頻繁に更新されるウェブサイトの継続的なローカリゼーションの実装方法

地球儀を画面に表示したノートパソコン。オンライン学習の概念。.
目次

継続的なローカライゼーションは、頻繁に更新されるウェブサイトにとって、グローバルユーザーがタイムリーで正確なコンテンツを受け取ることを保証する上で重要な役割を果たします。ウェブサイトが毎日更新される場合、新しいブログ記事の追加、製品ページの更新、新機能のリリースなど、手動の翻訳プロセスに頼ると、作業が遅くなります。そのため、継続的なローカライゼーションは、すべての言語でサイトのすべてのバージョンを、最新状態に保つのに役立ちます。

この記事では、ウェブサイトの構造設定から適切なツールの選択、ベストプラクティスの実装まで、継続的ローカライゼーションを効果的に実装する方法について説明します。.

動的なウェブサイトにとって、継続的なローカライゼーションが重要な理由

地球儀を使ってデジタルデバイスで一緒に作業する2人。.

絶えず更新されるウェブサイトにとって、すべての変更がすべての言語に正確に反映されることを保証することは非常に重要です。継続的なローカライゼーションにより、グローバルなオーディエンスが、元の言語のユーザーと同じ更新されたコンテンツを遅延なく見ることができます。その重要性について説明します。.

  • コンテンツは常に変化しています: ダイナミックなウェブサイトでは、ページ、製品、記事、機能が頻繁に追加または変更されます。翻訳が自動的に更新されない場合、他の国のユーザーは古いバージョンや不完全なバージョンを見ることになります。
  • より一貫したユーザー体験: 異なる国々のユーザーは同じ体験を期待しています。ローカリゼーションが遅いと、サイトがプロフェッショナルらしくない、または混乱を招く可能性があります。
  • 手動でのチーム負担を軽減: 継続的なローカリゼーションがなければ、チームは手動で更新を管理する必要があり、特に更新が頻繁な場合は、エラーが発生しやすく、時間もかかります。
  • 多言語SEOの改善:素早く翻訳され、インデックス化されたコンテンツは、ローカル検索結果にサイトをより早く表示するのに役立ちます。

頻繁に更新が必要なウェブサイトとは?

ノートパソコンを持って走る男性。時間管理の概念。.

一部のウェブサイトは静的ではなく、ほぼ毎日、あるいは1時間ごとに変化します。これらは頻繁に更新されるウェブサイトとして知られており、時間に敏感なコンテンツ、ユーザー主導の更新、または迅速なビジネスニーズを扱うことがよくあります。このようなタイプのサイトでは、グローバルユーザーがメインユーザーと同じタイミングで情報を受け取れるようにするために、効率的で自動化されたローカライゼーションプロセスが不可欠です。.

さて、頻繁に更新されるウェブサイトの一般的なタイプと、ローカライゼーションがそれぞれで重要な役割を果たす理由について見ていきましょう。.

ニュースポータル

ニュースウェブサイトは、速報から日々の更新情報や論評まで、リアルタイムでコンテンツを公開しています。この分野では、スピードがすべてです。グローバルなオーディエンスをターゲットにしている場合、国際的な読者は現地の読者と同じようにニュースに迅速にアクセスすることを期待しています。適切なローカリゼーションがなければ、重要な更新を見逃したり、重要なイベントから取り残されたと感じたりする可能性があります。.

継続的なローカリゼーションにより、見出し、要約、記事が複数の言語にすばやく翻訳され、公開されます。これにより、特にグローバルなトピック、危機、または地域固有の問題を扱う際に、非英語圏のユーザーとの信頼と関与を築くことができます。.

トルコ語で利用できるBBCニュースのリアルタイムコンテンツの例。.

様々な画像を含むトルコのニュースウェブサイトのスクリーンショット

Eコマースサイト

電子商取引のオンラインストアは、製品リスト、説明、価格、プロモーション、季節キャンペーンを頻繁に更新します。英語でフラッシュセールを開始しても、同時に他の言語で利用できないことを想像してみてください。これにより、顧客体験が悪化し、販売機会を逃すことになります。

これらの更新を継続的にローカライズすることで、言語に関係なく、すべての顧客に正確で最新の情報が表示されるようになります。これは、信頼性、コンバージョン率、および市場全体での一貫したショッピング体験の維持に特に重要です。.

フランス語で利用できるECストアの例です。.

どんな時でも贈り物や記事を見つける。Etsyでオリジナルのアイデアを見つける。.

MOOCsウェブサイト

Massive Open Online Course(MOOC)プラットフォームは、絶えず新しいコース、ビデオコンテンツ、学習教材を公開している。世界中の学習者は、翻訳されたコンテンツに頼って、コース教材を完全に理解し、レッスンを効果的に完了している。Coursera、edX、Khan Academyなどのプラットフォームは、毎週新しいコースを追加し、世界中の大学や機関と協力している。.

