Как добавить несколько языков на ваш веб-сайт: руководство для начинающих

Человек, взаимодействующий с большим компьютерным экраном, отображающим флаги разных стран, что указывает на перевод или локализацию веб-сайта.
Содержание

Стратегическое планирование важно при добавлении нескольких языков на ваш сайт. Без четкой стратегии добавление языков может привести к несоответствию контента, плохому пользовательскому опыту и упущенным возможностям на глобальном рынке.

Поэтому это руководство начнется с вопроса о том, почему следует добавлять языки, чтобы охватить лучшие практики реализации. С правильной стратегией добавление нового языка может стать драйвером роста и улучшением, ориентированным на пользователя, для вашего сайта.

Почему добавление нескольких языков на ваш сайт имеет значение?

Люди, взаимодействующие с большим экраном компьютера, на котором отображаются варианты языка

Добавление нескольких языков на ваш сайт — это не просто перевод слов. Это эффективный способ сделать ваш бизнес или информацию доступными для большего числа людей из разных стран. Многоязычный сайт может принести много преимуществ, которые одноязычный сайт не может предложить.

Расширьте присутствие вашего сайта на более широкий глобальный рынок

Люди, работающие вместе над глобальным проектом

Добавление большего количества языков позволяет вашему сайту охватить людей из разных стран, которые не могут понять ваш контент. Например, если ваш сайт только на индонезийском языке, посетители из Франции или Японии могут не понять, что он говорит.

Когда контент отображается на языке, который они понимают, они с большей вероятностью прочитают его, заинтересуются и предпримут действие, например, купят продукт или зарегистрируются. Это помогает вашему бизнесу расти на международных рынках без необходимости физического присутствия за рубежом.

Создайте доверие и авторитет среди международных посетителей

Люди с большей вероятностью доверяют сайту, который говорит на их языке. Когда посетители чувствуют, что их понимают, они более комфортно изучают сайт, читают информацию или совершают покупки.

С другой стороны, если им приходится гадать или переводить все самостоятельно, они могут чувствовать неуверенность или колебаться, чтобы доверять вашему сайту. Использование правильного языка показывает, что вы заботитесь об их опыте, и это строит доверие.

Улучшите пользовательский опыт за счет языковой знакомости

Представьте, что вы посещаете веб-сайт на языке, которого не понимаете. Это сбивает с толку, верно? Именно так пользователи из других стран чувствуют себя при посещении одноязычного сайта. Предлагая языковые опции, вы помогаете им понять ваш контент более легко.

Лучший пользовательский опыт удерживает людей на вашем сайте дольше, повышает их интерес к вашим продуктам или услугам и увеличивает вероятность их возвращения. Знакомый язык делает взаимодействие более гладким и приятным.

Увеличение конверсии и вовлеченности клиентов

Человек, работающий за ноутбуком с графиками и иконками денег

Когда люди понимают, что они читают, они с большей вероятностью предпримут действие, например, заполнят форму, купят что-то или поделятся вашим контентом. Это то, что мы называем конверсией, и многоязычный сайт может помочь увеличить эти показатели.

Кроме того, посетители, которые чувствуют себя ценными, потому что сайт говорит на их языке, с большей вероятностью будут взаимодействовать. Они могут оставить комментарий, связаться с вами или порекомендовать ваш сайт другим. Язык становится мостом для построения более прочных отношений с пользователями.

Оставайтесь конкурентоспособными на глобализированном рынке

Клиенты могут легко обнаружить и сравнить компании из разных стран, что делает еще более важным выделиться.

Многие компании предлагают контент на нескольких языках, чтобы связаться с более широкой аудиторией. Если вы не сделаете то же самое, люди могут выбрать конкурента, который говорит на их языке. Добавление новых языков показывает, что ваш бизнес готов расти и конкурировать глобально.

Стратегическое планирование перед добавлением языков

Иллюстрация людей, работающих вместе над проектом. Участники команды обсуждают и планируют.

Добавление нескольких языков на ваш сайт не является чем-то, что следует делать на ходу. Чтобы ваши усилия приносили реальную пользу, важно начать с четкого плана. Это поможет вам избежать путаницы, сэкономить ресурсы и обеспечить последовательный и эффективный опыт для пользователей на каждом языке.

Определите свою целевую аудиторию и приоритетные языки

Иллюстрация деловых людей, взаимодействующих онлайн. Концепция глобальной коммуникации.

Прежде чем добавлять новые языки на ваш сайт, важно понять, к кому вы пытаетесь обратиться. Посмотрите на существующий трафик с помощью инструментов, таких как Google Analytics, или журналы вашего сервера — проверьте, откуда приходят ваши посетители и на каких языках они говорят. Это дает вам четкое представление о том, какие рынки имеют наибольший потенциал.

