はありません。これにより、時間を節約し、多言語コンテンツの公開の遅延を防ぎます。

コンテンツをモジュール式で翻訳に適した状態に保ちます

モジュール式の方法で記述または整理されているコンテンツは、翻訳と管理がはるかに簡単です。ここでのモジュラーとは、コンテンツが小さなコンポーネントに分割され、たとえば見出し、アクション、短い説明、視覚的なキャプションなど、個別に再利用および管理できることを意味します。

マシンや翻訳者が理解するのが難しい複合テキストや動的なフレーズを使用しないでください。これにより、プロセスがスピードアップするだけでなく、翻訳エラーを最小限に抑え、言語間で一貫性を維持します。

翻訳メモリと用語集を活用します

翻訳メモリ(TM)と用語集は、特に同じ用語またはフレーズを繰り返し使用するコンテンツを頻繁に更新する場合、翻訳の一貫性を維持するのに役立ちます。 TMは以前の翻訳を保存し、同様のフレーズが再び表示される場合、同じ翻訳を自動的に提案または適用します。

たとえば、SaaSサイトを管理し、「ユーザーダッシュボード」や「リアルタイム同期」などの技術用語がある場合、これらの用語が表示されるたびに異なって翻訳されることはありません。 TMSと用語集では、すべての翻訳者(または翻訳エンジン)がセット標準に従います。

コンテンツと翻訳システム間の定期的な同期をスケジュールします

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

CMSと翻訳システム間の定期的な同期は、すべての言語バージョンを最新の状態に保つのに役立ちます。これは重要です。これは、ページ上の小さな変更 - 自動またはスケジュールされた同期プロセスがない場合、単語の修正や価格の更新などが見逃されることが多いためです。

毎日同期をスケジュールするか、新しい展開がある場合はいつでも。たとえば、毎週金曜日にブログや機能を更新するとします。その場合、システムは自動的に新しいコンテンツをチェックし、TMSに送信し、同じ日に他の言語バージョンに翻訳を適用します。これにより、ユーザーエクスペリエンスが言語間で一貫性を保ち、グローバル出版の遅延を防ぎます。

言語の壁を打ち破る
言葉の壁に別れを告げて、無限の成長を楽しみましょう! 今すぐ自動翻訳サービスをお試しください。

Linguise 翻訳による継続的なローカリゼーションの実装

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションを実装する方法

手間をかけずに継続的なローカリゼーションを実装したい場合、Linguise自動翻訳が適切な解決策になります。このプラットフォームを使用すると、ウェブサイトをリアルタイムで複数の言語に自動的に翻訳することができ、必要に応じて翻訳結果を制御する柔軟性も提供できます。

以下は、頻繁に更新されるWebサイトに非常に関連性の高い Linguise の重要な機能を紹介します。

  • 自動コンテンツの検出: Linguise、Webサイト上の新しいコンテンツまたは変更されたコンテンツを自動的に検出し、すぐに翻訳します。これにより、更新が発生するたびに、個別のファイルを管理するか、手動プロセスを実行する必要がなくなります。
  • ルールベースの翻訳:キーワード、リンク、または特定のHTML要素に基づいて、Webサイトのどの部分を翻訳すべきではないかを指定できます。これは、元の言語に残る必要がある技術用語、ブランド名、またはセクションでの一貫性を維持するのに特に便利です。
  • フロントエンドのライブエディター:この機能により、あなたと翻訳チームはライブWebページで翻訳を直接編集できます。リビジョンは、バックエンドアクセスを必要とせずに、実際のコンテキストで共同で行うことができます。
  • 多言語SEO最適化: Linguise、多言語コンテンツが最適化されていることを確認するのに役立ちます。 Hreflangタグを自動的に生成し、メタデータを変換し、各言語のSEOフレンドリーなURL構造を設定します。
  • 言語間のリアルタイムの展開:コンテンツが翻訳されると、サイトのすべての言語バージョンに遅滞なく即座に表示されます。これにより、さまざまな国のユーザーが同時に最新のコンテンツにアクセスできるようになります。

これらの機能を使用すると、システムをゼロから構築することなく、動的Webサイトでローカリゼーションの品質と速度を維持できます。 Linguise シンプルさとコントロールの両方を提供し、あなたがあなたのウェブサイトをグローバルに簡単に拡大するのに役立ちます。

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1 か月間リスクなしのトライアルで、自動翻訳サービスを無料でお試しください。 クレジットカードは必要ありません!

結論

頻繁に更新されるWebサイトの継続的なローカリゼーションにより、コンテンツの変更が遅滞なくユーザーがアクセスできるようになります。ニュースサイト、eコマース、教育プラットフォームなどの高頻度の更新により、自動化された翻訳プロセスは、一貫性と言語間ユーザーエクスペリエンスを維持するのに役立ちます。

Linguiseを使用して、実装が簡単になります。自動コンテンツの検出、ルールベースの翻訳、ライブエディターなどの機能により、ローカリゼーションがより速く、より正確で、管理が容易になります。効率的なローカリゼーションソリューションに切り替える時が来ました。Linguiseを試してみてください。グローバルな視聴者にリーチしてください。

あなたも読むことに興味があるかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどのニュースを受け取る!

Invalid email address
試してみる。 月に1回、いつでも退会できます。

メールを共有せずに終了しないでください。

宝くじに当たるという保証はできませんが、翻訳に関する興味深い情報ニュースや、時折割引を受けることはお約束できます。

お見逃しなく!
Invalid email address