定期的なローカリゼーションがないと、異なる国々の参加者は、言語の制約や更新されていない翻訳のために資料を理解するのに苦労する可能性があります。継続的なローカリゼーションがあれば、ビデオの字幕、コースの説明、試験問題は、コンテンツがリリースされると同時に複数の言語で即座に利用できるようになります。これにより、どこにいてもすべてのユーザーにとって、より包括的で平等な学習体験が実現します。.

以下はスペイン語で利用できるMOOCウェブサイトの例です。.

決意に満ちた表情の男性、オンラインコースの背景

不動産リスト

不動産ウェブサイトは、新しい物件の追加、価格の変更、物件情報の削除など、頻繁に変更されます。異なる地域や国々のユーザーにとって、特に大きな経済的決定を行う際に、ネイティブ言語での詳細な情報の理解が重要です。

継続的なローカライゼーションにより、物件の説明、法的条件、空室情報の更新をすべての言語で最新の状態に保つことができます。これにより、信頼性を維持し、海外の購入者または賃借人の意思決定プロセスをスピードアップするのに役立ちます。以下は、Deutschで利用できる不動産ウェブサイトの例です。.

Sotheby's Real Estate Germanyのホームページに、家と木が表示されている

ブログウェブサイト

特にテクノロジーなどの急速に進化する分野のブログでは、新しい記事、レビュー、トレンドの議論で常に更新されています。優れた例がGizmodoで、英語に加えてポルトガル語、フランス語、ドイツ語、スペイン語など複数の言語で公開されているテクノロジーブログです。この例では、Gizmodoのポルトガル語版を紹介し、ローカライズされたコンテンツが言語の障壁に関係なく、読者に最新の技術動向を伝えるのに役立つことを強調しています。.

War Thunder ゲームのスクリーンショット、軍事車両がアクション中

Wikiサイト

Wikipediaなどのコミュニティ主導のプラットフォームは、頻繁に更新されるウェブサイトの典型的な例です。記事は世界中の貢献者によって継続的に改訂、拡張、または修正されています。Wikipediaはクロアチア語などの地域言語を含む数百の言語にローカライズされています。スクリーンショットに見られるように。信頼性の高いローカリゼーションプロセスがなければ、この貴重なグローバルな知識の多くは英語以外の話者にはアクセスできません。.

ウィキペディアのロゴと検索バー

継続的なローカリゼーションのためのウェブサイト準備

オレンジ色のシャツを着た男性が、青い地球儀を表示した大型のコンピューター画面と対話している。男性は画面に寄りかかっている。.

継続的なローカライゼーションを最適に実装するには、まずウェブサイトがそれに対応していることを確認する必要があります。多くのチームはツールと自動化に焦点を当てていますが、基盤はコンテンツ構造、コンテンツ管理システム(CMS)、および時間の経過とともにコンテンツの変更を管理する方法にあります。

このセクションでは、ローカリゼーションプロセスがスムーズに実行され、チームの作業が遅くならないように、すべての設定方法について説明します。.

簡単な翻訳のためのコンテンツ構造化

ウェブサイト上のコンテンツを整理する方法は、簡単に翻訳できるかどうか大きな影響を与えます。すべてのテキストがコード内で混在している場合、または明確に区別されていない場合は、翻訳チーム(または自動化されたシステムでさえも)がコンテンツを抽出するのに苦労します。コンテンツの各部分(タイトル、説明、ボタン、段落)が個別にアクセスおよび翻訳できる場合に、良い構造であると言えます。.

たとえば、ウェブサイトビルダーやCMSを使用している場合は、各テキストコンポーネントが別のモジュールにあることを確認します。また、「{Product Name}で今すぐ購入」のような複合テキストを使用しないでください。この構造は、異なる文構造を持つ他の言語に翻訳する際にエラーが発生しやすいためです。. 

翻訳に適した構造は、ローカライゼーションチームを支援するだけでなく、使用するプラグインまたは翻訳管理システム(TMS)との統合も容易にします。その結果、翻訳プロセスは長期的に高速化され、より正確で信頼性の高いものになります。特に、複数の市場で事業を展開している場合に顕著です。.

適切なCMSとローカライゼーションに適したプラグインの選択

使用するCMS(コンテンツ管理システム)は、ローカライゼーションのプロセスの容易さを決定します。すべてのCMSが、マルチ言語機能を内蔵して設計されているわけではなく、自動翻訳と継続的な翻訳をサポートするために追加のプラグインが必要な場合もあります。柔軟性があり、ローカライゼーションプラグインとの統合をサポートするCMSを選択することは、長期的なスケールのための重要な投資です。.