Вы также должны согласовать выбор языка с целями вашего бизнеса. Если вы расширяетесь на новые территории или запускаете международные кампании, переведите контент на основные языки этих регионов. Например, если вы ориентируетесь на Латинскую Америку, испанский должен быть приоритетом; если вы расширяетесь в Юго-Восточную Азию, рассмотрите Bahasa Indonesia, Thai или вьетнамский.

Если вы все еще не уверены, с каких языков начать? Умный подход - посмотреть на самые распространенные языки в мире. Это поможет вам расставить приоритеты на основе глобального использования и спроса.

Определите, какой контент переводить первым

Вам не нужно переводить весь сайт сразу. Вместо этого сосредоточьтесь на страницах, которые имеют наибольшее значение. Обычно это включает главную страницу, страницы товаров или услуг, контактную информацию и любую страницу, которая стимулирует конверсии.

Например, интернет-магазин может начать с перевода списков товаров, страниц оформления заказа и часто задаваемых вопросов. Это те части сайта, которые напрямую влияют на способность клиента совершить покупку или понять, что предлагается.

Начните с высоковлиятельных страниц, чтобы протестировать процесс перевода и собрать обратную связь от пользователей. Позже, исходя из потребностей пользователей и доступных ресурсов, расширьте перевод на посты в блоге, руководства или менее посещаемые страницы.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Выберите метод перевода

Робот на мобильном телефоне с ближайшим стулом. Робот выглядит дружелюбно.

Прежде чем переводить ваш веб-сайт, крайне важно выбрать метод, соответствующий вашим целям, срокам и бюджету. Обычно существует три основных варианта: человеческий перевод, машинный перевод или гибрид обоих.

  • Человеческий перевод: Профессиональные переводчики обеспечивают естественность, точность и культурную адекватность контента. Этот метод настоятельно рекомендуется для важных страниц, таких как ваша домашняя страница, маркетинговые материалы, описания продуктов и юридические термины — везде, где тон и ясность имеют наибольшее значение. Хотя это обеспечивает наилучшее качество, это требует больше времени и большего бюджета, особенно при управлении несколькими языками.
  • Машинный перевод: Инструменты машинного перевода, такие как Google Translate или DeepL, предлагают быстрые и доступные результаты. Они хорошо работают для большого объема или менее приоритетного контента, такого как посты в блоге, внутренняя документация или архивные страницы продуктов. Однако они часто не могут передать контекст, юмор или тон бренда, что приводит к неестественным или вводящим в заблуждение переводам.
  • Гибридный перевод (человек + машина): Сочетание обоих методов позволяет вам воспользоваться скоростью машинного перевода и редактирования человеком. Популярный подход заключается в том, чтобы сначала перевести контент машиной, а затем, чтобы человек-редактор проверил и улучшил его. Такие инструменты, как Linguise поддерживают этот гибридный рабочий процесс, предлагая автоматический перевод с возможностью ручного редактирования после перевода. Этот метод идеален, если вы стремитесь к эффективности и высокому качеству без значительных затрат.

Определите рабочий процесс перевода

Чёткий рабочий процесс позволяет поддерживать процесс перевода организованным и эффективным. Это означает определение ответственных, используемых инструментов и способа управления обновлениями. Без рабочего процесса легко потерять контроль над прогрессом или получить противоречивые результаты.

Например, ваш процесс может выглядеть следующим образом: команда по содержанию выбирает страницы для перевода, затем отправляет их переводчику, после чего проводится проверка качества перед публикацией. Если вы используете СMS например WordPress или платформу типа Shopify, вы можете интегрировать плагины или сервисы перевода для оптимизации этого процесса.

Определение рабочего процесса на раннем этапе также поможет вам подготовиться к будущим обновлениям. Каждый раз, когда вы меняете исходный контент, вам понадобится способ синхронизировать переводы. Четкая система упрощает управление ростом без путаницы.

Задайте единый тон и стиль для всех языков

Ваш тон (формальный или неформальный), стиль (дружественный или профессиональный) и терминология должны быть одинаковыми на всех языках.

Например, если ваш бренд игривый и весёлый на английском языке, испанская или немецкая версии должны отражать ту же индивидуальность. Это помогает пользователям чувствовать, что они взаимодействуют с одной и той же компанией, независимо от языка.

Чтобы добиться этого, вы можете создать руководство по стилю или глоссарий для переводчиков. Включите фирменные термины, предпочтительные приветствия, настройки тона и правила форматирования. Это помогает переводчикам оставаться в соответствии с вашим брендом и снижает необходимость в постоянных исправлениях.

Учитывайте SEO с самого начала

Мужчина в синей рубашке и черных брюках держит большое увеличительное стекло и гигантский красный ключ.

