新しい翻訳サービス Linguiseへようこそ。開発開始から長い道のりを歩んできましたが、一般公開までに既に数百のウェブサイトで数百万ページもの翻訳実績を誇りを持って提供できることを嬉しく思います。.
ウェブサイトの翻訳は複雑です

ウェブサイト構築の経験がある方なら、最も複雑なプロジェクトがeコマースと多言語ウェブサイトであることはご存知でしょう。多言語対応とeコマース製品は、ウェブサイトに付随するコンテンツです。.
翻訳は、さまざまな役割を持つさまざまな人から多くの時間を必要とするため、すでに非常に複雑なものであると私たちは考えています。
- ウェブマスターは、コンテンツや URL の複製などの技術的な部分を処理します。
- 翻訳を行う言語別の翻訳者
- ウェブサイトの所有者や企業が技術用語の誤りをチェックしている場合もあります
- 最後に、サイトビルダーは、言語の長さ、プラグインの翻訳が利用できないことなどに応じてレイアウトを確認する必要があります。
- ウェブサイトは(おそらく)活発に更新され、頻繁に更新され、翻訳する新しいコンテンツが追加されています。
ニューラルマシン自動翻訳が解決策

ニューラル機械翻訳(NMT)は、人工ニューロンネットワークに基づく技術で、2016年から専門レベルで利用されています。近年、人工知能(AI)の進歩により飛躍的な進歩を遂げ、現在では人間の翻訳品質の最大90%に相当する精度の翻訳を実現しています。.
自動で完璧な品質の翻訳が、あらゆるレベルの基本ルールを変えています。
- 初期の多言語技術部分は最小限に抑えられ、主にウェブサイトを Linguise に接続し、言語を選択するだけです。
- 翻訳機はピクセルパーフェクトな翻訳を実現するオプションです。コストは80%削減されます。
- 技術用語は最初からグローバルルール
- ウェブサイトのコンテンツはHTML出力に基づいて100%自動的に翻訳されるため、サイトビルダーによるレイアウトレビューは不要になりました。
- ウェブサイトの新しいコンテンツは公開されるとすぐに翻訳されるため、ウェブサイトは常に 100% 翻訳された状態になります。.
Linguise と競合他社の違いは何ですか?
Linguise競合他社に比べていくつかの利点がありますが、3 つのポイントにまとめると、完全にテストできること、 SEO が完全に最適化されている、手頃な価格であることです。
Linguise トライアル期間は冗談ではありません。1ヶ月間、クレジットカードなしで、あらゆる中小規模のウェブサイトを本当に無料で翻訳できます。40万語の翻訳が含まれており、翻訳ページビュー数は無制限、言語数も無制限です。.
結論としては、これはまだ始まりに過ぎず、新しいウェブサイト プラットフォームの実装、自動用語集、マルチ アカウント、翻訳者マーケットプレイスなど、今後も多くの新機能が登場する予定です。



