Как индексировать автоматический перевод страниц на веб-сайте

Эскиз элементов веб-дизайна, включая блоки контента и инструменты макета.
Содержание

В сегодняшнюю технологическую эпоху любой может достичь чего угодно, даже если они находятся в разных странах. Поэтому для владельцев веб-сайтов или бизнеса важно обеспечить, чтобы люди за пределами вашей страны могли по-прежнему до него добраться.

Один из способов - предоставить веб-сайту многоязычный контент. Когда ваш веб-сайт является многоязычным, важно убедиться, что он индексируется поисковыми системами, чтобы посетители могли его найти при выполнении поискового запроса на своем языке.

Затем, как индексировать автоматический перевод на сайте? И какие инструменты могут помочь вам перевести сайт? Ознакомьтесь с объяснением в этой статье.

Понимание автоматического перевода и индексации

Прежде чем приступить к этой теме, мы можем обсудить, что такое автоматический перевод и индексация. Автоматический перевод, также известный как машинный перевод, - это процесс использования компьютерных алгоритмов и технологий для автоматического перевода текста или речи с одного языка на другой. 

Это предполагает использование передовых лингвистических и статистических моделей для анализа и генерации переводов без вмешательства человека.

Преимущества автоматического перевода включают

  • Эффективность перевода контента
  • Экономическая эффективность
  • Последовательные результаты перевода
  • Способен использоваться для перевода больших объемов контента
  • Позволяет быстро переводить контент на несколько языков

С другой стороны, индексация относится к процессу организации и категоризации контента, чтобы сделать его доступным для поиска и обнаружения поисковыми системами. Когда речь идет о многоязычных веб-сайтах, индексация включает в себя обеспечение того, чтобы все переведенные версии контента веб-сайта были надлежащим образом проиндексированы поисковыми системами. 

Это позволяет пользователям искать на разных языках, чтобы найти соответствующий контент на предпочитаемом ими языке.

Вот краткая информация о том, как автоматический перевод генерируется на всех основных инструментах перевода на рынке, включая Linguise .

Схема, показывающая шаги рабочего процесса файла изображения.

Как индексировать автоматический перевод на сайте?

После понимания того, что такое автоматический перевод, его преимущества и что такое индексация, теперь пришло время нам перейти к тому, как индексировать автоматический перевод на сайте. Существует несколько способов, которые необходимо выполнить, чтобы индексировать автоматический перевод на сайтах.

1. Управление языковыми вариациями и тегами hreflang

Теги Hreflang - это техника, используемая при разработке многоязычных веб-сайтов, чтобы указать поисковым системам язык и региональную направленность различных версий страницы. Тег hreflang - это атрибут HTML, который помогает поисковым системам понять языковые предпочтения и геотаргетинг конкретной страницы, чтобы они могли предоставлять пользователям наиболее актуальную версию на основе их местоположения и языковых предпочтений.

Тег hreflang добавляется в заголовок страницы и состоит из двух основных компонентов: атрибута hreflang и кода языка/региона. Атрибут hreflang определяет отношение между разными языковыми или региональными версиями страницы, в то время как код языка/региона идентифицирует язык и регион, специфичные для каждой версии.

Вот пример тега реализации hreflang для французской страницы (“FR”):

				
					<html lang="fr" dir="ltr" class="wf-montserrat-n4-active wf-montserrat-n7-active wf-active" data-lt-installed="true" data-inboxsdk-session-id="1686904917791-0.7698031234432856">
				
			

2. Канонические URL для многоязычных страниц

Второй способ индексирования результатов перевода веб-сайта - использовать канонический URL. Канонический URL - это URL, выбранный в качестве основного URL или «оригинального» URL веб-страницы. Это используется для решения проблем с дублированием контента, которые могут возникнуть на типичных или многоязычных веб-сайтах, имеющих несколько версий URL, отображающих одинаковый или очень похожий контент.

Когда на странице имеется более одного URL-адреса, указывающего на одинаковое содержимое, поисковые системы, такие как Google, могут рассматривать его как дублирующее содержимое. Это может негативно повлиять на рейтинг страницы в результатах поиска, поскольку поисковые системы могут распределить свои ресурсы на индексацию нескольких версий, которые на самом деле являются одинаковыми.