Если вы хотите, чтобы ваш многоязычный контент хорошо работал в поисковых системах, SEO должно быть частью вашей стратегии перевода с самого начала. Простое переводение контента недостаточно, ваши глобальные страницы должны быть обнаруживаемыми и оптимизированными для местного поискового запроса. Убедитесь, что учитываете следующее.

  • Перевод ключевых слов и локализация: Переводите ключевые слова на основе местных поисковых привычек, а не просто пословно. Например, «лучший дорожный чемодан» становится «meilleur sac de voyage» на французском.
  • Теги Hreflang: Используйте их, чтобы сообщить поисковым системам, какой язык и регион целевые для каждой страницы. Это помогает избежать проблем с дублированием контента и направляет пользователей к правильной версии вашего сайта.
  • Локализованные URL: Чтобы улучшить многоязычное SEO и доверие пользователей, включайте переведенные ярлыки (например, /fr/sacs-de-voyage).
  • Мета-заголовки и описания: Они также должны быть переведены и оптимизированы для включения локализованных ключевых слов.
  • Последовательная структура внутренних ссылок: Обеспечьте, чтобы ваши переведенные страницы правильно ссылались внутри своей языковой версии, чтобы сохранить ценность SEO.
  • Быстрозагружающиеся страницы: Используйте CDN или плагин кэширования, чтобы поддерживать высокую скорость загрузки страниц для всех регионов, поскольку производительность также влияет на ранжирование.
  • Карты сайта для конкретных языков: Подайте локализованные карты сайта в Google Search Console для улучшения охвата индексации.
  •  

Решая эти факторы SEO заранее, вы создадите многоязычный сайт, который хорошо читается и хорошо ранжируется на каждом языке, который вы предлагаете.

Распределение бюджета и сроков

Перевод сайта требует времени и денег, поэтому установление четкого бюджета и сроков имеет решающее значение. Учитывайте затраты на услуги перевода, инструменты или плагины, а также участие внутренних команд. Ускорение процесса может привести к ошибкам, а недофинансирование может ограничить ваш охват.

Например, если у вас ограниченный бюджет, начните всего с одного языка и нескольких основных страниц. По мере роста вашего бизнеса вы можете больше инвестировать в расширение многоязычного контента. Временные рамки должны учитывать этапы перевода, проверки и тестирования.

Планирование позволяет сбалансировать качество, стоимость и скорость. Оно также предотвращает задержки и гарантирует, что ваш многоязычный запуск поддерживает ваши бизнес-цели, не перегружая вашу команду.

Лучшие практики для успешного добавления новых языков

На мониторе компьютера отображается карта мира и сетевые иконки. На экране показаны различные символы приложений.

Добавление новых языков на ваш веб-сайт может открыть интересные возможности для охвата глобальной аудитории. Но чтобы сделать это эффективно, необходимо пойти дальше простого перевода текста. Вдумчивый, ориентированный на пользователя подход гарантирует, что многоязычные пользователи смогут комфортно ориентироваться на вашем сайте и найти то, что им нужно, независимо от языка. Вот лучшие практики, которые помогут вам внедрить многоязычную поддержку гладко и успешно.

Используйте переключатель языка, который легко найти

человек, сидящий перед компьютером с картой мира и флагами на экране. На мониторе отображаются флаги разных стран

Переключатель языка должен быть виден в верхней панели навигации или заголовке. Если пользователи не могут найти способ изменить язык, даже лучшие переводы не будут иметь значения. Используйте универсально признанные символы, такие как значок глобуса или флаг страны, чтобы сделать его интуитивным.

Также избегайте полагаться исключительно на автоматическое определение на основе браузера. Хотя это может быть полезно, это не всегда точно. Предоставление пользователям контроля через видимый переключатель гарантирует, что они всегда могут выбрать язык, который лучше всего подходит им.

Для лучшей удобства использования отображайте названия языков в их родной форме (например, «Español» вместо «Spanish»), чтобы уменьшить путаницу и поддержать доступность.

Сохраняйте структуры URL чистыми и последовательными

Ваши многоязычные URL-адреса должны следовать предсказуемой схеме. Сохраняйте структуру последовательной для всех языков, независимо от того, выбираете ли вы подкаталоги (например, /fr/), поддомены (например, fr.example.com) или отдельные домены.

Чистые и последовательные структуры URL-адресов помогают пользователям и поисковым системам понять иерархию вашего сайта. Они также упрощают управление тегами hreflang и отправку точных карт сайта.

Избегайте параметров URL-адреса, таких как ?lang=fr, которые могут вызывать проблемы с индексацией. Вместо этого используйте структуры на основе пути или домена, которые указывают язык и поддерживают долгосрочную SEO.

Переведите все элементы веб-сайта

Концепция анализа и оптимизации веб-сайта. Люди, работающие на компьютерах.