たとえば、 WordPress は、翻訳プラグインと簡単に組み合わせて多言語サイトを効率的に管理できる人気のCMSです。一方、エンタープライズ規模では、Contentfulや Drupal のようなCMSは、モジュラーコンテンツとAPIシステムを整理して翻訳管理システムに接続する際に大きな柔軟性を提供します。.

適切なCMSとプラグインを選択することで、コンテンツの量が増えても、簡単に維持および拡張できます。.

翻訳管理システム(TMS)への接続

ノートパソコンとスマートフォンで作業する人のイラスト

翻訳管理システム(TMS)は、元のコンテンツとその翻訳版をつなぐ役割を果たします。どのテキストを翻訳する必要があるか、誰がそれを翻訳するか、結果がどのようにウェブサイトに送り返されるかなど、翻訳のすべての要素を管理するのに役立ちます。CMSをTMSに接続すると、翻訳のワークフローを最初から最後まで自動化できます。.

TMSには通常、翻訳メモリ、用語集、ウェブサイトプラットフォームへのリアルタイム統合などの機能が備わっています。たとえば、新しいページがCMSにアップロードされると、システムは新しいコンテンツを自動的に検出し、すぐに翻訳のために送信します。完了すると、翻訳は他の言語ページに自動的に投稿されます - 手動操作は不要です。.

異なる国へのコンテンツリリース時のエラーの防止、作業の重複、遅延を避けたい場合、これは重要です。.

コンテンツ検出と言語展開の自動化

継続的なローカリゼーションの主な利点の1つは、コンテンツを自動的に検出して翻訳する機能です。新しいコンテンツが作成されたときにチームが通知する必要がなく、システムがリアルタイムで変更を追跡し、翻訳プロセスのためにすぐに準備します。これにより、特に数百のアクティブなページを管理している場合に、多くの時間を節約できます。.

たとえば、毎日新しい製品を追加するニュースやEコマースのブログを運営している場合、自動化により、変更がTMSに即座に送信され、結果が数分で多言語サイトに適用されます。. 

検出に加えて、複数の言語への展開も自動化する必要があります。つまり、英語版が更新されると、フランス語、日本語、インドネシア語のバージョンも自動的に更新されます。これにより、すべての国々のユーザーが同じタイミングで同じ体験を得ることができます。.

アップデートとバージョン管理を効率的に行う

リサイクルシンボルで一緒に働く2人

常に進化しているウェブサイトとは、そのコンテンツも常に変化していることを意味します。このため、コンテンツのバージョンを適切に管理できるシステムを用意することが重要です。バージョン管理は開発者だけのものではなく、コンテンツチームや翻訳者にとっても重要です。テキストが変更された時期、どの部分を更新する必要があるか、すべてのバージョンを同期させる方法を知ることができます。.

たとえば、機能ページの1段落を変更した場合、バージョン管理システムは、そのセクションのみを再翻訳する必要があることを通知します。これは、最初からページ全体を翻訳するよりも効率的です。.

頻繁に更新されるウェブサイトをローカライズするためのベストプラクティス

地球儀の前にあぐらをかいて座っている男性。ノートパソコンで作業しているようです。.

ウェブサイトの準備が整い、基本的なローカライゼーションワークフローが確立されたら、次のステップは、プロセスが効率的でスケーラブルであることを確認することです。このセクションでは、コンテンツが変更されてもローカライゼーションプロセスをスムーズに実行し続けるために実装できるベストプラクティスについて説明します。.

自動化を活用して新しいコンテンツを検出し翻訳する

拡大鏡を伴うビジネスグラフを表示するコンピューター画面。データの分析。.

新しいコンテンツを検出するために手動のプロセスに頼ることは、特にウェブサイトが毎日更新される場合には非常に非効率的です。自動化により、システムは新しい記事、ボタンのテキストの変更、または製品の説明などの変更を監視し、翻訳のためにすぐに送信できます。.

ベストプラクティスの例としては、ページへの変更を自動的に検出し、翻訳を即座に適用する翻訳プラグインを使用することが挙げられます。これにより、チームがコンテンツの変更を通知したり、テキストを手動でコピーしたりする必要がなくなり、時間の節約と多言語コンテンツの公開遅延を防ぐことができます。.

コンテンツをモジュール式かつ翻訳しやすい状態に保ちます

モジュール式に記述または構成されたコンテンツは、翻訳および管理がはるかに簡単です。ここでのモジュール式とは、コンテンツが小さなコンポーネントに分割され、個別に再利用および管理できることを意味します。たとえば、見出し、コールトゥアクション、短い説明、およびビジュアルキャプションなどです。.

機械や翻訳者が理解しにくい複雑なテキストや動的なフレーズの使用を避けてください。これにより、プロセスがスピードアップするだけでなく、翻訳エラーを最小限に抑え、言語間での一貫性を維持します。.