Используя тег rel=”canonical”, вы можете сообщить поисковым системам, что указанный URL является каноническим URL, который следует считать основным URL.

На многоязычных веб-сайтах предоставьте канонический тег на странице с исходной или версией языка по умолчанию. Ниже приведен пример использования канонического URL-адреса.

				
					<link rel="canonical" href="https://www.linguise.com/fr/blog/guide/comment-configurer-la-console-de-recherche-google-pour-les-sites-web-multilingues/">
				
			

3. Отправьте переведенные страницы в поисковые системы

Третий способ - представить переведенные страницы поисковым системам через инструменты веб-мастера, такие как Google Search Console. Если вам нужно проиндексировать автоматический перевод страниц на сайте.

Чтобы отправить каждую переведенную страницу, вы можете использовать Google Search Console, если вы не знаете, как это сделать, вот шаги, которые вы можете выполнить.

  • Войдите в Google Search Console с помощью своего аккаунта Google
  • Подтвердите владение сайтом
  • Добавьте свойство (веб-сайт) и проверьте каждую языковую версию
  • Нажмите, чтобы проверить любой URL
  • Отправьте переведенные URL-адреса
  • Проверка статуса индексации
Скриншот вкладки производительности Google Search Console

Отправляя переведенные URL-адреса в поисковые системы через инструменты для веб-мастеров, вы помогаете поисковым системам распознавать и индексировать страницы в соответствующих языковых версиях. Это улучшит видимость и рейтинг вашего сайта в результатах поиска для пользователей, ищущих на соответствующих языках.

4. Добавьте ссылку на переведенную версию

Четвертый шаг для индексации переводов - это связывание между другими доступными страницами перевода. Это еще больше укрепит связь между страницами. Например:

				
					<rule name="Linguise language redirection" stopProcessing="true">
	<match url="^(af|sq|am|ar|hy|az|eu|be|bn|bs|bg|ca|ceb|ny|zh-cn|zh-tw|co|hr|cs|da|nl|en|eo|et|tl|fi|fr|fy|gl|ka|de|el|gu|ht|ha|haw|iw|hi|hmn|hu|is|ig|id|ga|it|ja|jw|kn|kk|km|ko|ku|ky|lo|la|lv|lt|lb|mk|mg|ms|ml|mt|mi|mr|mn|my|ne|no|ps|fa|pl|pt|pa|ro|ru|sm|gd|sr|st|sn|sd|si|sk|sl|so|es|su|sw|sv|tg|ta|te|th|tr|uk|ur|uz|vi|cy|xh|yi|yo|zu|zz-zz)(?:$|/)(.*)$"  />
	<action type="Rewrite" url="/wp-content/plugins/linguise/script.php?linguise_language={R:1}&amp;original_url={R:2}"  appendQueryString="true" />
</rule>
				
			

5. Оптимизация метатегов и описаний

Оптимизация метатегов и описаний на многоязычном веб-сайте требует дополнительных соображений, чтобы гарантировать эффективную оптимизацию каждой версии на отдельном языке. Переведите метатеги (включая теги заголовков и метаописания) для каждой языковой версии вашего веб-сайта. Убедитесь, что переводы точно отражают содержание и назначение каждой страницы. Важно предоставлять уникальные и специфичные для языка метатеги и описания для каждой языковой версии.

Кроме того, не забудьте учитывать культурные нюансы и предпочтения при оптимизации метатегов и описаний для разных языков. Обратите внимание на местные идиомы, выражения и чувствительность, чтобы сообщение резонировало с целевой аудиторией.

6. Использование XML-карт сайта для многоязычного контента

Использование карт сайта XML для многоязычного контента относится к практике создания и отправки карт сайта XML, специально разработанных для сайтов с несколькими языковыми версиями. Карты сайта XML - это структурированные файлы, которые предоставляют поисковым системам информацию о страницах вашего сайта, помогая им лучше понимать и индексировать ваш контент.