Легко упустить из виду небольшие элементы интерфейса, кнопки, формы, сообщения об ошибках, альтернативный текст или метаданные SEO, но эти детали формируют общий опыт пользователей. Полностью переведенный веб-сайт кажется более надежным и профессиональным.

Убедитесь, что меню навигации, ссылки в подвале и сообщения проверки формы также локализованы. Если вы используете CMS или плагин перевода, дважды проверьте динамический контент, такой как всплывающие окна или виджеты.

Игнорирование этих элементов может нарушить иллюзию бесперебойного многоязычного опыта, создавая у пользователей впечатление, что они взаимодействуют с незавершенным или частично переведенным сайтом.

Проверьте пользовательский опыт для каждого языка

Перед запуском новой языковой версии протестируйте весь путь от главной страницы до оформления заказа (или контакта) на этом языке. Это включает в себя проверку макета, неработающие ссылки, непереведенный текст и поток контента.

Языки с более длинными словами, такие как немецкий или финский, могут повлиять на макет и адаптивность. Языки с письмом справа налево (RTL), такие как арабский или иврит, требуют зеркального интерфейса, что может потребовать ручной настройки.

По возможности, носители языка должны участвовать в тестировании удобства использования. Они могут выявить тонкие проблемы в тоне, читабельности или культурных ссылках, которые автоматические инструменты могут пропустить.

Начните с малого, затем масштабируйте стратегически

Вам не нужно переводить весь сайт сразу. Начните с наиболее важных страниц, обычно это домашняя страница, страницы с наиболее продаваемыми продуктами и формы обратной связи или конверсии.

Такой подход позволяет оценить спрос и собрать обратную связь от реальных пользователей. Это также снижает затраты на перевод и технические издержки во время первоначального внедрения.

Как только вы подтвердите ценность добавления языка, вы можете масштабировать, переводя посты в блоге, часто задаваемые вопросы и второстепенные страницы в несколько этапов, исходя из трафика и бизнес-приоритетов.

Распространенные ошибки, которых следует избегать при добавлении новых языков

Мужчина, смотрящий на экран компьютера с предупреждающим знаком. На экране отображается красный треугольник с белым крестом.

Добавление новых языков на ваш сайт открывает дверь к более широкой аудитории, но также сопряжено с определёнными сложностями. Проекты по поддержке нескольких языков могут легко страдать от несоответствия качества, проблем с технической SEO, а также от разочарования пользователей из-за отсутствия чёткого плана. Ниже перечислены распространённые ошибки, которые могут подорвать ваши усилия по локализации, и способы их избежать.

Ошибка

Как избежать этого

Добавление языков без определения потребностей пользователей

Используйте данные, такие как аналитика посетителей, информация о клиентах и региональный интерес, чтобы выбрать подходящие языки. Избегайте выбора языков, основываясь лишь на предположениях или популярности.

Перевод всего контента сразу

Сначала сосредоточьтесь на самых посещаемых или наиболее конвертируемых страницах. Расширяйте постепенно на основе производительности и отзывов пользователей, чтобы сэкономить время и сохранить качество.

Использование только машинного перевода без проверки

Всегда привлекайте человеческих рецензентов или языковых специалистов для редактирования машинопереведенного контента. Это обеспечивает ясность, точность и естественный тон для носителей языка.

Игнорирование SEO для переведенных страниц

Реализуйте многоязычные лучшие практики SEO, включая теги hreflang, локализованные ключевые слова, оптимизированные мета-описания и чистые структуры URL (например, используйте example.com/fr/ вместо example.com/?lang=fr)

Несогласованность бренда по языкам

Предоставьте переводчикам руководство по стилю бренда и ссылки на тон. Это помогает поддерживать последовательную личность бренда и строить доверие на разных рынках.

Заключение

Готовы исследовать новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Кредитная карта не требуется!

Расширение вашего веб-сайта на несколько языков - это умный способ охватить глобальную аудиторию, улучшить пользовательский опыт и увеличить конверсию. Однако это требует вдумчивого планирования, подходящих инструментов и внимания к деталям, таким как SEO, пользовательский интерфейс и рабочий процесс. От выявления целевых рынков до тестирования пользовательских путей на каждом языке каждый шаг обеспечивает гладкий и увлекательный опыт для международных посетителей.

Если вы готовы сделать свой сайт многоязычным эффективно и результативно, рассмотрите попытку решения, подобного Linguise. С его мощной комбинацией мгновенного машинного перевода и необязательного редактирования человеком, Linguise помогает вам масштабироваться быстро без ущерба для качества, делая глобальный рост более доступным.

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите без обмена вашим email!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но мы можем обещать интересные информационные новости вокруг перевода и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address