翻訳メモリと用語集を活用する

翻訳メモリ(TM)や用語集は、同じ用語やフレーズを繰り返し使用するコンテンツを頻繁に更新する場合に、翻訳の一貫性を維持するのに役立ちます。TMは以前の翻訳を保存し、類似のフレーズが再び現れた場合に同じ翻訳を自動的に提案または適用します。.

たとえば、SaaSサイトを管理していて、「ユーザー・ダッシュボード」や「リアルタイム同期」などの専門用語がある場合、これらの用語が表示されるたびに異なる翻訳がされることは望ましくありません。TMと用語集を使用することで、すべての翻訳者(または翻訳エンジン)が一定の基準に従うことができます。.

コンテンツと翻訳システム間の定期的な同期をスケジュールする

青いドレスを着た女性がカレンダーの隣に立っています。カレンダーにはいくつかのチェックボックスがあります。.

CMSと翻訳システム間の定期的な同期により、すべての言語バージョンを最新の状態に保つのに役立ちます。これは、ページ上の小さな変更(単語の修正や価格の更新など)が、自動またはスケジュールされた同期プロセスがない場合に見落とされることが多いため、重要です。.

毎日、または新しい展開があるたびに同期をスケジュールします。たとえば、毎週金曜日にブログや機能を更新する場合、その日にシステムが自動的に新しいコンテンツをチェックし、TMSに送信して、他の言語バージョンに翻訳を適用します。これにより、ユーザーエクスペリエンスが言語間で一貫して保たれ、グローバルな公開の遅延が防止されます。.

言語の壁を壊す
言語の障壁に別れを告げ、無限の成長にこんにちは!私たちの自動翻訳サービスを今すぐお試しください。.

Linguise 翻訳で継続的なローカリゼーションを実装する

大きなコンピューター画面でログイン・ページを操作している2人。1人が脚立に登っています。.

手間をかけずに継続的なローカライゼーションを実現したい場合、Linguise自動翻訳が適切なソリューションとなる可能性があります。このプラットフォームを使用すると、Webサイトをリアルタイムで複数の言語に自動翻訳できると同時に、必要に応じて翻訳結果を制御する柔軟性も得られます。

以下は、頻繁に更新されるウェブサイトに非常に関連性の高い Linguise の主要機能です。.

  • 自動コンテンツ検出: Linguiseは、ウェブサイト上の新規または変更されたコンテンツを自動的に検出し、即座に翻訳します。これにより、更新のたびに別々のファイルを管理したり手動での処理を行ったりする必要がなくなります。
  • ルールベースの翻訳:
  • フロントエンドライブエディター:
  • 多言語SEOの最適化: Linguiseは、検索エンジン向けに多言語コンテンツを最適化するのに役立ちます。hreflangタグの自動生成、メタデータの翻訳、各言語に適したSEOフレンドリーなURL構造の設定が自動で行われます。
  • 多言語にわたるリアルタイム展開: コンテンツが翻訳されると、すべての言語バージョンのサイトで遅延なく即座に表示されます。これにより、異なる国々のユーザーが同時に最新のコンテンツにアクセスできるようになります。

これらの機能を使用すると、動的なウェブサイトでのローカリゼーションの品質と速度を維持できます。システムを最初から構築する必要はありません。 Linguise はシンプルさと制御の両方を提供し、ウェブサイトをグローバルに簡単に拡張できるように支援します。.

新しい市場を開拓する準備はできていますか? 1ヶ月のリスクフリー試用で無料で自動翻訳サービスをお試しください。クレジットカードは不要です!

結論

頻繁に更新されるウェブサイトの継続的なローカライゼーションにより、コンテンツの変更が遅延なくユーザーに届けられるようになります。ニュースサイト、Eコマース、教育プラットフォームなど、更新頻度が高いサイトでは、自動翻訳プロセスが一貫性と言語を超えたユーザーエクスペリエンスの維持に役立ちます。.

実装を容易にするためにLinguiseを使用することができます。自動コンテンツ検出、ルールベースの翻訳、ライブエディターなどの機能により、ローカリゼーションがより迅速かつ正確になり、管理が容易になります。効率的なローカリゼーションソリューションに切り替える時が来ました。 Linguiseを今すぐ試して、グローバルなオーディエンスに効果的にリーチしましょう。

また、以下の記事にも興味をお持ちかもしれません

お見逃しなく!
ニュースレターを購読する

ウェブサイトの自動翻訳、国際SEOなどの最新情報をご覧いただけます!

Invalid email address
試してみてください。月額1回、いつでも退会できます。.

メールアドレスを共有してからお立ち回りください!

宝くじに当選することを保証することはできませんが、翻訳に関する興味深い情報や時折割引情報をお約束します。.

お見逃しなく!
Invalid email address