Использование XML-карт сайта предполагает создание отдельных карт сайта для каждой языковой версии. Эти карты сайта включают URL-адреса страниц на соответствующих языках, а также языковые аннотации, такие как теги hreflang. Теги hreflang указывают язык и региональную направленность каждой страницы, гарантируя, что поисковые системы связывают правильную языковую версию с соответствующей аудиторией.

Используя карты сайта XML для многоязычного контента, вы улучшаете видимость и доступность страниц, специфичных для вашего языка, для поисковых систем. Это помогает поисковым системам обнаруживать и сканировать ваш многоязычный контент более эффективно, увеличивая шансы появления вашего сайта в соответствующих результатах поиска для запросов на разных языках.

Отправка XML-карт сайта поисковым системам через инструменты для веб-мастеров является важным шагом. Это уведомляет поисковые системы о существовании нескольких языковых версий и предоставляет им необходимую информацию для точного сканирования и индексации вашего многоязычного контента.

Скриншот карты, показывающей выбранные городские переулки. Изображение отображает список переулков с их подробностями.

Чтобы узнать, как отправить карту сайта XML для многоязычного контента, вы можете ознакомиться с этой статьей Как настроить Google Search Console для многоязычных сайтов.

Преодолеть языковые барьеры
Попрощайтесь с языковыми барьерами и приветствуйте безграничный рост! Попробуйте наш автоматический сервис перевода сегодня.

Linguise, index automatic translation on your website

Помимо знания того, как индексировать автоматические переводы на сайтах, также важно использовать автоматический сервис перевода для сайтов. Потому что это будет поддерживать процесс индексации вашего сайта.

Убедитесь, что вы выбрали сервис автоматического перевода, поддерживающий многоязычную SEO, чтобы он мог помочь вам индексировать переводы страниц.

Одним из поставщиков услуг перевода является Linguise. Linguise - это автоматическая служба перевода или многоязычный плагин, который может помочь вам в индексации, поскольку Linguise поддерживает 100% SEO.

Linguise соблюдает все рекомендации поисковых систем относительно многоязычного SEO.

  1. Используйте генерацию hreflang.
  2. Альтернативные URL-адреса
  3. Теги языка по умолчанию
  4. Канонические URL-адреса для мультиязычных страниц
  5. Перевод XML-карт сайта
Инфографика шагов перевода. Логотип Ungulates.

Более того, мультиязычный контент Linguise полностью и быстро индексируется всеми основными поисковыми системами, поскольку он был протестирован на всех инструментах для вебмастеров поисковых систем.

Инструмент перевода Linguise также может генерировать карту сайта XML на основе карты сайта вашего основного сайта и автоматически обновляется, когда боты отображают и индексируют ваш новый мультиязычный контент.

Таким образом, Linguise способен помочь переведенным страницам на сайтах быть проиндексированными поисковыми системами и появляться в поисковых запросах.

Готовы выйти на новые рынки? Попробуйте наш автоматический сервис перевода бесплатно с нашим 1-месячным безрисковым испытанием. Банковская карта не требуется!

Заключение

Теперь вы знаете, как индексировать автоматические переводы на сайтах. Индексация переведенных страниц является одним из важных аспектов реализации SEO для улучшения производительности сайта.

Когда страницы успешно индексируются и находятся аудиторией, все больше и больше аудитории из разных стран будут посещать ваш сайт.

Если вы заинтересованы в использовании Linguise, немедленно зарегистрируйтесь для бесплатного Linguise аккаунта и используйте пробную версию в течение следующего месяца. Конечно, с различными предлагаемыми функциями, такими как перевод до 600 тысяч слов без каких-либо ограничений на использование языка!

Вас также может заинтересовать чтение

Не упустите возможность!
Подпишитесь на нашу рассылку

Получайте новости об автоматическом переводе веб-сайтов, международной SEO и многом другом!

Invalid email address
Give it a try. One per month, and you can unsubscribe at any time.

Не уходите, не поделившись своей электронной почтой!

Мы не можем гарантировать, что вы выиграете в лотерее, но можем обещать интересные информационные новости о переводе и периодические скидки.

Не упустите возможность!
Invalid email address